★☆★日本語→英語スレPART317★☆★

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中

●● 英訳依頼者の方へ ●●
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを抜き出しましょう。
短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。
依頼文は明確な日本語で。 曖昧な文では誤訳される可能性があります。
また【状況】(依頼文を書くに至った経過など)」、【誰宛】「誰に何を伝えたいのか」などを
付け加えるとより的確な訳が得られるでしょう。【用途】もあれば更によし。  
★テンプレ★はまだ推奨段階です。これの賛否について語るスレではありませんので。

【注意】 ここでは正確な訳が保証されているわけではありません。
重要な文章や誤解が生じてはいけない文の英訳依頼は避けた方が良いです。

●● 回答者の方へ ●●
「訳すも自由、訳さないも自由」です。故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに
無理をして英作文をするのは禁止。訂正する/された場合は相手の意見にも敬意を示すこと。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に繋がります。

【注意】 回答にはアンカーを必ずつけて下さい。番号リンクを半角で、例→>>1のように。

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れな荒らしに対して、攻撃的に反応するのは控えましょう。
華麗にスルーすればスレが荒れるのを避けられます。

前スレ ★☆★日本語→英語スレPART316★☆★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1211288371/
2名無しさん@英語勉強中:2008/05/23(金) 23:39:53
スズメのお宿にようこそ。
3名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 10:10:30
★★テンプレは推奨ですので強制ではありません★★

【状況】 
【誰宛】 
【用途】

今スレは荒れませんように。
4名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 10:40:38

           /   /\   __   /\   \
           |          .|   |          | __o
      i⌒ヽ  |          |   |          .|    | 二|二''  _
 |⌒ |⌒ | ヽ_ノ|  .|         ノ__ヽ          |   ノ   |  ヤ   ッ
 |  |   | ヽ_ノ  .\      .  l    l         /
5ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 17:03:29
うにょ!
6名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 20:47:57
ふふふ
今度は見逃さなかったぞ、1000
7名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 20:49:33
>>2がキモチ悪いんだが。>>1=>>2か。
8名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 20:51:41
>>5
さっきのは星人が正しいよ。
canがあるのが自然だよね。
9名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 20:52:52
>>8
No, actually...
10名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 20:56:58
結局日本はGHQのいいようにやられてるんだよ、引き続き現在もな。
しっかし、なんで英語が世界共通語なんだよ。
なんだかんだでおれもハリウッドのプロパガンダで日本人としてのアイデンティティをうしないつつあるな。
だから、こんな英語なんて、何者でもないだだの言語をテーマに盛り上がるんだから。だって、英語しゃべれても武器にはならんぜ所詮。
ただの道具だよ。
でも最低限は英語しゃべれないとな。

このスレの住人は読み書きの専門家なの?しゃべれるのかよちゃんと?


11名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 20:59:30
>>10
興奮しすぎw
12名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 21:00:23
>>10
日本語崩壊のモデルプランか?
13名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 21:03:40
>>10
日本で暮らしてるぶんにゃ別に英語必要ないから落ち着けよw
または海外で暮らしてて不満ためてるのか?w
14名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 21:03:50
今夜もまたくだらない議論が始まろうとしているなw 退散するわ
15名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 21:04:26
www
16名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 21:08:34
日本語もマトモに使えない香具師が何か叫んでるな。
17名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 21:15:32
なにが結局なのかよくわからんな
18名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 21:22:24
>>10
だいぶ煮詰まっているようですね。
その書き込みから、かなり煮詰まった雰囲気が伝わってきます。
19名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 21:30:50
「米は噛めば噛むほど甘くなる」
英訳お願いします
20ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 21:42:16
>>19
More Biting rice makes you feel taste more sweet.
むぎゅ〜・・・
21名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 21:46:13
>>20
ありがとうございます
22名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 21:48:16
そういう発言は、失礼どころか、差別になる

英訳願います
23名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 21:48:50
1年に1度の日なので、遠慮せずに何でもあなたの欲しいものを教えてください。



海外旅行した時にお世話になったおばさんの誕生日なんです。
英訳お願いいたします。
24名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 21:52:46
>>19
The more you chew rice, the sweeter it gets.
25ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 21:55:35
>>22
Saying like that would be not only rude but also discriminative.
じしんない・・・
26ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 22:02:18
>>23
It's a once-yearly day, feel free to tell me whatever you want.
27名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:07:09
>>23
Birthday is only once in a year and it is a very special occasion, so
don't hesitate to tell me what you want as a birthday present.


参考までに。

But I can't afford to buy a house or a car for you. ^_~ は冗談チック。
28名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:07:50
カブりんぐ。
29名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:13:58
>>26ほにゃらら星人さん、ありがとうございます。
>>27さん、おまけの冗談も感謝です。
その、おばさんはユーモアのある人なので、そういうのが好きだと思います。

みなさん、どうもでした。
30ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 22:17:47
だれかつっこみいれてくり。こわひ・・・
31名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:26:34
>>30
25の事を言ってるの?〜よりむしろ〜だ。って感じじゃなくて、○○という程度では
済まず、○○だ。って依頼者は言ってるんだと思うよ。
32名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:27:07
あともっと断定口調だと思う。
33名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:27:43
私は私の英語の先生が訳したあなたのスピーチを読みました。

英訳お願いします。
34名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:28:52
>>31
ぢゃnot...but...かな?
35名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:36:40
>>27
じゃあツッコミw
what you wantをANYTHING you wantにしよーw
36名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:39:28
>>34
ちょっと違うかな。どころかを使うときは後ろの方が強調されてる感じ。


「どころか」の定義は下記とされている。

(多くの場合否定を伴って)ある事物を取り上げて、ことの
程度がそれにとどまらずもっと進んでいると強調する。


例えば

彼は軽傷どころか重傷だった。
この問題は解決するどころか更に複雑になった。
彼は株で儲けるどころか破産した。

など・・・
37名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:42:49
>>35
ありがとね。
38名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:44:17
>>36
ぢゃ、A is B, not C.
Aが彼、Bが重傷、Cが軽症でどすか?
39名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:44:44
>>22
A remark like that could come off as even discriminatory as well as rude.
40めりけん ◆gY8Fip1mTE :2008/05/24(土) 22:46:24
>>33
> 私は私の英語の先生が訳したあなたのスピーチを読みました。
I read my English teacher's translation of your speech.
41名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:47:30
ほにゃらら星人はどこにいった?
42名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:47:38
>>22
"Rude" isn't the word for a comment like that. It IS discrimination.

"Rude" is such a light word for a comment like that. It IS discrimination.
そういう発言は、失礼どころか、差別になる


でどうや。
43名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:49:50
>>42
よろしいんじゃなくて?
44めりけん ◆gY8Fip1mTE :2008/05/24(土) 22:51:59
>>22には>>39がいいように見えるが…
45名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:53:13
うるさw
ちょっと言葉付け足して、would be not merely rude but would definately be discriminativeぐらいで十分じゃんw
46名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:53:22
>>38
うん。他にも書いてくれてる人がいるけど、依頼者の伝えたい意味は完全に
後者、つまり差別である。というところだね。


相手に対して失礼である。
相手に対して差別である。

この二つの文を比べた場合に、依頼者は二番目の差別が失礼よりも酷い事だと思ってる
わけだよね。まぁ誰でもそうだろうけどw


で、依頼者の文は、あなたの発言は失礼という軽い感じでは済まずに差別という
行為ですよ。と言いたいんだと思う。失礼でもあり、差別でもある。では無く、差別だよ。ってね
47名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:56:27
このスレって、イギリス人とか言う人見てるの?ていうか日本語できるの?あの人

前スレに、BBCがどうのこうのって英語で話してるのが居たが・・・・
48名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:58:30
>>47
それChat in Englishってスレの話でしょ?
49名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:58:46
ブッシュの政策は悪いどころか最悪だ
50名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:58:55
>>44
まあこの騒ぎじゃ埋まってくんだよ…
51名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:59:16
>>47
やつはロシア語とかフランス語とかはわりとできるみたいだけど、
日本語はあんまりというかほとんどできないので、2ch内の日本語がわかるレベル
じゃない。でも、日本の音楽、映画のことはかなり詳しい。
52名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:59:23
強調してやる!
"rude" is NOT enough, "discriminative" is the word for it
53ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 22:59:34
>>31

Saying like that must be discriminative rather than rude.

これはどうかに?
だんてー&むしろ〜
54名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 22:59:36
>>48
いや、このスレの前スレ
55名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:00:51
>>49
Bush's policies aren't bad. They are the worst.
56名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:01:35
スーパーマンとクラークケントの幻影を見ている件
57名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:06:49
自分たちが知らないミュージシャンをお互いにお勧めし合いませんか?

お願いいたします
58名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:07:45
>>53
59名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:09:16
Bush is not even human. it's an ape.
60ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 23:09:16
>>58
wow!
61ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 23:14:34
>>57
Let's recommend the musicians we know of each other.
「知らない」人を勧める???「知ってる」じゃ?
62名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:19:37
>>57
Why don't we recommend each other a musician(s) the other one doen't know yetとかか
63名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:21:05
>>57>>61
You tell me musicians I don't know and I tell you musicians you don't know.
じゃね?
64ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 23:21:44
>>35
That's not mine. : )
65名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:21:49
>>57の日本語を解説

自分は知っているが、相手は知らないであろうミュージシャンを「これなんかどう?」
と互いに紹介しよう。という意味

66名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:22:29

最近大阪に、大型複合娯楽施設「大阪サカス」がオープンしました。
ますます楽しくなった、日本の事実上の首都大阪をぜひ訪れてください。

お願いします。
67名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:22:42
日本語が下手でしたね。自分が知ってて相手が知らないものという意味でした。
みなさんの回答を参考にします。ありがとうございました。
68名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:23:35
>>65
そうです。お手数かけましたm(__)m
69名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:24:44
>>66
事実上日本の首都って・・・wwwwwwww
70名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:25:04
>>26
ツッコミ
whatever you want => EVERYTHING you want
いやボケか・・・
71ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 23:25:39
know 直接知ってる。=知り合い
know of 間接的に知ってる。=ファンとしてetc
では?
72名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:26:08
>>67
日本語の難しさを改めて認識しました。
73名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:26:11
内容に文句つけんな、カス。
翻訳スレだろが。
早く訳せよ。
訳せない馬鹿はすっこんでろ、。
74名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:26:58
>>71
75名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:28:04
>>73
彼女にふられたわけ?
76名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:28:48
>>73
スルー白。荒れるからいちいち食いつくな。
77名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:28:56
>>73
何番さ
全部訳してるぞ
78名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:29:08
>>71
文脈から「直接知ってる・知り合い」なわけがない、間接的に知ってるだけ、と判断できる場合でもknow ofにしないとだめ?
79ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 23:31:39
>>70
おなじみたいらね。from dictionary
Whatever ≒ anything [everthing] that

みんな〜
「勧める」相手が知らないのを前提とした動詞らから
あえて、「相手の知らないものを」はいらないのれは?
80ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 23:33:13
>>78
yes!!
× I know Ichiro.
○ I know of Ichiro.
文脈関係ないお。
81名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:33:33

>>66をお願いします。
82名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:35:53
>>79
ネイティブ感覚で、whatever you wnatとEVERYTHING you wantは同じようなものに聞こえるの?
83ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 23:36:20
>>74
wow!
84名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:36:44
>>82
no big difference
85名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:37:43
>>80
Ichiroの写真を友達に見せながら、You know this guy, Ichiro?って言うのもだめ?
86名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:37:48
>>79
「勧める」を使う状況は、相手がその情報を知らない時だけとは限らないよ。
87名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:39:07
>>82
actually, in "whatever you want" and "anyting you want", there's no big difference

but everything you want means just "everything" not "anything"
88名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:39:27

>>66をお願いします。
89名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:42:07
前スレの>>987さん、>>996さんありがとうございました
90名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:42:36

>>66をお願いします。
91ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 23:43:27
>>85
yes, perhaps.
know ***
にくたい関係にあるレベルまで知り合いっていう遠回し意味を持つこともあるにょ。
交際してるとか。
Let's look into your dictionary.
92名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:44:23

>>66をお願いします。
93名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:44:50
>>91
サンキュ
94名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:45:12
>>92
ネタうざい
95名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:46:05

>>66をお願いします。
96名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:46:11
うそが含まれている翻訳なんて翻訳者としてできないよ
97名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:47:06

>>66をお願いします。
98名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:47:22
>>66
The large amusement complex Osaka Sakasu was opened recently in Osaka.
More entertaining than ever, please visit Osaka, the de facto capital of Korea.
99名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:47:29
無理
100名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:48:16
>>98
the de facto capital of Koreaってとこがいいね
101ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 23:48:26
>>93
にゅ!
102名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:48:51
>>98さんに座布団一枚
103名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:50:12
>>66
The large amusement complex "Osaka Sakasu" was opened recently in Osaka.
Please visit Osaka, more entertaining than ever, the de-facto capital of Japan.
104名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:50:14
>>98
X Osaka Sakasu
O Osaka Kasu
105名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:52:03

>>103ありがとうございます。日本のことをあまり知らない人たちに教えるので助かります。
106ほにゃらら星人:2008/05/24(土) 23:58:22
I know Ichiro.
Really? Woow, wonderful!!! Please introduce me to him. please!! please!!!

I know of Ichiro.
Yeah, me too.
にょ。
107名無しさん@英語勉強中:2008/05/24(土) 23:58:51
★★テンプレは推奨ですので強制ではありません★★

【状況】 
【誰宛】 
【用途】

今スレは荒れませんように。
108名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 00:00:47
>>107
人間的成長が感じられるなw
109名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 00:01:43
>>106
それはわかるっすw

110名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 00:24:12
ほにゃらら星人って日系アメリカ人なの?
英語も日本語もできるんで
それともアメリカに留学してる人?
111名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 00:28:22
>>110
スーパーマンが現れるとクラークケントは消える。
クラークケントが現れるとスーパーマンは消える。
コテハンをよく観察すれば意味が分かる。
112ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 00:35:12
>>110
No NO!!!
I'm just Japanese, pure Japanese. : )
I've never studied abroad.
I just want to be good at writing in English.
So I'm trying to wite in English as well as I can.
The sentences I wrote is like fake. ; )
ちょ〜にぽんじんにょ。
113名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 00:41:52
間違い探しゲーム
問題文:
ひかえおろう。モノホンの倭人のお通りじゃ。おむつが高い。この陰毛が目に入らぬか。
114名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 00:55:10
>>112
日本語調べるときに、どんな辞書使ってるの?
日本語のオンライン辞書?
115ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 01:06:35
>>114
You talks about J>J Dictionary(Kokugo-Jiten)? or J>E Dictionary?
116ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 01:10:00
×pure Japanese
○a genuine Japanese / a native of Japanese / a Japanese born and bred
にょ orz
117名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 01:12:18
>>115
まず最初はJ>E使うんでしょ?
漢字がある程度読めるから日本語のオンラインJ>E辞書使えるよね。
118名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 01:15:41
>>107
もうわかったから。10%くらいの人間が使い始めている。
リサイクルも同じだが数人が始めてから広まるってもんだ。
強制はイクナイ。微妙な成長ヲメw
119ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 01:27:25
>>117
「漢字がある程度読める」
lol No!!No!!
I understand chinese characters perfectly!!!! 'Cause I am a NATIVE of Japanese. XD
It seems like that you believe that I am half Japanese and half American or something.
Well, I usually use a electronic dictionary included "Genius J>E dictionary" and online dictionary like "英辞郎" and so on.
Why did you say "漢字がある程度読めるから・・・"? w
120ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 01:40:12
>>117
I usually write in English on this thread forcibly for the purpose of being good at English.
In fact, I wite in Japanese on other threads.
Of course, I don't use the handle-name "ほにゃらら星人” on other threads.
121名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 01:42:39
>>119
おー、かも〜ん、めーん!w

普通のGenius J>Eを使えるのね。
"英辞郎"は参考にはなるけど、あまり正確じゃないな・・
まぁ、それは置いといて、
もし、ifだよ、if, あなたがアメリカ人である程度漢字を読める人だとする。
で、読めない日本語の言葉が出てきたとする。そのような場合はどうするの?
122ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 01:55:17
>>121
I've never imagined such a situation. w
Mmmm.....
How about using a dictionary like "J>E dictionary for Japanese learner" or "chinese character dictionary for Japanese learner"
I don't know that they actually exist or not.
Why did you ask me about that? By any chance, are you a none-native of Japanese??
123ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 02:00:37
>>121
For Japanese, there is a good Japanese dictionary like "広辞苑”etc.
But it would be too difficult for none-native of Japanese to understand what it says.
Are you talking about your friends or yourself?
124名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 02:10:30
>>122
>>123
以前に日本語を勉強している外国人から聞いたんだけど
分からない言葉が出てくると、言葉の意味を調べる以前に、
まず読み方を調べなくてならないと聞いてさ。
これがひじょーーーにダルくて、面倒で、frustratiingだということだった。
それで興味があって聞いてみただけ。
このようなことは幸い英語を学ぶ者には起きないから想像しにくい。
でも、まず読み方を調べなくちゃならないというのは、ものすごくダルいだろうね。。
125名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 02:12:29
つか日本人同士で何やってんだよ
126ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 02:14:15
>>121
How about a Japanese dictionary (not a J>E) for students of elementary school.
It may be written in easy Japanese.
Hou much do you/friends understand Japanese?
127ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 02:15:02
>>125
ぷにょw
128名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 02:18:04
>>126
今は特に日本語を勉強してる友人はいないよ。
以前に日本語を学んでる外国人から漢字は面倒だという話を聞いたことがあるだけ。
自分は漢字はまぁまぁ読めるw あまり書けないけどww
まぁ日本人だから読めて当たり前だけどwww
129名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 02:21:36
ちなみに今、NBAのWest finalsを観戦中w
130名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 02:21:53
おはよー 今日も雑談かぃ?w
131名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 02:23:50
>>130
参加するかい?w
132名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 02:28:25
>>131
したいのは山々なんだけど、もうすぐ母が迎えにくるんであんま時間ないす
あっ そそ、こっちは今週末3連休だから月曜日の夜、学校に戻るまでここ来れないよん
133ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 02:31:04
>>124
Yeah, It would be toooo difficult for such person to look up a Kanji in a dictionary.
But I think that it would be NOT too difficult to look up a Hiragana-word in a dictionary.
'Cause Hiragana is "表音文字", but Kanji is "表意文字".
I can't imagine the true pains to look up a Japanese word in a dictionary for non-native person.
I think that it is the same thing as well as we have a hard job to look up a English word from a word which we just listened to.
134ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 02:31:27
>>132
I miss you. w
135名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 02:31:35
>>132
おぬし>>130かね?w
いったい誰が誰なんだかw
136名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 02:33:12
>>135
そーだよw

Ah, time for me to pack my shit and go. Have fun over the weekend, guys.
137ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 02:35:48
>>135
Why don't you ask that question to her>>132.
She is an almost native of Japanese.. www
138名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 02:36:14
>>136
ママにいっぱい甘えてきてくださいw
139名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 02:40:47
>>137
ワシを混乱させようとしとるのか?w
あなたは、たぶんマダファッカですねwww
でもファックしないでオッパイ飲んできてくださいw


140名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 02:45:35
One last question for you guys. Is it really super weird for a 21-year-old person to call their mom 母ちゃん?
'Cause I do this in my head. w
Okay, now I'm really out the door. ノシ
141名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 02:51:00
>>140
Who cares if you call your mom 母ちゃん?w
Go ahead, call her 母ちゃん、hug, kiss, fuck, suck her オッパイ or whatever you like. lol

Have a wonderful weekend with your mom!
142ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 02:56:02
>>139
ほんとーだにょ。
>>132はすげー日本語使いのアメ人なのさっ。
しらにゃかったの?
だから、おいらより良く知ってるにょ。<さっきの疑問について
英語疲れたにゃw
143名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 03:12:05
すいません。訳お願いします。

「一週間に一回であれば、いつ(何曜日)に洗濯をしてもらってもよいのですか?」

英語ができないのにホームステイをしていて、
どうやってマザーに聞けばよいか迷っています。

144ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 03:17:44
>>143
してもらってもよいのですか? <???
@(相手に)してもらえますか?
A(自分が)させてもらえるんですか?
どっち?
145名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 03:18:27
私はそういったやり方は良いとか悪いとか以前に何かがおかしいと思います。



よろしくお願いします。
146名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 03:25:32
>>142
む〜?
ネイティブがわざとちょっとミスを混ぜながら英語書いてたのかと思った。
英語すっご上手いね。
147名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 03:32:44
【状況】 ヤリマンと別れたい
【誰宛】 恋人
【用途】 電話で収集がつかないのでメールで

俺は二股をかけられるのはごめんだ。お前のことは好きだけど
他の男とも寝る女とは付き合うきになれない。本当は夏休みだし
どこかに一緒に行ったりしたかった、こんなこと(浮気発覚)になる前は。
来月に行こうと言っていたコンサートどうするつもり?俺はもうお前とは
一緒に行きたくないんだけど。チケットはお前の友達にでもやるよ。
新しい夜の相手とでも楽しんでくれば。友達には戻れなさそうだし
チケットをどうしたいかだけ教えてくれ。お前のアパートの鍵を返す際に
チケットを持っていってやるから。

いい女なんだけどヤリマン癖が発覚したので別れたいです。
金目的で遊ばれた感じなので残念。おねがいします。
148ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 03:34:07
>>145
I think that something is wrong with the way like that, before judging it is right[good] or wrong[bad].
149ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 03:37:09
>>146
ほぇ?おいらのことかにゃ?まさかね??w
>>132はほんもんのアメ人だにょ!
150名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 03:40:02
>>147
相手と性に対する感覚が違うだけだから
あまり相手を非難しないで
僕達は感覚が違うという点で別れ話を進めた方が修羅場になりにくいぞ
151名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 03:41:41
星人は帰国子女か留学生の気がする
日本だけで英語勉強するともっと文法がちがちになるからね
152名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 03:44:23
>>144

すいません。言葉足らずでした。。
洗濯はマザーがしてくれます。
153名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 03:46:27
自分のしたい仕事なんてそうそう出来るものではないし、
思うように行かない事の方が思うように行く事より多い。

成りたいものに成れるかも、それに成れたとしてもずっとそれを続けるかも、
続けられるかも、続けたいと思うかも実際は不確かなものです。

だからと言って何もしないのは愚の骨頂だと思います。



お願いします。
154名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 03:46:49
>>149
あなたのことですよw
ずっと英語で書いてたからネイティブがわざと日本人だと言ってて、
わざと少し間違いを混ぜて、ちょっとだけ日本人風を演出してるのかと思ったw
155名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 03:50:55
資格なんか持っていても持っていなくてもあまり変わらん。
あれば邪魔にはならんが無いからってなにもマイナスな事はない。
使う人間がどういう奴かが第1で、資格はあくまでも小道具の1つにしかすぎない。


宜しくお願いします。
156名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 03:57:37
>>150
そうですか。電話でも下手なりに英語で言ったのですが
やはり喧嘩となると相手の言語だから言いくるめられてしまうんです。
英語でのやり取りは勉強にもなりました。言い回しとか教科書には
乗っていないもの、流行の言葉っぽいのとか耳にすることもあったし。
でも冷静に文章で書けば何か伝わると思ったんです。
日本語でなにを言っても通じないから話にならないし。
ここで助けてもらえればと。相手の男も出てきたら2対1で数的不利に
言語的な不利、アウェーの地で不利な条件だらけだけどやってみます。
157ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 03:57:53
>>154
ほぇ〜!やめてくり〜!はずかすすぐるっ
へたれえーご誉めすぎ、もうかけんくなるw
ちょこっと旅行に数回行ったことあるだけだにょ。
158名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 04:08:10
>>157
ネイティブが見たら知らないけど、チャット?してるときはすっご上手だと思ったよん。
国内だけで習得したとしたらインターナショナル行ってたかなにかでしょう。
159ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 04:13:52
>>143
If you could do the laundry once a week for me. When would be convenient for you?

160名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 04:17:47
>>159
あ、それならwhat day would be the best/the most convenient for you?がよさそう
161名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 04:20:41
what day would be the best/most convenient for you?のがよかったかな
162ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 04:29:45
>>158
No No No !!!
I've never studied at a international school.
I just guraduated from public high school and national university in Japan.
It's true, so believe me please. ^^;
I just started studying English in this spring.
Before that, I've never studyed English for more than 10 years.
So the sentences I wote in English must be too ヘタレ, I think. w
Your comments for me on this thread makes me feel glad, but they makes me feel kinda embarrassed, too. XD
Anyway, thanks!

163ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 04:30:43
>>161
d!
164名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 04:31:54
>>159
>>160
>>161

本当にありがとうございます。助かります!
165名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 04:34:27
>>162
じゃあ、ひじょーーーに語学の才能があるのか、ものすごーく一生懸命勉強したんでしょう。
細かいミスはあるけど、すごくこなれた感じするよ。
166ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 04:39:59
>>165
このうえなきおことば、ありがたきしあわせw
しょうじんしまにゅ!
167名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 04:45:57
うんこ星人はスレチというよりイタチw
雑談なら他板池
168名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 04:47:23
>>166
あら、もしかして少し集中力が落ちたか何かで、ちょっと英語のレベル下がった?
169ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 04:49:15
>>165
Communications with suzumechan (you know?) in English may makes my skills of writing raised.
Anyway, I thanks for everyone on this thread!!
170ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 04:51:04
>>168
yup!! XD
171名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 04:51:37
>>170
急激に下がりすぎ・・^^
172名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 05:12:47
日本は安全な国ですが、危険な人もいます。それに、インターネットでは日本人のふりをして、
あなたに接近してくる人もいます。そして、インターネットにはウイルスやスパイウェアが沢山あります。
危険な目に合わないためにも、あなたは個人情報を簡単に公開してはいけません。
私が悪人だったらあなたは困ることになっていました。私はあなたに安全でいてほしいので忠告しました。


私の姉がホームステイした近所の子供がいきなり住所を書いてメールしてきました。
説教ではなくその子のことを心配してるから優しく助言してるという感じで、
翻訳していただけたら、幸いです。
173ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 05:26:06
>>153
It is not easy for you to work for whatever you wish.
There is a lot of thigs you can not do smoothly rather than you can (do smoothly).
In fact, It is uncerain that you can be whatever you want or not, you may keep doing it or not when you can be it, you can keep doing it or not, you hope to keep doing it or not.
Although it is the worst thinking that you won't do anything, I think.
びぇ〜・・・
174ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 05:30:48
>>173
→ There is a lot of SITUATIONS THAT you can not.........
てーせー
175ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 06:06:07
>>155
I don't care if you've got any licence or not.
Of course, To get it would not be a obstacle, but not to get it wouldn't also prevent you from doing something.
It is the most important fact that who will do something with a licence, which may be one of the tools to do something.
ひぇ〜・・・
176名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 07:17:19
★★テンプレは推奨ですので強制ではありません★★

【状況】 
【誰宛】 
【用途】
177ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 07:21:58
>>172
It is said that Japan is safe, but there are also few dangerous people.
On the internet, someone who pretends to be Japanese may try to connect with you, and there may also be a lot of viruses and spywares.
Not to get into danger, you had better not disclose your private informations with a light heart.
If I had been a bad person, you might be in trouble. I hope to keep you safe, so I told you some pieces of advece.
おk?かな・・・
178ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 07:24:04
ねる!
179名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 07:31:52
勝手に寝ろよ馬鹿
180名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 07:35:44
>>179
一つでも訳してから言えよ。ダサい奴 www
>>178
おつかれ!
181名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 07:41:31
ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! 
ラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! 
クラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブ
ラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラ
注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラク
意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ
!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注
ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! 
ラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! 
クラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブ
ラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラ
注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラク
意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ
!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注
ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! 
ラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! 
クラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブ
ラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラ
注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラク
意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ
!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注
ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! 
ラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! 
クラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブ
ラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラ
注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラクラ注意!! ブラク

>>180
自己紹介乙w
182名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 07:42:05
>>180が訳したのはどこかなw
183名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 07:46:04
 _____________________
 |                              |
 | 今 ・  こ  ・  .基 俺 そ そ 聞 小 .     |
 | 頃 ・  の  ・  本 が の し  く  学 .      |
 | 俺 ・  言  ・  的 思 結 て と  校.       |
 | を 過 葉 い に  う 果 最 こ  の    テ  |
 | 笑 去 .に え は .に 得 期 ろ  性    ィ . |
 | っ に 騙  い .譲  、 た に に  教   ッ  |
 | て 戦 さ  え り  精 人 勝 よ  育 . .  シ . |
 | い っ れ .お 合 子 生 ち る  で. . . .ュ |
 | る た 続 先 い 達 が 残  と  、      .|
 | の 精 け に   .は  、 っ 莫 自 .   . |
 | か 子 た ど    戦 こ  た 大 分  .     |
 |    た の う    っ の の な  が      |
 |    ち が ぞ    て 有 が  数 昔      |
 |      俺 !    い  り 俺  の  、      |
 |      だ      な  様 様 精 精 .      |
 |      と      .い    だ 子 子.  .   |
 |      思      の    と  と だ  .     |
 |      う       で    い 戦 っ.  .   .|
 |      方      は    う  っ た.       |
 |      が      な    事 た 事 .    .|
 |      自      い    だ ら  を      |
 |      然      か       し. 知       |
 |      だ              い .っ       |
 |                      . た       |
 |                              |
  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
これをお願いします。
184名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:01:00

              ト、             /ヽ   /\        _
             /|\ | ヽ       〈三ヽ /三/|        / !    /!ヽ
             | l  ヽ |  ヽ      !\   / _|      /  |   ,' /  !
             | ヘ   !   ヽ    ( )){ }( ))     ,'   !_/ /  j   ティッシュは切り刻んでやる
             ',  ヽ |    l      トイ`|i|⌒ Y=}     !    ', /   /
             ',  ヽ!≡   l      { ヽ || r‐'リ -i    !  ≡ !     /
              ヽ    ≡  !     | ミ )!!= 彡-ノ_   l  ≡ !   ,.'
               \   ≡ |   ,.-ノ / ! ト、トく   `メ、_',  = / /
                \ ≡ !  /てノしイ_人人ノ、    ヽ  /
                  \― |/ヽ ,イ- 、ヽ /   イ´ ̄ ̄ヽ_/
                   \ ヽ/  l  ヽi / ̄`!
                      ̄     〉―く ァ―‐‐j
185名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:06:18
>>181-184
図星突かれたのがよっぽど悔しかったらしいw
186名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:14:27
>>185
自己紹介乙
187名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:17:20
>>186
荒らすなよ
188名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:18:20
>>187
必死だなおめーら全員w
189名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:18:27
>>180    訳せない”から”、訳者に敬意を払った。
>>181-184 訳せない”くせに”暴言を吐き、荒らしまくり。
えらい違いだなw
190名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:18:46
自演乙w
191名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:19:37
184は183を撃退に来てるだけ
1年ロムってからカキコしろ
192名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:20:57
つまんね
193名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:21:18
自演で180から192まで乙
194名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:22:27
2chで挨拶かよ
死ねって
195名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:25:54
ここでは誰にも相手にされないから、自演で依頼文を書き込むか、キレて荒らすだけ・・・
いい人生だな。お前w
196名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:26:36
197名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:33:03
>>167
この荒らしカキコも、嫉妬心丸出しだな。おいw 虚しすぎるぜ。w
198名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:34:10
雄同士で交尾をしてしまいました!!

名前:♂二児の親父 日付:5月23日(金) 8時34分
何を勘違いしたのか、雄同士で交尾をしてしまいました。
ちなみに、雄の交尾回数は1回だけなのでしょうか。
今後、雌との交尾は可能なのでしょうか。

Re: 雄同士で交尾をしてしまいました!!

名前:むっちり父さん 日付:5月23日(金) 10時24分
私の経験上、雄野郎同士でというのはよくあること、というか私自身もよくします。
雌なんかよりもよっぽどいいと思いますので、こちらの世界にどっぷりハマってみては?
それはそうと回数の件ですが、私はネコなのでタチ次第では何回でもイけますよ。
但し、野郎の体力とタチが種汁ドロドロのケツマンコを嫌って逃げなければ…。
また回数が多くなると体力を消耗して早くおイキになられます。

Re: 雄同士で交尾をしてしまいました!!

名前:♂二児の親父 日付:5月24日(土) 5時55分
お返事ありがとうございました。 ですが、
何か重大な勘違いをされているようで、お互いの文章に大きな食い違いがあると思われます。
私の文書に至らない点があったようなので御詫び致します。
上で相談したカブトムシは別の巣箱に異動させました。

おまえらこれでも読んで落ち着け。
199名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:35:55
寝たはずの人間のPCが勝手に送信している模様
200名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:36:15
ageたりsageたり忙しいなw
201名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 08:49:29
>>198
不覚にも
202名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 09:00:31
理系な文章ですが、どなたかお願いします。

圧縮空気
1. ドレンの溜まるところには、自動または手動のドレン抜きを設ける。
2. 蓄圧器の必要の有無検討。
3. 分岐管はドレンが入ることのないように配管の上方から取出すこと。流れ勾配先下がり1/200〜1/300。フラッシング可能な配管にすること。
4. 一般作動用空気ラインと計装用オイルレス除湿空気ラインとがあるので、混同を避けるため配管に色別を施すこと。
203名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 09:04:43
ちびっこと本物の相撲さんが 土俵で相撲をとります。
もちろん 相撲さんは手加減しながら、面白おかしく彼らと相撲を
とりますが、ちびっ子達は本物のお相撲さん相手に真剣にとって
います。

英訳 お願いします。
イベントの余興で、小さい子供と本物の相撲さんの相撲なのですが。
204名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 09:14:29
 _____________________
 |                              |
 | 今 ・  こ  ・  .基 俺 そ そ 聞 小 .     |
 | 頃 ・  の  ・  本 が の し  く  学 .      |
 | 俺 ・  言  ・  的 思 結 て と  校.       |
 | を 過 葉 い に  う 果 最 こ  の    テ  |
 | 笑 去 .に え は .に 得 期 ろ  性    ィ . |
 | っ に 騙  い .譲  、 た に に  教   ッ  |
 | て 戦 さ  え り  精 人 勝 よ  育 . .  シ . |
 | い っ れ .お 合 子 生 ち る  で. . . .ュ |
 | る た 続 先 い 達 が 残  と  、      .|
 | の 精 け に   .は  、 っ 莫 自 .   . |
 | か 子 た ど    戦 こ  た 大 分  .     |
 |    た の う    っ の の な  が      |
 |    ち が ぞ    て 有 が  数 昔      |
 |      俺 !    い  り 俺  の  、      |
 |      だ      な  様 様 精 精 .      |
 |      と      .い    だ 子 子.  .   |
 |      思      の    と  と だ  .     |
 |      う       で    い 戦 っ.  .   .|
 |      方      は    う  っ た.       |
 |      が      な    事 た 事 .    .|
 |      自      い    だ ら  を      |
 |      然      か       し. 知       |
 |      だ              い .っ       |
 |                      . た       |
 |                              |
  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
205名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 09:18:55
凄いスレの消費スピード。もうパート317になってたのか。
206名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 09:30:25
コピペもうざいけど
荒らしの挑発に乗る方も問題ありですね
207名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 09:52:02
すみませんがお願いします。

「どうしたら俺の彼女になってくれる?」って、Howを使って
英訳をお願いしたいのですが。
208名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:02:53
>>207
それを言える英語力がないのに彼女にはなってもらえないだろう。
オンライン翻訳にかければ一発だし
209名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:04:38
>>208
ここはネイティブさんがいるから 確実な英訳がほしい。
210207:2008/05/25(日) 10:06:31
How do you become my girlfriend? でOKですか?
211名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:08:06
ネイティブスレはここじゃないよ
212名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:08:37
すみませんお願いします。
(待ち合わせ前のメールでの会話です)

「私もあとちょっとで着くから 着いたらメールしますね」
「着いたら 連絡してください」

213名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:08:45
>>210
それでオッケー
214名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:09:08
>>211
どこですか?
215210:2008/05/25(日) 10:09:40
>>213
ありがとです!
216名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:10:14
>>212
それくらいの内容もメールできないとなると
会ってから無言の時間帯が始まっちゃうね。
無言劇。
217名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:11:40
>>216
知人だし、英語ペラな友達と合流するのでおkです。
218名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:12:56
>>211
どこかこの板にあるよ、ここもネイティブが来るけど一日に一回程度かな。
219名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:13:21
220214:2008/05/25(日) 10:14:45
>>218>>219
そうなんですか。。
221名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:15:14
英語の出来ない香具師が、依頼者に粘着するスレ
はここで合ってますか?

222名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:15:50
>>221
激しく同意。
223名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:19:20
>>212
I'm almost there (or 場所), but I'll email you when I get there.
When you get there, will you let me know (or will you email me)?

If you get there (first), will you email me?

カッコ内1は場所、わからないからThereになってる。主語とかないので
全て想像。ラスト一文は「もしあなたが先に着いたら」を想像で加えたバージョン
俺はネイティブでもないけど通じると思う。

>>221
自己紹介乙と言われちゃうぞw
224名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:19:40
そして>>222の自演乙となるw
225212:2008/05/25(日) 10:21:03
>>223
助かります、ありがとうございます!
226名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:22:48
>>214
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1172797189/
ここだw
もういねーかw

>>221-222
訳したらどうだw
227名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:23:08
「喉がかわいてしょうがない」 お酒飲みすぎた次の日の状態です。

よろしくお願いします。
228名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:23:14
>>212
I am about to get rendezvous. I will email you when I get there.
Please email me when you get rendezvous.
229214:2008/05/25(日) 10:24:01
>>226
いますw ありがとう!
230名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:24:46
>>228
この訳はネイティブさんですか?
231名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:25:25
がんばれよ>>214
232名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:26:51
help me
233名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:31:52
>>230
違うけど、これで大丈夫だよ。
234221:2008/05/25(日) 10:33:41
>>226
訳したが。
235名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:37:26
ヘルプWHO?
236221:2008/05/25(日) 10:39:18
>>235
>>228 is mine.
237名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:40:23
わからん
238名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:40:23
>>230
なるほど、依頼したものじゃないんだが聞いてみたかった。
さんくす。
239名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:41:18
肉便器万歳
240221:2008/05/25(日) 10:41:27
>>227
I've been getting thirsty from elbow-bending.
241名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:43:09
>>221
これも未処理

全くオタクという存在は、迷惑極まりありませんよね。
別に引きこもり板の人たち全員がオタクだと言って非難する訳ではありません。
でも、オタクっていうのは本当に迷惑な人が多いんですよ。
実例1をみると、高校生が通学途中にそういう汚いものを掛けられたとあります。
電車内で行うんですから、本当に卑劣で気持ちが悪いです。
こういう行為は、やっぱり引きこもり系のオタクにしか出来ないと思うんです。
だって、引きこもっていると思考が偏ってしまうんですから。
アダルトゲームがあるじゃないですか。あるいは、アダルト本ですね。
そういうものを、一日中部屋に閉じこもってプレイしたり読んだりしているから、
実際に現実でそういう猥褻ないたずらをしたくなるんでしょう。
ゲームや漫画の中で、猥褻な行為をしている様子を見て、感化されてしまうんです。
そうして実例1のようなことを起こすんですよね。
やっぱり引きこもりは、まず外に引っ張り出さないとダメです。
外に出て、一般社会との接点をもたせることで、
思考が偏ってしまうのを防がないと、迷惑では済まされない行為を行う、
という結果になってしまうでしょう。茨城の事件のように。
242名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:44:09
>>240
ありがとう! これもし、お酒飲みすぎてっていうelbow-bending.
を覗いて I've been getting thirsty 「喉がかわいてしょうがない」っていう
訳になりますか?
243221:2008/05/25(日) 10:46:31
>>242
ok
244名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 10:47:21
>>243
了解です、ありがとうございます!
245221:2008/05/25(日) 10:50:54
>>241
Thanks for showing me the inside of your brains. What a geek!
246221:2008/05/25(日) 10:51:25
乙。でかけるわ
247名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 11:06:22
台風の予感
248名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 11:10:45
他にも誰か来るの?

249名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 11:22:59
でかけるとか、ねるとか、白々しい演技が多いスレだな。
そういいつつロムり続けるキモさ満点のうんちだらけ。
ネイティブの訳者が死んだらこのスレ終わりだな、依頼も途絶えるだろうな。
250名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 11:32:39
TEST
251名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 12:04:16
test
252名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 12:19:01
>>242
I've been getting thirstyは変だよ
言うとしたらこんな場合:I've been getting thirsty a lot recently. 最近やたらと喉が渇くなぁ
喉がかわいてしょうがない = I'm so (damn) thirsty. I'm *really* thirsty. I've just gotta drink something.
253名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 12:25:22
>>252
そんな簡単でいいの?ネイティブさん?
254名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 12:30:56
>>210
あっちゃー もういないみたいだけど、それじゃダメだよ
>>213も適当なこと言うなよ、ったく

Usually we'd say: What do I have to do to get you to be my girlfriend? What do I need to do for you to go out with me? What can I do to get you to be my girlfriend? などなど
Howを使うならHow can I get you to (be my girlfriend)/(go out with me)? とか

>>253
Yo. Yeah, it's me. I don't know what's going on, but I can post just fine from my mom's place today
255名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 12:46:29
>>203
Youngsters and real sumo wrestles grapple/wrestle in the ring.
Of course, the sumo wrestlers go easy on the children to make it a fun and entertaining experience,
but the kids are quite earnest in their battle against real sumo wrestlers!
256名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 12:47:54
>>254
えー!?母ちゃん家からは2ch無理。って言ってなかった?なんで?
カキコってpost on the thread でいいの? post を使うんだね。
257名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 12:48:08
>>255
Gah, typo.
real sumo wrestles -> real sumo wrestlers
258名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 12:53:43
>>256
それが、先週はアクセス規制でできんかったけど今日はなぜかオッケ

post on a/the thread = 特定のスレに書き込む
post = 書き込むことin general

I could have said "I can post in this thread just fine...", too.
259名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:12:52
     ___
    /     \      _______
   /   / \ \   /
  |  ー◎ー◎  | < 会社いきたくねええええええ震度8の地震かもおおおおん
  |     )●(  |   \_______
  \     3   ノ
    \__∪ /
260名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:13:06
>>198
まぢふいたwww

>>172
ちょっと子供向けに訳してみた

Japan is a safe country, but there are still dangerous people.
People on the Internet may pretend to be Japanese to get close to you. There are a lot of viruses and spyware out there, too.
To keep yourself safe, you need to be very, very careful about who you give your personal information to.
If I had been a bad person, you could have been in a lot of trouble. I'm only warning you because I'm worried about you and I want you to be safe.
261名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:15:58
Seems like we have a native speaker here.
And s/he reads Japanese.
Great.
Hopin' s/he'll have a go at my post up in >>202.
262名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:16:09
>>254
howを使うとして、こんなのも可能?
How would you like me to be your boyfriend?
How should I do to get you to be my girl(friend)?
263名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:18:41
>>261
それなら少なくとも専門用語はあらかじめ自分で英語にしておくと良いよ
264名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:22:06
「喉がかわいてしょうがない」
I keep getting thirsty.なんてどうだろう?
265名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:26:29
右手から左手に持ちかえる

ってどう表現したらいいでしょうか?
266名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:31:04
他にも誰か来るの?
を英語で
267名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:32:43
>>261
Sorry, I'm not... really sure I understand it. Your English seems really good, dude.
If you give me a preliminary translation, it'll be a lot easier for me to work with that and correct it.

>>262
The first one isn't incorrect, but it means something a little different.

The second one doesn't make sense.
You can say, "How should I do ____?" (like: How should I do the laundry, by hand or in the machine? How should I walk the dog, with the leash or no? etc.)
But if it's just "do", then you need "what". What should I do to get you to be my girlfriend?

>>264
おっ Yeah, yeah, that's probably the best one! I forgot about that.
Funny how it's the things I say the most that never seem to come to mind. (;_;)

>>265
switch hands
switch/pass it to the other hand
switch/pass it from the right hand to the left hand
268名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:34:25
thanks
269172:2008/05/25(日) 13:37:35
>>177>>260
多謝! 子供向けバージョンもありがたいです。
ふたりとも、ありがとう。
270名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:37:46
>>266
Is someone/anyone else coming?
Will someone/anyone else be coming? (more formal)
271名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:40:23
>>267
Thank you!
What should I do to get you to be my girl(friend)?は普通にOKだと思ったけど、
howでも可能かな?と思ったんだ。でもhowは無理があったかぁ・・
I keep getting thirsty.は、(水を)飲んでも飲んでも「喉が渇いてしょうがない」という感じを表現したくて考えてみたんだ。
272名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:40:44
日本人とジンガイの区別がつかない人たちのほにゃらら崇拝面白すぎ
273名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:43:50
>>270
One more^^ There's also: Is someone/anyone else gonna come/(be coming)?
274名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:45:55
手を開く

はopen the handでいいんでしょうか?
275名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:46:36
>>266
Is anybody/somebosy else joining (us)?とかは? まあ状況次第だけど。
276名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:51:19
>>274
open your hand.かな。
277名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:51:37
>>274
Yeah, but "the" sounds weird. Depending on the sentence, it'd be like, "open your hand" or something...

>>275
Just one thing, you need the "us" (it's not optional).
278名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:53:27
>>277
ありがと。省略しちゃだめなのね。
279名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:55:34
横。 正確な文章は覚えてないけど、私 
How do you become my girlfriend? みたいな言い方で
付き合って?みたいなこと言われたな〜。 How とbecome my girlfriendは
入っていたような・・ そのあとrelationshipがどうたらこうたらと・・・
280279:2008/05/25(日) 13:56:45
昔言われたってことが抜けてた。 昔ね、昔言われたことがある。
281名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 13:57:44
>>279
How about become my girlfriend? じゃ?
282名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:02:44
>>28
いや、about なんて入ってなかった。
とにかく 「どうしたら私と付き合ってくれる?」みたいなニュアンスだった。
今 まったく英語にふれてもいないし勉強してないから思い出せないけど。

Howを使って 「どうしたら私と付き合ってくれる?」という言い方って、
けっきょく How can I get you to (be my girlfriend)/(go out with me)?
なのかな? get youも go out with meも入ってなかったような気がするんだけど
その人の言い方しだいで やっぱり変わってくるのかな。
ちなみにその人は 地位も(お金も)ある立派な言葉使いもとても良い
紳士な方だった。
283ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 14:03:23
To S chan
>>153>>155 の模範解答をpls
めっちゃムズカッタ…
284名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:03:31
絶対的なものでなくとも何か目標をたてれば人は頑張れるものだ。


宜しくお願いします。
285名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:07:32
「もう私はあなたの彼女?私達恋人同士?」
おねがいします。
286名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:07:40
>>282
どういう言葉が入ってたか、もう少し覚えてないの?
287名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:09:13
どこの国もそうだと思うけど、どんな料理でも店によって美味しいとこと美味しくないとこがあります。
人気のある寿司屋は一時間以上も並ばないと食べられない店もあるよ。

おねがいします。
288名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:15:26
>>286
う〜ん。。もう5年?6年くらいの前の話だからな〜。
あたしもともと そんな英語できなかったし・・ だからお断りしたんだけど。
How と become は絶対入っていたような・・??

それと、これは違う外人さんに言われたんだけど
「want you,want you」って連発されて言われたことがあったけど
ようはHをしたかった?ってこと? それとも「あなたがほしい=付き合ってほしい」
みたいなニュアンスも含まれる??
289288:2008/05/25(日) 14:16:39
ちなみに その「want you,want you」の外人さんも
とても礼儀正しい 紳士的な方だった。
290名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:19:17
すみませんお願いします。

「ゆっくり話すように心がけます」 (話し方が早いと言われたので・・)
291名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:21:24
>>267
OK, my tentative rough translation of >>202 goes as follows:

Compressed air:
1. Provide (a) automatic or manual drain venting device(s) as appropriate.
2. Consider the necessity of use of an accumulator.
3. Removal of the branched pipe shall be performed above the piping system to avoid entry of
drainage fluid. The flow gradient shall be within a range of 1/300 to 1/200.
The piping shall be of a material and design compatible with caustic flushing.
4. Appropriately color-code the air supply lines in the piping system to prevent confusion between
those for general operating air and those for oil-free air for drying the instrumentation.

Just wondering if the 1st sentence in Item 3 sounds OK.
Another thing I'm not so happy with is the last phrase in Item 4, i.e.,
"those (= lines) for oil-free air for drying the instrumentation."
The wording seems to me to be too round-about and awkward.
Wanting to have it more succinct, I've been trying different permutations without much of a success.
Suggestions?
292ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 14:21:56
>>284
It is said that you can keep up when you've got not only a absolute one but also your own goal.
293名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:24:24
おれと写真撮らない?
を英語で何
294名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:25:25
>>147
I'm not going to just sit around while you cheat on me.
It's not that I don't like you, but I'm not going out with a woman who sleeps with other guys.
To tell you the truth, I wanted us to go somewhere together during summer break. At least I did, until this happened.
What do you want to do about the concert we were going to go to next month? I don't really want to go with you anymore.
I'll give my ticket to your friend or something. Why don't you go have fun with your new man?
I don't see us going back to friends, so just tell me what you want to do with the tickets.
I'll bring them when I come by to give the key to your apartment back.

>>283
Okay, gimme a sec.

>>284
Setting some kind of goal, even if not an absolute one, often inspires people to work hard.

>>285
Am I your girlfriend now? (Are we going out?)/(Are we a couple?)

>>287
I think this is true in any country, but any kind of food can be either delicious or or not depending on the restaurant.
At some of the popular sushi places, you have to wait over an hour before you can get in.
295名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:28:30
>>290
I'll be careful to speak (more) slowly.

>>293
Take a picture with me?
Want to take a picture with me?
Would you take a picture with me?
296名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:29:46
>>294
either delicious or or not -> either delicious or not
297285:2008/05/25(日) 14:30:44
>>294
早い回答ありがとです!
298290:2008/05/25(日) 14:32:00
>>295さん
ありがとうございますノシ
299名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:37:19
すみませんお願いします。

こんなこと 確認しちゃってごめんね。間違っていたら嫌だから・・
(けっこう大事なことを話してくれたあとの会話で)
300ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 14:38:51
>>295
「俺と写真を撮らない?」
は、日本語では、「俺と一緒に写真を(誰かに)撮ってもらわない?」or 「俺と一緒に写真に写ろうよ」 
っちゅう意味だよ。 you & me = 被写体
>>295の英文だと
俺と一緒に撮影をしない?(何かを一緒に撮影する) you & me = カメラマン
になっちゃうと思うんだけど。ちがう?
301名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:41:34
>>300
I know what you mean, but no, that's not how it will sound to the listener.
If you go up to someone and say, "Hey, wanna take a picture with me?" it means pose for a picture with the speaker.

And wait just a sec, I'm working on >>291...
302名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:44:06
このペースで締め切りまで間に合うか心配だ。

お願いします。
303訳をお願いします:2008/05/25(日) 14:44:30
日本女は圧倒的に世界で一番人気が無く国際結婚率1%で、相手もキモいのばっかw
韓国女性は世界で二番目に国際結婚率が低い4%だけど、上方婚が多い。
ちなみに海外の国の国際結婚率は男女とも普通5%〜10%(日本男性も5%)

韓国女性の場合(国際結婚率4%、相手はヨーロッパ、アメリカ日本など上方婚)
昨年、韓国人女性と結婚した外国人男性は日本3732人、中国2590人、米国1432人、
カナダ317人、イギリス137人、ドイツ126人、フランス95人だった。 (韓国の人口は日本の三分の一)
http://www.chosunonline.com/article/20070416000042

日本女性の場合(下方婚、相手は在日中国人、在日韓国人、異常に犯罪率が高い米軍基地の米人)
http://www.mhlw.go.jp/toukei/saikin/hw/jinkou/suii06/marr2.html
日本女性と外国男性のカップル 8 708組(1%、約100人に一人)

日本女性の結婚相手は90%中国人とか韓国人とかの下方婚。しかも世界でダントツに
国際結婚率はビリ。世界一モテ無いのが日本女性。

日本女性ガンバレ!!!日本女性を応援しよう!
304ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 14:46:19
>>301
へー
305名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:51:23
>>291には少し誤訳があると思いますよ。
>>202みたいのは、ちゃんとお金払って翻訳業者に出した方がいいんじゃないでしょうか。余計なお世話かもしれないけど。
306ほにゃらら星人:2008/05/25(日) 14:55:12
>>301
解決!
take a picture WITH 〜
〜と一緒に写った写真を撮る。(撮ってもらう)
だね。勉強不足でした。
307名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:55:41
>>291
My suggestions:

Is drain venting device some kind of technical term? Otherwise, how about just something like: Provide automatic or manual means of drainage, as appropriate.
Determine necessity of an accumulator.

For the last one, how about... Color code air supply piping to distinguish between general operating air and oil-free dehumidifier (for instrumentation).

Assuming that you've got all the technical terms correctly translated, the rest looks fine to me.
308名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 14:59:56
しかし私はあなたの優しさは充分すぎるくらいに感じていますし、私はとても嬉しいです。

おねがいします。。。
309名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 15:04:40
>>307
ほとんどは合ってるけど誤訳部分ありますよ。
もし>>202さんが、どの部分も誤解ないように相手に伝えたいなら翻訳業者に出した方が安全だと思うけど。
310名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 15:07:49
>>299
Sorry to ask again, I'd just hate to be mistaken about (something like) this.

>>302
I'm worried about meeting the deadline at this rate.
I'm worried we won't meet the deadline at this rate.
311名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 15:08:10
>>291
>>307
ごめんなさい。もう一度よく読んだら特に誤訳ないみたいですm( __ __ )m.
312299:2008/05/25(日) 15:12:33
>>310
ありがとうございます!今自分なりに英訳してたんですけど
かなり違ってました・・・・・
ところで、あまりhate は使いたくないのですが
I'd just want not to be mistaken about (something like) this.
とかだったら おかしいですか?
313287:2008/05/25(日) 15:13:28
>>294さんありがとうございます。
either delicious or or notのorが二回続くのはなぜでしょうか?
314名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 15:15:09
315287:2008/05/25(日) 15:17:41
>>314
ありがとうございました。
316名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 15:17:47
>>307
Thank you very much.

Yes, "drain venting device" is unfortunately part of our in-house glossary.
I don't think it sounds great, but I don't have any authority whatsoever to change it.
The same applies to "drainage fluid."

> Determine necessity of an accumulator.

Hum, looks better-formed and more straightforward than my version.
I'm glad I included the entire text. I'll go with your version. Thanks.

> Color code air supply piping to distinguish between general operating air and oil-free dehumidifier (for instrumentation).

Cool. Yeah, my version contains some redundant bits.
BTW, the "air supply piping"thing has already been installed in the works.
Does it make any difference?
I mean, should I put a "the" in front of "air supply piping"?

317名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 15:30:06
>>308
But you really are more than kind to me, and I'm very happy.

>>312
Just to make sure you know, this usage of "hate" (I'd [I would] hate to...) in this sentence just means something like 〜したら申し訳ない
Anyway, if you want to avoid "hate", you can say: I just (really) don't want to be mistaken about (something like) this. / I just want to make sure I'm not mistaken about this.

>>316
No problem. Sorry I couldn't be of more help.
I dropped the "the" to mimic the style of concise technical/lab instructions, where articles are often left out for the sake of space or because they're unnecessary, etc.
Pop it back in, really doesn't make a difference.
318312:2008/05/25(日) 15:33:08
>>317
分かりやすい説明ありがとうございます! てっきりI'd =I had だと
思っていました・・・すみません・・
了解です、勉強になります、ありがとうございました!
319名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 15:47:30
すみません添削お願いします。

今度映画にでも行けたらな〜って
I hope we go to watch moive next time. でOKですか?
320名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 15:55:24
>>153
A job doing what you really love isn't so easy to come by,
and more often than not things don't go the way you'd planned/expected.

Can you become what you want to? If you do, will you keep doing it? Will you be able to keep doing it? And even if you can, will you want to? The truth is, none of this is for certain.
But to use that as an excuse to do nothing at all is the height of stupidity.

>>319
I hope we can catch a movie some time.
321名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 15:57:31
すみません、「私のほうこそありがとう!」「私のほうこそ嬉しい!」
って何て言うのでしょうか? (例えば 私が色々褒められたり、相手が君と
居られて嬉しいよ、などと言ってくれたあとの会話で。)

翻訳かけてもonly me・・としか出ず・・
英辞郎でも いまいち載ってる例文から分かりません・・
322名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 15:57:37
>>319
I guess we would go watching the movie next time.
323319:2008/05/25(日) 15:59:41
>>320
なるほど〜、catch a movie. 勉強になります。
ありがとうございます!
324名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:00:47
>>322
なるほど、I guessを使うと そういう英訳になるんですね。
勉強になります、ありがとです!
325202/316:2008/05/25(日) 16:06:48
>>317
Thank you again.
All problem solved.
Now can go have a haircut.
Have a nice day or .... half a nice day.
326名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:08:57
すみませんお願い致します。

お酒をすごい飲んでいても全然トイレに行かない友人に対して
「全然トイレに行かないけど大丈夫?」って何ていうのでしょうか?
すみませんが教えてください。
327名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:11:52
>>155
Having a license or not really doesn't make much of a difference.
Having it certainly doesn't hurt, but there's no downside to not having one.
What really matters is what kind of people are using it; in the end, a license is little more than just another prop.

>>326
You sure you don't need to go to the bathroom?
You haven't gone to the bathroom even once yet, you okay?
328名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:14:43
漢字は色々な読み方があります。
「舞」はBuとも読まれます。


頼みますm(__)m
329326:2008/05/25(日) 16:15:36
>>327
なるほど、ありがとうございます!

すみません、追加で聞きたいのですが
またトイレ行くの?と言われ 「そう私 近いんだよー」って何ていうのでしょうか?
教えてください、すみません。
330名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:18:16
あなたの国が日本と近かったら、私はあなたにたらふく日本食を食べさせてあげることができるのに・・・
私はあなたに山ほどの天ぷらを食べさせたいです!

おねがいします。
331名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:19:16
>>322
I guess we would go watching the movie next time. ってOKな英語なの…?
332名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:22:06
>>329
Nature calls too often.
I shouldn't have given him my number.
333名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:24:24
今日これから海外旅行から帰ってくる、長旅で疲れている友人に
「気をつけて帰って来てね。ゆっくり休んでね。」
とメールしたいのですが、英訳して頂けたら嬉しいです!

334名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:25:19
>>332
なるほど、重ね重ねありがとうございます!ノシ
335名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:26:07
>>328
Each kanji character can be read (pronunced) in various ways.
One way of reading (pronouncing) 舞 is "BU."
336名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:27:31
>>334
俺はネイティブじゃないからな。二番目の文は冗談(しかも通じるかわからない)
だし。ネイティブが登場するまで待った方がいいかも?
337名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:28:40
>>328
Kanji can be read in several different ways. (One reading of 舞 is bu.)/(舞 can also be pronounced bu.)

>>330
If only you lived closer to Japan, I could treat you to all the Japanese food you want... I want to feed you a mountain of tempura!

>>334
Um... You sure that's what you wanted?
338名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:32:08
>>333
Take care on your way home. (Make sure you) get lots of rest!

>>336
Yeah, I didn't understand the second line at all...
339名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:33:15
>>338
Oh. OH. Right, duh. I get it now.
340名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:35:53
>>330
If your country and Japan was near, I could take you to Japanese
restaurant and you could have dishes to your heart's content.
I'd like you to have tons of "Tenpura" until you scream "no more Tenpura."
341334:2008/05/25(日) 16:37:11
>>336
さんくすです、はい2文目は冗談だってわかりました^^;

>>337
Um... You sure that's what you wanted?  これは何て言ってますか?
& あなたはネイティブさんですか?
またトイレ行くの?と友人に言われ 「そう私 近いんだよー」って
Nature calls too often. でOKでしょうか? ぜひ聞きたいです。
342328:2008/05/25(日) 16:37:17
>>335さん>>337さん

感謝ですm(__)m
343名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:37:32
>>339
Not funny joke, I assume?
I made the joke off the top of my head.
344名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:39:35
誰か教えて、、>>322の英語って>>319の意味になるの?
345名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:40:38
横です。
(Make sure you) get lots of rest! の(Make sure you) をいれることに
よって どんな感じのニュアンスになりますか?丁寧になる?
それと、Take a good rest! でも通じますか?
346名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:40:41
お願いします。なぜか、日本語での柔らかいニュアンスが思いつきません
★★テンプレは推奨ですので強制ではありません★★

【状況】  .i know you expect i introduce another site but honestly
      i cant in this email becuase〜
【誰宛】 メル友
【用途】


「なんか、あなたに負荷をかけてしまったでしょうか?すんません」
を、仰々しくなく、友達に軽く言うような感じでおねがいします
347名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:42:30
>>341
それでいいのか?ってこと
正直この「近い」の意味がよく分からなかったから訳さなかったんだけど
何度もトイレに行きたくなるってことならそれでおk

>>343
No no, it's not that. I just didn't connect the lines in my head, I read them separately.
I think if I heard someone say this in person, I would have understood immediately though.

>>344
Sorry, forgot to reply. No, >>322 is weird.
348341:2008/05/25(日) 16:46:00
>>347
ありがとう、なるほど^^ じゃあNature calls too often でもOKですね。
ありがとです^^
349名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:47:45
すいません、教えてください。

レストランで食事中に
@「これは美味しいですね」

お店を出るときに
A「とても美味しかった」
350名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:48:49
>>346
英語をきいてるの?日本語?
351名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:49:33
>>347
あ、ありがとう! >>319さんも見てるといいけど。
352名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:53:04
>>350
「なんか、あなたに負荷をかけてしまったでしょうか?すんません」
の英語訳をお願いします
353名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 16:54:54
>>345
う〜ん 念押しかな
Take a good restよりTake a nice, long restとか

>>349
1)
This is really delicious/good.
This tastes amazing.
2)
That was great/excellent.
That was very good.
354345:2008/05/25(日) 16:58:52
>>353
ありがとう。なるほど念押しな感じなんですね、了解です。
そうなんだ、Take a good restよりTake a nice, long restとかのほうが
良いみたいですね。 これからそっちを使います、ありがとうございます!
355名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:05:09
あたなは元気な歌が好きなんですね。
モーニング娘なんてどうでしょうか?
モーニング娘は女子中高生にとても人気があります。



お願いします。
元気な歌がすきそうなメル友の中学生にモーニング娘。をすすめてる文章です。
356名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:05:35
「あなたはどんな仕事してますか?仕事を4つ持っていると言っていたけど休みはあるの?」

を英訳お願いします
357名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:13:55
>>355
So you like cheerful music.
What about trying listening to "Morning Musume?"
It is the name of a Japanese girls group.
They are very popular with Japanese teenage girls.

ネイティブの訳ではないけど、90点以上の訳ではあると思うぜ。
ネイティブの訳がほしけりゃ、まっとけばやってくれるかも。
358名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:16:11
>>352
Was I asking you for too much? Sorry if I bothered you.

>>355
If you like peppy, cheerful music, you might want to try Morning Musume. They're really popular with teenage girls.

>>356
What kind of work do you do? You said you're working four jobs, do you ever have any breaks/(vacation time)?
359名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:18:28
>>357
あ、わり。Hadn't noticed you'd done it already.
360名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:18:55
>>352です。
>>358さん ありがとうございます
361名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:21:30
すみません、ここで恋愛話の話題が出てたので、ちょっと
聞きたいんですけど、「私達付き合ってるんだよね?」って
聞いて 「yes, We are dating now」の、 dating って
付き合ってる=彼氏彼女の関係 っていう意味では弱いほうですか?
それとも 普通に「そうだよ、今私達は付き合ってるよ」って感じですか?
すみませんが お聞かせください。
362名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:24:53
ペンパルに私の名前の呼び方を選んでほしいんです
おねがいします

優子でも優でもあなたが好きなほう、または呼びやすいほうで呼んでください。
363名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:29:20
>>361
あやしい〜ww

>>362
Whichever the way you want to call me or easier for you to pronounce.
364名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:31:31
>>362
You can call me whichever you like, Yuko or you.

>>347
I need to be careful of my joke falling flat.
365名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:32:55
>>357
私は中学生なんで英語が下手だけど、
色んなレスをしてくらたら、
それぞれを自分の訳と比べてノートに書いて勉強してるので、
とても助かります。ありがとう!
>>358
ありがとう!とても勉強になります。
366363=日本人:2008/05/25(日) 17:33:10
ネイティブの意見が欲しい場合は待ってください
367名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:34:15
Xmy joke falling flat.
O my joke not falling flat.

I know maybge even if I correct the part of the sentense, it still doesn't sounds natural.
368361:2008/05/25(日) 17:34:30
>>363
なるほど〜、微妙なニュアンスみたいですね。
dくすです!
369名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:35:08
>>362
Call me Yuuko or Yuu, whichever you like or is easier to pronounce.
370名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:37:49
>>361
たびたびデートしてる関係 くらいだな
371361:2008/05/25(日) 17:38:54
>>370
ほ〜、なるほど。dくすです!
372名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:45:49
>>361
アメ人です
いまどきdatingなんて言うやつあんまいないと思うし
少なくとも若い奴はほとんどみんなgoing outってゆーよな
そこをわざわざgoing outじゃなくてdatingっつーなら、>>370の言うとおりのニュアンスになるとおも

>>365
中学生、か。
今のうちにいっぱい遊んでおけよ
年をとって老いぼれても、楽しい思い出がたくさんあるようにな。
ばーさんからの忠告だw

あーあ
若い奴を見ると昔の自分に一言言ってやりたくなるぜw
373名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:46:57
優子です。みなさん品説にしてくれてありがとうございましたm(_ _)m
374名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:48:12
品説は親切の間違いです。すみません><
375361:2008/05/25(日) 17:48:38
>>372
dくす。ほ〜、ほ〜、なるほど〜。
だよね。 さんくすです!
376名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:50:47
>>372
あなたはアメリカで生まれた日本人ってこと?
英語できてうらやましい
377名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:52:15
>>372
てかSちゃん??Sちゃんだったら全然若いやんw
378名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:52:18
>>376
え?いや、ひゃくぱアメ人っすけど。つかイラン人w
379名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:52:52
>>377
もう若くなんかねーよ
380名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:53:24
>>379
若いってw
381名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:57:17
すいませんお願いします。

「こういう言い方(英語のこと)が いまいち分からないんだよね」
「これって英語で何て言うのかな?」

お願いします。
382名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 17:58:09
>>378
何で日本人じゃないのに、そんなに日本語が上手いの?
383名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:00:37
>>379
まだ「お子様」とも言えるしw
384名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:02:52
>>372
え、勉強ばっかしてたんすか?
385名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:05:31
>>378
ドイツワールドカップの時に英語と日本語がやたらうまいイラン人に会ったけど
お前か?
386名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:08:31
>>385
いいえ、ケフィアです。
387名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:09:17
どなたか お願いします。 >>203
388名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:11:37
>>387
志村 うしろ・・・
389名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:13:42
>>387
これもう貝穴ずみじゃなかったっけ??
390名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:15:29
391名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:16:35
>>381
I'm not really/quite sure what this (expression) means.
What's this called in English? / How do I say this in English?

>>382
お、恐れ入るぜw
マジ話、もうかれこれ9年勉強してますんでそりゃ少しは。
でも本当にまだまだ下手なんすよ

>>383
ばーろーw
もうすぐ学校も卒業して社会に出るんだ、それのどこがお子様だ
せんせーの悪口とか言いながらダチと一緒に家帰って、一晩中ビデオゲームやって馬鹿騒ぎができなきゃあ、もうりっぱな年寄りだ

>>384
ちゃうちゃう、どっちかっつーと逆w
わたしのライフ・ストーリ語ると長くなるから詳しい説明は(ry
392381:2008/05/25(日) 18:21:13
>>391
助かります、ありがとです!
393381:2008/05/25(日) 18:23:52
>>391
あっ、すいません、これだけ聞かせてください!
いまいち って言葉はnot really ですか、それともquite sureの部分ですか?
お願いします。
394名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:25:52
>>393
reallyかquiteかどっちか選んでね、だね
395名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:26:30
>>353
ありがとうございます!
こういう表現をスマートに言えるようになりたい
396名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:26:56
>>393
ああ、あれはつまり (I'm not really sure...)か(I'm not quite sure...)ってことな
「いまいち」はnot really, not quiteどっちでも
397名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:28:18
>>394>>396
なるほど、ありがとうございます!
398名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:29:45
>>391
別に何でもない質問だけど、
「ちゃうちゃう」が関西弁だって知ってて使ってる?
399名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:33:54
>>398
いいえ、知りませんでした。
400名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:35:20
何でも無いような言葉が関西人だとばれ〜る〜 byトラブリュ〜
401名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:38:10
そういえばoftenのtを発音するのって、どこかの方言?
402名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:38:26
ちゃうちゃうは東京生まれでも使うよ

フレンドリーな言葉じゃん
403名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:39:53
>>401
I pronounce the t or don't, depending on the sentence and how fast I'm speaking.
I don't think it's a dialect thing, as far as I know.
404名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:39:58
>>402
フレンドリーと思って使うんじゃなくて、おちゃらけで使うんだよ。
405名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:42:02
>>403
いつでも必ずtを発音するアメ人のオジサンがいたんだよね。毎回tを発音するから変だなぁと思ってたんだ。
406名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 18:47:25
>>404
そうそう
おちゃらけって言葉が浮かばなかったんだよ
407名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 19:09:59
彼は日本語とフランス語と英語を混ぜて歌っています。


教えてください。同じ曲の中で3か国で歌ってるって意味です。
408名無しさん@3周年:2008/05/25(日) 19:20:13
英訳お願いします。

メールに書いてあるアドレスやパスワードを打ち込んでもログインできません。
409名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 19:24:09
>>407
His songs are a mixture of Japanese, French, and English.

>>408
I tried the address and password written in the email, but I still can't login.
410名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 19:32:54
お願いします。

「玄関の前は綺麗にしましょう。
 前のお宅にも迷惑だし、
 あなたの子供の教育上も良くないですよ。」
411名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 19:34:16
お願いします。
「この写真は私が撮ったものではありませんが、
気に入っているのでコラージュしました。」
「是非あなたの家族や家などの写真が見てみたいです。もちろん犬もね!」
412名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 19:39:18
>>407
He is singing this song with Japanese, French, and English kind of mixed around.
413名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 19:42:40
>>410
I think it's a good idea to always keep (the front of your house)/(the area around your front door) clean.
Otherwise it's rude to your neighbors across the street, and it doesn't set a good example for your children.

>>411
I didn't take these pictures, but I really liked them so I made a collage.
I'd love to see some pictures of your family and your house. And your dog, too, of course!
414名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 19:43:01
>>407
He is singing this song with Japanese, French, and English kind of mixed ×around. →○together
415名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 19:47:36
>>413
ネイティブの人だよね?
>>412, >>414は意味通じます?
416名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 19:49:14
>>415
Yeah, not the most natural way of saying it but it's definitely understandable.
417名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 19:50:57
>>416
Thak you. どんな風に言い変えたら、より自然になりますか?
418名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 19:52:33
【状況】 私はものもらいが酷くなって涙がでるんです
【誰宛】 ペンパル
【用途】 ペンパルを喜ばせたい

「私は昨日よりはちょっと痛みが治まりましたが、まだ涙がとまりません。
でも、これはあなたと話せるための嬉し涙ですよ。」

お願いします。冗談って分かるように訳してほしいです。
419名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 20:01:32
>>417
Something like, He sings this song in a mixture of J, F, and E.
The only really weird part of your sentence was the "He is singing..." instead of "He sings..."

>>418
The pain has gotten a little better since yesterday, but my eyes still won't stop tearing.
Well, you know I'm just weeping with joy at being able to speak with you.

And it's my bedtime, so I'm off to sleep if there's nothing else for me. ノシ
420418:2008/05/25(日) 20:07:08
>>419
ありがと。
おやすみなさい♪
421名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 20:08:20
>>419
Thank you. なるほど。
彼は、いつもそうしてるというより
(このビデオでは)三ヶ国語を混ぜて歌ってます、
みたいな意味だと思ってhe is singingにしちゃった。
422名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 20:12:56
>>421
Mm, now I'm not sure.
If >>407 had sent an mp3 or something to a friend, then he would say like, "This song is pretty cool. He sings it in a mixture of..."
But if >>407 is showing a video of some guy singing or something, then he would say, "Hey, check out this video. He's singing in a..."
So it depends on what's going on, I guess...
423名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 20:16:37
>>418
It doesn't give as much pain as yesterday but my eyes are still tearing.
I guess it's happy tears for being able to talk to you. :-D
自分もやってみた。自然かどうか分からないけど。
424名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 20:17:36
心配してくれてありがとう。

をお願いします。Thank you for worrying.でいいの?
425名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 20:17:46
>>422
またまたアドバイスありがとう! 勉強になる!
426名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 20:18:46
>>413
ありがとうございます。本当に助かります。
あとこれだけ、お願いしてもよろしいでしょうか?

「学校が忙しいときなど、すぐに返信を返せないけど大丈夫ですか?」
427名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 20:18:57
>>413
410です。
有り難うございました。
428名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 20:22:50
>>424
イエス。
You can also say: Thanks for being worried (about me).

>>426
There may be times when I'm busy with school and unable to reply right away, is that okay?

Okay, now I'm really going to sleep. w おやすみん
429名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 20:23:42
>>424
Thank you for worrying about me(とか何か).
430名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 20:31:13
>>428
おやすみ。ロムってるだけでも勉強になる。また来てね。
431名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 20:34:21
>>430
同意。
432名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 20:49:53
ありがとっ♪
おやすみなさい。
433名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 21:08:55
>>419のweeping with joyはcrying with joyのほうがいいんじゃないの?
依頼者は冗談ぽく頼んでるから
weepはcryより堅い単語と習ったんだけど
434名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 21:12:09
このサイトに私は日本人ファンにぜひ参加して欲しいです。勿論他の国からのファンも大歓迎です。

お願いします
435名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 21:21:07
>>434
I hope that everybody, Japanese fans and fans from everseas as well visit this website.
どの部分を強調したいのか分からなかったので、さりげない感じで。
あと「参加」がどういう意味か分からないので適当にvisitにしました。
436名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 21:24:54
>>433
堅い柔らかいの違いではなく泣いている様子の違いでは?
437名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 21:41:37
>>434
I really hope that Japanese fans will join us us at this website. And fans from overseas are as well very welcome.
こういう感じかなと思って少し強調してみました。
438名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 21:43:38
I really hope that Japanese fans will join us us at this website. And, of course, fans from overseas are as well very welcome.
[もちろん]を忘れてた
439名無しさん@3周年:2008/05/25(日) 21:43:45
>>408
ありがとうございました!
440名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 22:04:53
何度も確認してすみません。
私が英語が得意ではないので色々不自由かけるかも
しれませんがよろしくお願いします。


すみませんが、どなたか翻訳おねがいします。
441名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 22:11:17
子供から大人まで幅広い世代がこの都市を住みやすいと思っています。

英訳お願いしますm(__)m
442名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 22:17:09
>>441
From children to adults, those who are in wide generation think this city comfortable to live.
443名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 22:45:32

「避けられない[必ず付随する]損害」
(市街戦などで民間に出る被害のことで、軍事術語です)

お願いします。
444名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 22:46:34
>>443
commandO
(コマンドウ not command)
445名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 22:46:34
やっぱりイタリア語で書いてたんだね。どうりで私がまったく意味が分からないはずです。

お願いします。
446名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 22:57:55
「戦術だけでなく、気象予報も気にしてください」

これの英訳をよろしくお願いします
447名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 23:05:41
>>443
collateral damageのこと?よく分からないが
448名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 23:10:35
風邪は大丈夫?
体調には気をつけてね!

カナダは暖かい?
沖縄は梅雨入りしてもう夏だよ!

英語にお願いします(v_v)
449名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 23:16:11
残念ながら、ってどう言えばいいですか?友人に遊びに誘われたのですが、、
「残念ながら、今週もいつも通り遅くまで仕事なんだ。」
英訳して頂けますか。宜しくお願い致します。

450名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 23:24:31
日本版には「曲名」のボーナストラックが入ってます。

お願いします
451名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 23:27:55
会社などで書類を「承認する」「却下する」に相当するのは
「approve」「reject」でいいのでしょうか?

「admit」「deny」はちょっと違いますよね?
よろしくお願いします。
452名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 23:57:10
【状況】 英語は苦手だけど付き合い始めたところ
【誰宛】 個人
【用途】 会話で使いたい(褒め言葉)

1.今日のあなたはいつもより美しく見える。You look・・・
2.あなたの髪はいつもきれいだね。 Your hair looks・・・
3.あなたのファッションセンスは最高だね。

英語ができないなら付き合うなとか怒られそうですけどお願いします。
他にも何かアメリカっぽい褒め言葉があったら教えてください。
453名無しさん@英語勉強中:2008/05/25(日) 23:57:19
>>443
この質問、英訳スレでこの3-4年の間、時々現れるね。全く同じ文章で。
回答者試すため?
454名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 00:04:00
>>443
喧嘩は売らないように
455名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 00:06:23
長くなったので数回に分けてメールを送ります。


長文になったので分割して送るというような感じです
456名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 00:11:26
>>443>>453
collateral damgeで訳者をおちょくるなって>>1に入れる?
457名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 00:19:12
>>1をいじくるとまた変なのが出てくるよ。
テンプレ問題もそれが発端だったから。
458452:2008/05/26(月) 00:34:33
【状況】 英語は苦手だけど明日のパーティーに誘われている
【誰宛】 恋人の両親、祖父母、親戚など
【用途】 会話で使いたい

1.あなたの家は大きくて美しいですね。(想像です)
2.日本のキッチンと違っておしゃれで広いですね。(想像です)
3.こういう家族の集まりは日本ではないので招待されてとても嬉しいです。
4.こちらには私の家族がいないのであなたの家族が私の本当の家族のようです。

英語を間違えたくないので追加でお願いします。
他にも何かアメリカで家を訪れたり、誘われた時の言葉があったら教えてください。
459名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 00:53:45
私は少し休憩します。

お願いします。
460名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 01:04:17
>>452
I know you are beautiful but you look more beautiful today.
Your hair looks smooth like silk. So beautiful.
Your taste in fashion is the best.

>>458
Your house is big and beautiful. I'm impressed.
The kitchen is neat and larger different from a Japanese kitchen.
We have less occasions for a family gathering like this in Japan, so
I'm very glad that I was invited.
I'm away from home, so I feel like your family is like my real family.

ネイティブのほうがいい英語で訳してくれるだろうけど、一応やってみたよ。
食べ物を必ず褒めることと、お礼のカードを後日送れば好感度がますんじゃないかな。
461名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 01:12:48
>>458
Your house is huge and beautiful.
Your kitchen is nice and large. This is impossible in Japan.
I am really glad to be here today because there's no family gathering like this in Japan.
You're my family in ... because I've been on my own here. (not recommended)

>>459
I'm going to have a break.
I'm going to take a break.
I'm going to take five.
I'm going to go out for coffee/a cigarette.
462452:2008/05/26(月) 01:14:54
>>460
別にネイティブとかこだわりないです。相手だってこちらが外国人で
あることはわかっていますので完璧でなくとも気持ちが伝われば
それで満足です。食べ物を美味しいとか言ってみます。
あと後日、招待していただきありがとうございましたみたいな感じで
送ってみます。住所をこっそりメモって帰ってきます。ありがとうございました。
463452:2008/05/26(月) 01:16:39
>>461
最後のやつは使わないようにします。
文化が違うので褒めたつもりが悪い気分にさせてはいけないので
ここで確認できてよかったです。ありがとうございました。
464名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 01:20:32
ほにゃららに一言
ネイティブの耳にどう聞こえるか、みたいな質問のときに、
しれっと答えてたことあったけど絶対にああいうことやっちゃ駄目だよ。
自分もその部分だけ見て「え?おかしいな。でもそうなのかな・・」と一瞬思ってしまったww
465名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 01:31:28
>>445お願いします。
466名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 01:38:43
>>445
Oh, That was written in Italian. No wonder I couldn't understand
it at all.
467名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 01:42:20
アルカイダむかつく。オイルマネーで大喜びしていやがる。
ブッシュも裏では繋がってるからな。アルカイダは皆殺しじゃ。

おねがい。
468名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 01:49:40
>>467
I'm disgusted at あるかいだ . They enjoy the benefits of oil money.
Bush is connected to あるかいだ behind the scene.
All あるかいだ members should be killed.
469名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 02:05:46
>>466ありがとう
470名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 02:32:36
>>468
ありがとう。今もなおアルカイダは中東の
オイルマネーで活動を続けているそうです。
憎たらしい人殺し集団ですな。
471名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 02:54:24
これは私の好きなお菓子なのでもしよければ食べてください。
私はいつもあなた達の曲に元気をもらっています。
あなた達にはとても感謝しています。
同封されている写真は去年撮ったものです。
また明日と6月3日にあなた達に会いにきます。



英訳よろしくお願いします(>_<)
472契約破棄された男:2008/05/26(月) 03:06:12
先日ここで訳を依頼した者ですが
アメリカの取引先との契約の問題でアメリカに自費で飛ばされてきました。
昨日の夕方にニューヨークに着いてホテルにチェックイン。
朝から取引先の会社を探して見つけました。でもこっちは日曜日。
明日の夜の便で帰るという強行日程です。全て自費ですホテルも全て。
英語を話せる奴がホテルまで確保してくれたのですが。
全く、先日のデタラメな訳をした人のせいです。
残された時間はあと30時間あまりです。明日は朝から会社に
謝りに行こうと思っています。知人の手紙と自分の下手な英語で
謝り土下座してこいと上司には言われました。土下座が通じるのかどうか
わかりませんが来たからにはやります。それにしてもビルのロビーには
警備の人がいるので明日は中に入れてもらえるのかわかりません。
色々な会社のオフィスが入っている感じですけど。初めてのアメリカなのに
強行日程で楽しめません。これで契約が成立しなければクビだと言われ
渋々やってきたのですが。明日は全力で夕方まで頑張ります。
アドバイスがあればよろしくおねがいします。お菓子など持って行くべき
でしょうか。手ぶらで契約の書類のみでは失礼ですよね。焦っています。
アドバイスください。
473契約破棄された男:2008/05/26(月) 03:12:19
おそらく社員証みたいなものが必要なんですかね。
どの会社の誰に用があると言えばどうにかなるのでしょうか。
紙を見せれば会社名と担当の人の名前は書いてあります。
内線か何かで呼び出ししてくれるのかもわかりません。
最初にHello, I don't understand English. とか言うべきですか。
空港でも全然わからなかたのですが。Yes No も全部適当に
答えて入国したくらいです。

ニューヨークは思ったより車も少ないですね。
東京のようなイメージできたのに映画の世界もあれは
嘘なんですかね。今日は場所の確認もできたし任務完了です。
半日は街をフラつけそうです。この土日も休日返上で来ているので
遊ばないと損ですよね。また夜に報告します。アドバイスも
でたらめでないものをお願いします。本当に1日しか時間が
ありませんので。
474名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 03:41:18
>>472>>473
日記にでも書いてなちゃいね♪
わかりまちゅたか?
475名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 03:51:03

ここは英語のスレだぞ先ずは日本語からと思ったが
ママの萎んだおっぱいでも吸ってから出直せよ。
476名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 04:05:54
>>475
お前チョンだろ
477名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 04:10:32
>>475は確実に日本人ではない。
>>474の意図も分からずに、
「先ずは日本語からと思ったが」なんて書く。
君が日本語分かってないんだよ。
日本人なら、「先ずは」なんて使わないしね。

>>472>>473が粘着質な釣り師ということも知らないようだし。
それとも本人かな。。。
478名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 04:20:41
>>474-477
雑談は他所でやれ虫けらども
479名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 04:30:12
誰が粘着だかわかるなんて長い時間ここに張り付いているのかw
おっぱいの前に先ずは外の空気でも吸ってから出直せよw
480名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 04:40:37
俺は運営やってるから>>472>>473が粘着だと分るだけっす。
そして、君もね>>479
481名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 04:49:27
運営だってさ

これ訳してw
482ドラゴン ◆PkDo3c3GM2 :2008/05/26(月) 04:58:09
>>481
2chの運営人ということです。
君のIPと書き込み全部晒しましょうか?
まあ、今まで゛何回もそうやって、ひろゆきに怒られて、
一時は記者までに左遷されたんだが・・・
483名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 05:02:39
まあ、もう、寝ますわ。
蟻にここの住人から荒らし以来があったもんで来ただけですけどね。
484名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 05:16:56
こんな過疎板より取り締まり強化すべき板は他にいくらでもあるだろうに。
485387&203!!:2008/05/26(月) 06:52:20
>>255

気がつきませんでした、どうもありがとうございます。
486契約破棄された男:2008/05/26(月) 07:07:23
ニューヨークの探検終了。明日の一戦に備えてこれから昼寝。
ちょっと時差ぼけで眠いので寝ます。休んでから明日の作戦を
考えることにします。アドバイスお願いします。それでは後ほど。
487契約破棄された男:2008/05/26(月) 07:13:23
先日ここで訳を依頼した者ですが
アメリカの取引先との契約の問題でアメリカに自費で飛ばされてきました。
昨日の夕方にニューヨークに着いてホテルにチェックイン。
朝から取引先の会社を探して見つけました。でもこっちは日曜日。
明日の夜の便で帰るという強行日程です。全て自費ですホテルも全て。
英語を話せる奴がホテルまで確保してくれたのですが。
全く、先日のデタラメな訳をした人のせいです。
残された時間はあと30時間あまりです。明日は朝から会社に
謝りに行こうと思っています。知人の手紙と自分の下手な英語で
謝り土下座してこいと上司には言われました。土下座が通じるのかどうか
わかりませんが来たからにはやります。それにしてもビルのロビーには
警備の人がいるので明日は中に入れてもらえるのかわかりません。
色々な会社のオフィスが入っている感じですけど。初めてのアメリカなのに
強行日程で楽しめません。これで契約が成立しなければクビだと言われ
渋々やってきたのですが。明日は全力で夕方まで頑張ります。
アドバイスがあればよろしくおねがいします。お菓子など持って行くべき
でしょうか。手ぶらで契約の書類のみでは失礼ですよね。焦っています。

おそらく社員証みたいなものが必要なんですかね。
どの会社の誰に用があると言えばどうにかなるのでしょうか。
紙を見せれば会社名と担当の人の名前は書いてあります。
内線か何かで呼び出ししてくれるのかもわかりません。
最初にHello, I don't understand English. とか言うべきですか。
空港でも全然わからなかたのですが。Yes No も全部適当に
答えて入国したくらいです。

ニューヨークは思ったより車も少ないですね。
東京のようなイメージできたのに映画の世界もあれは
嘘なんですかね。今日は場所の確認もできたし任務完了です。
半日は街をフラつけそうです。この土日も休日返上で来ているので
遊ばないと損ですよね。また夜に報告します。アドバイスもでたらめで
ないものをお願いします。本当に1日しか時間がありませんので。
488名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 07:42:50
>>487
ブロードウエイでミュージカルを楽しんできてください。うらやましい。

以上です
489名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 10:10:03
終わってるな、このスレ
490名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 10:45:52
日本語:人は誰でもほめられたいと思う。

→Everyone wants to be praised.
とやってみたのですがEveryoneだけで人は誰でもっていう意味でますか?
491名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 11:03:41
>>490
格言ぽくしたかったら
Nobody never wants to be praised.
(誉められたいと(決して)思わない人はいない)
とかは?
492名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 11:26:24
>>490
大丈夫だと思うけど、

We all want/need praise.

のほうがよいと思う。
493名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 11:35:07
「私の下手な英語の長い文章を読んでくれてありがとう。
あなたが読むのに疲れてしまったなら、申し訳ありません。」

お願いいたします。
494名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 12:09:18
あなたたちは何て私によくしてくれたんだろう、と思っていました

を翻訳お願いします
495名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 12:12:56
>>491はすごく格言ぽくて
>>492はすごく会話っぽいね。

英語って面白いなあ

496名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 12:23:05
>>491
>>492

なるほど…ありがとうございました
497名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 12:31:54
>>491
それ否定の二重重ねに見えるんじゃないかな?
can't get no satisfactionのパターンね。
498名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 12:33:26
497訂正
それ否定の二重重ねによる強い否定に見えるんじゃないかな?
499名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 12:34:57
>>493

Thanks for reading my horribly incorrect English article for me.
If you're tired from reading, sorry.
500名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 12:36:28
>>499

horribly incorrect -> badly written

>>494

I've been thinking about how much you guys have been doing for me.
501名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 14:07:11
>>494
I was just thinking about how kind you all have been to me.
502名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 14:11:45
>>493
Thank you for reading all that for me, I know my English isn't very good.
I'm sorry if (reading) it made you tired.
503名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 14:16:43
>>455
It ended up (being) kind of long, so I'll split it into a couple of emails.
It turned out (a little)/pretty long, so I'll send it to you in chunks/pieces/parts.
504名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 14:23:50
二つの歌手グループ?と一人の女性に関しての説明です。よろしくお願いします。


それは○○という女性ではありませんか?彼女が海外で活動しているとは知り
ませんでした。私達の世代では彼女を知っている人はあまり居ませんが、
他の二つのグループよりも遥かに有名なはずです。私達より上の世代の方には
ファンが多いのかもしれません。

505名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 14:25:08
今日、私は病院に行きました。救急病院以外の病院は日曜日休みです。

よろしくお願いします
506名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 14:26:43
すいません。どなたか>>449宜しくお願いします。
507名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 14:28:23
>>448
Is your cold okay (now)?
(Make sure you) take (good) care of yourself!

Is it warm in Canada?
Over here in Okinawa, the rainy season's started and it's already summertime!

>>449
残念ながら = Unfortunately... / I'm sorry, but... / I'm sorry to say... / I'd love to, but...
今週もいつも通り遅くまで仕事なんだ。 = I'll be working late this week, too (, like always)/(, as usual).
508名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 14:32:31
>>505

I went to the hospital day. All hospitals except emergency hospitals are off on Sundays.
509名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 14:35:18
>>450
The Japanese release/version/edition has/includes a bonus track called 曲名.

>>451
"approve" is good.
We "reject" plans/proposals/etc., but we "deny" requests/petitions/etc.
510名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 14:36:30
>>508
Sorry, just two corrections...

day -> today
off -> closed
511名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 14:38:54
私はあなたが行くレストランのシェフが日本人であることを望みます。
私は新聞でヨーロッパの日本食レストランは日本人シェフのレストランが少なくて酷い味だという記事を読んだことがあります。
私はこんなビデオを見つけました。(youtubeのリンク)
このシェフは日本人じゃありませんし、日本人はこのような食事は絶対にしません。
私はどの国の人々も好きですが、本当の日本食をあなたに食べてほしいです。


お願いいたしますm(_ _)m
512名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 14:45:39
お願いします

【状況】 私は女子高生
【誰宛】 ペンパルの女子中学生
【用途】 年下の子が何かを送ってくれる予定で、何が欲しいか聞いてきました

私はあなたがくれるものなら、何でも嬉しいですよ。
でも、あなたは中学生だから、お金をかけないでください。
私はあなたの手紙と写真がほしいです。
私はあなたの手紙と写真で充分に幸せになれます。
513名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 14:46:17
>>504
Isn't that ○○? I didn't know she was active abroad. There aren't many people our age who know about her,
but she's certainly much more famous than those two other groups. She might have (a lot) more fans among older people.
514名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 14:50:13
>>511
I hope the restaurant you go to has a Japanese chef.
I read a newspaper article once that said Japanese restaurants in Europe often don't have Japanese chefs, and the food tastes quite terrible.
I found this video.
That chef isn't Japanese, and Japanese people never eat food like this.
I like people of all nationalities, but I want you to eat real Japanese food.
515名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 14:53:13
>>512
I'd be happy with anything you give me!
But you're still in middle school, so don't spend any money or anything.
I want a letter and a picture of you, how's that? That would make me more than happy.
516名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:04:33
>>512
> お金をかけないでください。

この部分だけ.
Don't spend much money or anything at all.
517名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:07:50
>>440
I'm sorry I keep asking/confirming so many times.
I'm afraid I might give you trouble with my poor English, but thank you for your help.

「よろしくお願いします」は事情分からないから適当に訳した

>>441
From (little) children to adults, people of all ages find this city a great/comfortable/wonderful/etc. place to live.

>>446
Tactics are important, but please (pay attention to)/(keep an eye on) the weather forecast, too.
518名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:13:20
>>513
    -ーー ,,_
   r'"      `ヽ,__
   \       ∩/ ̄ ̄ ヽつ
  ノ ̄\ /"ヽ/ "   ノ   ヽi
 |  \_)\ .\    >  < |\
 \ ~ )     \ .\_  ( _●_)\_つ   ありがとう。
    ̄       \_つ
519名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:16:32
>>518
次はウサギにしてくれw
520名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:18:11
>>518
それ「ごめんなさい」だろうw
521名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:19:58
>>520
「すみません」だって立派に「ありがとう」じゃない?
522名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:21:17
ロムって勉強してるんだけど何で>>515>>516
moneyの後に or anythingをつけてるの?
お金や何でも使わないでってこと?
なんかぎこちない訳だけど
523名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:22:40
>>522
訳者の日常の会話がこうなんでしょ、おそらく。
524名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:24:37
>>521
「ありがとう」と言う場面で「すみません」と言うことはありえるけど
>>518の絵はどう見ても「ごめんなさい」w
あと「ありがとう」と言う場面で「ごめんなさい」はまず言わない。
525名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:26:02
>>522
money or anything like thatってことかな
526名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:26:11
相手に最大最上級の礼をする時には正座して土下座のような格好になるよ。
土下座ではないけどw
527名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:29:09
>>526
相手が織田信長や徳川家康ならねw
528名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:29:45
>>522
It's an American habit that most of us have in casual, friendly speech.
It kind of has a meaning of, "...or anything like that" (i.e., don't spend money or do anything like that), but don't try to translate it literally.
It basically just adds emphasis and/or a feeling of sincerity.

Here's some examples:

A: Tomorrow's your birthday! I'm going to bake you a cake *and* buy you flowers!
B: Whoa, whoa, don't go crazy or anything. Just a card is enough.

C: You're seriously in love with Joe? You know he has a girlfriend already, don't you?
D: Whatever, it's not like I'm going to tell him or anything. He'll never even know.
529名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:30:41
あと>>518のクマの表情が「ごめんなさい」を表してるでしょ
530名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:31:17
>>526-527
Ahhh, you guys crack me up. w
531名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:32:47
可愛いなら何でもいいと思います!
532名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:37:15
>>528
> but don't try to translate it literally.
日本語にもぴったりの言い方があるよ。
例:
大きなお金"とか"かけないでね。

B: Whoa, whoa, don't go crazy or anything. Just a card is enough.
えぇー! スゴイこと"とか"しないでいいよ。バースデイカードだけで十分だよ。
533名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:38:36
>>530
Hey, you know 織田信長や徳川家康, eh?
お主、なかなかやるではないかw
534名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:39:10
>>532
I was thinking of saying it was just like とか but I was afraid someone would say I'm totally wrong, so I decided not to... ^^
535名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:42:03
>>533
I don't know that much Japanese history, but それくらい常識だろw
I've actually got a Japanese history book sitting on my bookshelf, since I *am* interested in it.
I just haven't gotten around to reading it yet...
536名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:42:57
>>528
> it's not like I'm going to tell him or anything.
これもちょっとやっておこかw
告白とかするとかするつもりじゃないし。
いや、コクるとかしないし。(more casual)
537名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:45:23
>>536
オマイ何歳?
538名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:47:29
ふむ。>>518は、>>513のことを織田信長か徳川家康だと思ったってことだな。
539名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:49:14
>>536ひどい日本語になってたorz
×告白とかするとかするつもりじゃないし。
○告白とかするつもりじゃないし。
540名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:50:39
>>538
ま、偉いからな。
実際。
541名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:54:57
>>540
もしかしてエリザベスさんですか?
542名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:56:20
>>541
Queen?
543名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:57:39
>>542
うむ。ダイアナを死なせたとかいう人・・・w
544名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:59:00
Lizzyはコワーイw
545名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 15:59:03
でも、非英語圏の人とメールしてたら
don't spend money or do anything like thatは相手が分かりに難いんじゃない?
don't spend money のほうが相手は理解易いと思う
546名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:01:57
>>545
Well, we'd rarely say "don't spend money or do anything like that" anyway...
If the kid isn't American, then yeah, might want to stick to something more simple.
But if they are American, "don't spend money or anything" will sound very familiar to them.
547名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:03:01
えらい英語うまいけど>>528はネイティブねえちゃん?
548名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:04:08
>>547
その可能性は高いなw
549名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:04:50
>>547
You guys got any other Americans in this thread? w
550名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:06:09
>>549
Eh, you're the one, then?
551名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:06:56
>>550
The one and only.
552名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:09:36
>>549
>>419はアメリカ人だよ。
>>419はあなた?
553名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:10:12
>>552
Mm-hmm.
554名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:13:15
>>552
ヒント: "You guys"
555名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:15:17
ヒントを出されても答えが分からない不幸な日本の私w
556名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:15:46
>>554
やっぱり、昨日のねえちゃんか。
今日は日本語使わないからふたりもネイティブがいるのかと思った
557名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:16:30
You guysって男でも使うんじゃないのか
558名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:16:57
>>556
悪かったな、一人しかいなくてw
559名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:18:09
>>555
さらなるヒント:おめーら、他にもヒマなアメリカ人家庭教師を雇ってるのか?
560名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:20:54
>>558
おっ、ねえちゃん口調になったw
いつも感謝してるよ。このスレ見捨てないでくれー
561名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:21:27
うっとうしいヤンキーは消えうせろぉぉおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおおお
562名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:23:31
>>559
ヒントをもう一つもらったらますます答えから離れてしまったような気がする複雑な気分の日本の私ww
563名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:23:59
>>555
じゃあモロにヒント:
You guys got any other Americans in this thread?
直訳:君たち、他にもアメリカ人を得たのかい?
で、この話者は「君たち」とは別の集団にいる人物だということが分かる。
564名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:24:32
>>561
ヤンキーw
ヤンキイ?
565名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:25:26
>>562
ごめんw 559は超意訳ですた。気にしないで。
566名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:26:16
>>560
よく分からんが母んちからでも2ちゃんカキコオッケになったみたいだから、来月の18日まではここやってるよ
18日は日本にしゅっぱーつ、8月まで帰らないからその間はおめーらで何とかしなw

>>561
まあ 落ち着け。
567418:2008/05/26(月) 16:28:19
418です。お願いします

「私は初めて眼帯を使用しました。
私の左目はとても悪いそうです。右目はよくて眼帯をしなくていいです。
右目は処方された目薬のおかげで随分よくなって痛みがなくなりました。
でも、左目はまだとても痛いです。」
568名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:30:35
一ヶ月半も2ちゃんから離れて正気を保てるとは思えないんだけどw
2ちゃんを求めてさまよい歩く>>566の姿が目に浮かぶw
569名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:30:47
>>566
日本に旅行するの?
570名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:32:50
>>566
いつから、このスレに来だしたの?
571名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:34:56
>>567
I used an eye patch for the first time.
Seems my left eye's pretty bad. My right one is okay, I don't need a patch for it.
The eye drops they prescribed for me really helped my right eye, it doesn't hurt anymore.
But my left one still hurts a lot.
572名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:35:18
>>566を解説

彼女はアメリカで1人暮らしをしている。
今は休みだから、母親がいる実家に帰っている。
そして、6月18日から大学が始まる前の8月まで日本旅行を楽しむ。

ということ。
573名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:36:29
>>556に関するFAQもテンプレに入れてみる?
(あ、冗談ですw 気にしないで下さい)
574名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:39:13
>>571
「ものもらい」って英語でなんていうの?
ググレカスなんて言わないで教えてちょ。
575名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:40:34
>>557を教えて
女しかつかわない言葉?
youtubeで男が使ってるの見た気がするんだけど
576名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:41:27
>>567
辞書とかチェックしないで適当にやってみたw
I've got an eye pad on my eye now. My left eye was in pretty bad shape, the doctor saied.
Right eye is ok so no pad on it. The right eye got much better thanks to
the medicine prescripted by the doc, and the pain has gone now。But, the left eye still hurts.
577名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:43:44
>>568
みんなに会えなくなるなんて、Sちゃん、寂しくて死んでしまいそうですぅ

>>569
うん。日本に行くのは今年で5回目
ベストフレンドと共に、沖縄&北海道を暴れ回るぜぃ

なーんて。
恥をさらさないよう大人しく観光シテキマス・・・

>>570
きっかけは親知らず3本抜かれて家で退屈していたときだからぁ
4月下旬かな?
578名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:44:13
御願いします。
「オレににあのようなメールを送らせたのはオマエが原因だろうが。どこまで自分本意なんだ。」
579名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:44:45
>>567
すんまそん。すでに良い訳が出てるようなので>>576は無視してw
薬じゃなくて目薬だったし。眼帯はeye patchだったかw
580名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:48:25
>>577
>みんなに会えなくなるなんて、Sちゃん、寂しくて死んでしまいそうですぅ
こんなカワイイ日本語カキコしたの初めてなんじゃない?
581名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:48:40
>>572
一人暮らしっつーか、大学の寮。来週卒業して出るけど
8月に帰るのはそれ以上長く旅行する金がねーからで、9月から学校じゃなくて仕事が始まるわけw

>>574
辞書引けカス
sty

>>575
みんな使うよ
英語は「女しか使わない言葉」なんざほとんどねーから
582名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:50:58
>>581
辞書引けカス?
そこをなんとかお願いしますよぉ
583名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:51:32
>>582
だからstyだって・・・
584名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:54:27
>>583
痛ーっ、
    -ーー ,,_
   r'"      `ヽ,__
   \       ∩/ ̄ ̄ ヽつ
  ノ ̄\ /"ヽ/ "   ノ   ヽi
 |  \_)\ .\    >  < |\
 \ ~ )     \ .\_  ( _●_)\_つ   失礼しました。ごめんなさい。
    ̄       \_つ
585418:2008/05/26(月) 16:58:09
>>571>>576
ありがとう♪
私はeyepatchと書いてたんです。
そして、eyepatchをグーグルで画像検索したら、
海賊とかギャングがする画像ばかりだったので頼んで良かったです。

って書いたら>>571さんのスペースあけてるeye patchの画像も海賊でした。
綾波レイみたいな眼帯なんですけど海賊と思われないですか?
>>576さんのeye padも貼るタイプのようですし。
私、女なので海賊と思われたくないです。
586名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 16:59:24
Sちゃんは>>572を訂正しないの?
正解?
587名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:01:25
女なのにあの言葉遣いに萌えてるやつが何人かいるとみた。
588名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:02:06
>>585
綾波レイかw
それならI had to wear a bandage over my eye for the first time. ...I don't need a bandage for it. はいかが?

>>586
>>581
589名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:05:17
>>577
あっ
違った。3月下旬だった
590名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:07:12
>>587
翻訳依頼はしっかりしてくれるし、
英語に関する質問も丁寧に答えてくれるし、
あの日本語というか性格というか気楽に頼みやすいから好き。
591名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:09:12
>>581
2ch専用ブラウザ使ってる? Open Janeとか。
便利だから使ってなかったら使ってみなよ。
592名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:11:17
>>575
男が使うか女が使うかの問題じゃなくて、「男たち」や「男・女混合集団」に対して使うか
「女だけの集団」にも使う人が大多数か、そうでもないかの疑問が残るだす。
おばあさんの集団だったら、あまり使わないかな?w
593名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:13:18
>>589
なんか変わった日本語の歌詞訳してなかったっけ?
女だったらこんなこと言われてみたいとか言って。
アメ人の女だっていってもだーれも納得しなかったのは今考えると大笑いw
594名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:13:28
>>590
あんまほめると、つけあがるからやめときww
595めりけん ◆gY8Fip1mTE :2008/05/26(月) 17:13:42
596名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:14:15
you guys?
you peopleってのはよく聞いたな、かつて。
597めりけん ◆gY8Fip1mTE :2008/05/26(月) 17:15:58
間違えた。

>>592
ESLにいたときに年配の先生に「(男女混合集団に対して)"you guys"は使わないように!」
って注意されたけど、若い人達ほど抵抗がないみたいだよ。
598名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:16:58
>>594
驕るSは久しからずってか?
599名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:17:24
>>597
それどころか学生とかなら「女だけの集団」にも普通に使う奴多いっしょ?
600名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:18:44
>>590
なんていいやつ・・・ಥ_ಥ

>>591
Yeah, I've got Ubuntu on my PC so I use JD.
But I'm on my mom's laptop right now so just using Firefox atm (at the moment).

>>592
日本語メンドいから英語で・・・
What's important is how close/friendly you are with who you're talking to.
You normally wouldn't use it to a group of people older than you unless you're family or very close friends,
or if you're comfortable enough to introduce that level of familiarity and you're confident the other people won't take offense.
For example, if I were giving a tour of my school to a bunch of old people, and they'd been joking around with me and I felt like they liked me, I might say, "Okay, where do you guys want to go next?"
I'd be treating them as if they were my peers (people my age), which they would hopefully find funny and cute (and not offensive).
601名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:20:56
>>600
Er, sorry. I didn't address the gender issue directly.
Mixed groups (men/women) and women-only groups are totally fine.
The only time it would be not fine is when you wouldn't be using the phrase "you guys" anyway, like business meetings, etc.
602418:2008/05/26(月) 17:21:37
>>588
綾波レイって目に包帯巻いてたっけ?

包帯じゃなくてこういう眼帯です。
これは半年前にものもらいになった時の写真ですが、
今回もこのような眼帯を使っています。
私はものもらいによくなるから困ってます。
ttp://takesitakarin.blog107.fc2.com/blog-entry-152.html
603名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:27:50
>>593
歌詞、歌詞・・・覚えてねーや
ま、アメ人の女っつったなら多分わたしだと思うけど

>>602
それもbandageでおkだよ
Or you can say, I have to wear/keep (a pad of) gauze over my eye.
604名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:28:15
>>600
JDってOpen Jane Doeの略語?
605名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:31:39
>>600
まぁ基本はそうだけどさ。
たとえば公園とかで、なにか知らないスポーツとかやってる集団があったとするじゃん?
そして彼らは知らない人たちで、歳ははっきり分からないとする。
そしたら、Hey, what's that? What're you guys playing?とか普通に言いそうじゃん?
アメリカ人は年上に対しても、わりと普通に使わんじゃない?
紳士っぽい、おじいさんたちには、You gentlemenとか言うだろうけど。
606418:2008/05/26(月) 17:33:38
>>603
ありがとう♪
I had to wear a bandage over my eye for the first time.
で、相手は私の写真の眼帯を思い浮かべますか?
まだ、写真もブログも教えてないペンパルなので悪いイメージ与えたくありません。
607名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:35:08
>>600
you peopleだと感じ悪くなる?
608名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:36:00
>>602
そういう眼帯って海外じゃ珍しいから
ぴったりの英単語はないと思われ
609名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:37:57
>>604
I... actually have no idea.
I just grabbed a random Linux-compatible one.

>>605
うんうん、ぜんぜんおk

>>606
う〜ん・・・
一言であの写真のような眼帯を言うのはなかなか・・・
If I had that and I were telling a friend, I'd explain a little. Like:
I have to wear this bandage over my eye. It's like a square of gauze with straps holding it around my head.とか
610名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:39:53
>>607
Depends on the sentence, but yes, in general "you people" can be pretty 感じ悪い
611418:2008/05/26(月) 17:41:43
>>608
日本独自なんですか。知りませんでした。
>>609
日本なら病院でも薬局でもああいうのなんだけどなあ。
どうも、色々とありとうございました♪
612名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:44:03
>>602
なかなか、君、かわいいね
何歳?
613名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:45:12
>>610
ありがとう!
あなたは素敵w
614名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:45:59
>>612
Sちゃんは最高に美人でかわいいんだぞ
更にナイスボディー。もちろん胸もでかくていい形
615名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:48:31
>>612
おひおひ、その子タレントの卵かなにかだぞw(要するに宣伝活動ww)
616名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:48:32
>>614
若干の誇張が見られるが、概ね正解?
617名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:50:13
>>578
S/He sent me that email because of you! How (fucking) self-serving (are you)/(can you be)?

これで...合ってる?

>>614
あほw
わたしのことじゃねーし
618名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:51:11
>>614
今度、日本のタレント事務所に入るそうです(←ウソ言うなw)
619418:2008/05/26(月) 17:56:26
>>612
ありがとう♪ 22才です。
>>615
>< 応援してください!

それでは、皆さん、さようなら。ありがとうございました♪
620名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:57:15
>>617
>あほw
>わたしのことじゃねーし
といいつつも、口元のゆるむSであったw
621めりけん ◆gY8Fip1mTE :2008/05/26(月) 17:57:39
>>617
それ"I sent you that..."だよん。原文は「に」がひとつよけいに入ってる。
なんにせよまたしばらくこのスレに来られるようになって良かったw
622名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:58:06
>>617
いや、君のことを言ってるの

Sちゃんは最高に美人でかわいいんだぞ
更にナイスボディー。もちろん胸もでかくていい形

当たってる?
623名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 17:59:23
>>471
の英訳お願いします(>_<)
624名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:00:06
>>578
Wait, it's YOU. YOU made me send such an email. なんてところか。
625名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:00:51
>>622
若干の誇張があるんだってばさw
626名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:02:56
>>621
ああああああ
そっかそっか、そうだよな。
For some reason I kept reading it as like, you made someone else send me an email... Wow. I suck.
627名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:06:40
>>622
大 ハ ズ レ
628名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:07:59
日本食を食べに行くペンパルがおいしい日本食をお勧めしてと頼まれました。
自分が進めたものを食べると言っています。それと日本のおいしい食べ物は何ですかとも。
お願いします。



おいしい日本食はいっぱい、ありますよ。
しかし、まず、あなたの嫌いな食べ物を教えてください。
例えば肉は食べれないなど。
そうしないと、あなたが食べれないものを勧めてしまうかもしれないから。
生魚が苦手で寿司を食べれない海外の人は多いですからね。
629名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:08:19
>>471
This my favorite お菓子. I hope you like it, too. Your songs always cheer me up. So, I'm gratefull to you all.
I'm including a photo I took last year. I'm going to see you guys注(笑) again tomorrow and June 3rd.
ざくっとやってみたw しかし、あなた追っかけか??w
630名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:11:59
>>619
22才かあ。俺、35才だからなあ
14才くらいしか興味ないんだわ。すまんね
14才くらいの時の蒼井優はめちゃくちゃ好きだけど
今の蒼井優は好きじゃないしなあ
631名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:13:13
>>628
There's all kinds of delicious Japanese food.
First I need to know what kinds of food you don't like (for example, if you don't eat meat or something).
I don't want to recommend something you can't eat!
You know there are a lot of non-Japanese people who can't eat sushi because they don't like raw fish.
632名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:16:03
しかし、彼らは日本のバラエティー番組によく出ています。

お願いします。相手はヨーロッパの人です。日本でいうバラエティー番組は海外でどういうのか分かりません。
633名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:17:36
>>632
But they often appear on Japanese variety shows.
634名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:18:02
彼は日本の漫画家の元祖です。

よろしくです
635名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:19:04
>>633
どうもです。
variety showsでお笑い番組と分かりますか?
636名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:21:50
お墓に行くという相手に対してです
冗談ふうにおねがいします



ゾンビがあなたを襲ってくるかもしれませんよ。
637名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:22:57
>>634
He was (one of)/among the first Japanese manga artists.
He was the father of Japanese manga.

>>635
Yup.

>>636
(Watch out, ) zombies might try to eat your brains.
638名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:25:30
どうせなら、こういうのどう?w
CAUTION: Zombies might try to eat your brains.
639名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:25:36
結婚記念日にその夫婦にプレゼントする前のメールで

「私はもっとその日にあなたを幸せにしたいです。」
640名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:28:04
>>637>>638
なんかそんなビデオゲームがあったようなw
ゾンビになって人間襲うやつw
641名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:29:17
【状況】 お互いに骨折している。
【誰宛】 事故友達。
【用途】 メール


私も随分治ったので、あなた教えてくれた○○○のビデオを見ながら踊ってみよう。
642名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:30:21
私も随分治ったので、あなたが教えてくれた○○○のビデオを見ながら踊ってみよう。

すいません、が が抜けてました
643名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:31:21
>>637>>638
サンクス!!!
644名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:31:24
>>507 ありがとうございます。とっても助かりました!

645名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:31:38
>>630
うわマジキメエ・・・こんなキモいのがこのスレに住んでたのかよ。最悪。
646名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:33:30
>>645
マジレスするかぁ
647名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:35:39
ブラジルのミュージシャンは日本ではあまり知られていないので、ぜひ教えてほしいです。
でも、ブラジルのヘビーメタルバンドはよく知られています。

お願いいたします。
648名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:40:48
>>645
いや、住み付いてないから安心しろw
無修正エロDVDを海外輸入で買おうとしたら
分からない英語ばっかなんで聞こうと思って今日初めてこのスレ見つけた
日本語で頼めるサイト見つけたからもう来ないよ
>>619の返事待ってたんだがもう来ないみたいだし
妹がいるか聞きたかったんだけど
若い妹がいたら応援するって伝えたかったのに
ではノシ
649名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:43:10
>>648
そうか。ならどうでもいいや。悪かった。
650名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:43:23
>>631
長文をどうもありがとうございます
651名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:47:19
決して悪い意味じゃないよ?君の気持ちは嬉しく思う。
けど、今のところ何処にも加入(チームなどに)したくないんだ、ごめんね。
また友達として、何時でも呼んでくれよ。

長文で申し訳ないですが、お願い致します。
652名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:50:19
>>642
I've healed up quite a bit now, so I'll try dancing (along) to that video ○○○ you told me about.

>>647
Brazilian musicians aren't very well known in Japan, so I'd love to hear about them.
Heavy metal bands from Brazil are pretty well known, though.
653名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:55:56
>>652
Thank you for your offer, but I'm not thinking about joining up anything.
No hurt feeling. I'll be there for you as a friend. Call me anytime you need me.
654名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:56:45
>>651
I didn't mean it in a bad way, I'm very happy you feel that way.
But for now I don't want to join anywhere, I'm sorry.
Call me up anytime you want, as friends.
655612:2008/05/26(月) 18:57:58
おいおいw
>>630>>648は俺じゃねえよw
2chってちょっと目を離したら釣り師が現れるなw
アメリカの女性がいるスレで日本の印象悪くなるネタをするなよw
656名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 18:59:57
>>652
感謝です。どうも、ありがとうございました。
657名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:00:46
>>655
ぷw
日本は世界一のヘンタイを誇る国だろ?
わたしもその仲間だからキニスルナ
腐女子だからなw
658612:2008/05/26(月) 19:01:25
>>655
おまえ誰だよw
659名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:02:02
>>639をお願いします。
660名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:02:56
みんな腐ってるwww
661612:2008/05/26(月) 19:04:26
>>657
そういうのも知ってるのか。
それなら安心した。
あと>>658も偽者ね。
2chはこういうのが多い。

662名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:05:55
>>657
ダニーのサイトとか見てる?
663名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:09:15
>>659
「あなた」って誰のこと?
664名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:11:30
日本はヘンタイが許容されてるから性犯罪が少ない
のかもしれない。
でもpedophiliaはヤバイな…
665名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:12:28
>>661
I'm surprised no one's tried to impersonate me yet...

>>662
ダニー?いや知らない
666名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:13:04
>>663
私はその夫婦ふたりにプレゼントを贈るんだけど、
メールしてるのは奥さんのほうだから、あなたはその奥さんのことです。
667名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:13:30
>>663
私は「自分の送るプレゼントで」「この夫婦」を
「結婚記念日で幸せな気分だろうけど」
さらに幸せな気持ちにしたい
ってことじゃない?
668名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:17:52
>>666-667
どもども

I want to make you even happier on your anniversary.
669名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:20:53
>>665
ダニーって日本マニアで日本に住んでるイギリス人
そのサイトのアクセス数はすごいよ
日本好きや海外のアニオタとかが必ず見るサイト
それ系で一番有名なサイト。書き込みは外国人ばかり
ここ読んでみ。
http://www.dannychoo.com/profile/eng/
# of Gundam, figures, anime, otaku and Japanese culture brought to you by Danny Choo (me) who resides in Tokyo Japan.
# The contents of this site seems to be popular based on just under 14 million page views generated by 2.6 million visitors for the month of March 2008 alone.

サイト
http://www.dannychoo.com/
670名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:24:17
>>669
う〜ん そうゆーの、あんま興味ないかな
ま、見てみるよ
671名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:28:38
>>670
腐女子とかいうから好きなのかと思ってw
興味ないなら見なくていいよw
その人、サイトのアフィリエイトとかだけで
1日に30万円以上もらえるって
672名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:30:58
あなたが時間がある時に、ぜひ「曲名」をラジオにリクエストして下さい。特に(●●ラジオ)にリクエストして下さい。

お願いします。
673名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:31:48
ねえねえ、Sさん、真面目な話。
どうやって日本語覚えたの?
私の英語はぜんぜん上達しないんだけど。
どうやって覚えたか教えてください。
674名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:37:34
日本男とやりまくる。
675名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:38:29
>>667
説明ありがとう。その通りです。
>>668
どうも感謝です。
676名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:42:39
>>673
彼女は確か9年前から勉強してたって言ってたと思う
10才くらいの時からなのかな

俺からも便乗質問
その頃アニメとかビジュアル系ブームみたいのなかったのに
何で日本語なんか勉強しだしたの?
677名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:46:52
>>672
Whenever you have time, please request 曲名 on the radio. Especially on ●●.
678名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 19:51:52
あなたはエレファントという映画を知っていますか?

はDo you know the movie of Elephant? でOK?

日本語なら映画とか小説のタイトルを書くとき「」とかでくくるでしょ
英語はそのままでいいの?
それと、この場合、the movie か a movie かただのmovieの
どれにすればいいのかが分からないです
679名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:01:26
>>678
"the movie" is correct, but no "of" after movie. Do you know the movie Elephant?
You can also say, Have you heard of a movie called Elephant?
We italicize (or underline) movie titles.

>>673
Chat in Japaneseスレであの基地外野郎がわたしの書き込みをコピペしまくったことを今更感謝w
I explained once before in this thread how I studied Japanese, and that guy pasted it in the Chat in Japanese thread (which I saved to my computer), so now I don't have to rewrite it! Yay.

日本語はもう9年近く勉強してる。なんかみんな知りたがってるみたいだからちょい説明すっけど、参考にならねえと思うぞw
わたしが中3のとき、姉(当時大学生)が学校の掲示板でアルバイトとして日本語を教えている人の広告を見つけた。
わたしが日本のことに興味があるって知っていたからその日本人の連絡先を教えてくれた。それでともこさんがわたしのprivate tutorになったわけ。
それから高校を卒業するまで5年間ずっと、2週間に一度、土2時間(それ以上の金がなかったorz)ともこさんちに通って一緒に勉強していた。
最初はやっぱド下手で、ともこさんが用意してくれた教科書を使って各章を一緒に読んで、会話の例文を朗読して発音練習したり、文法・表現などを説明してもらったり
まあ 普通の家庭教師って感じかな。そんで教科書終えたときには基礎を固めて少しできるようになっていたから、次は文法解説書で「言葉の使い方」を勉強。100ページもない薄い本だったけどな。
そしてあれを読み終わった頃には確か、ともこさんが色々説明してくれなきゃ相変わらずさっぱりなままだったけどorz 外国人のための日本語じゃなくてそろそろ日本人のための日本語で勉強できるようになっていた。
あれからのroutine:最初の1時間はわたしが選んだ漫画をともこさんが朗読&解釈。もう1時間は二人で会話と、わたしがつけていた日本語の日記の添削。

な、なんか懐かしくなってきた・・・冬休みを「冬休憩」と書いてしまったあの日記www
680名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:02:24
>>679続き
ま、今のわたしのふざけた日本語にまともな部分があるのなら、全部ともこさんのおかげだw
高校を卒業して大学に入ってからは会えなくなって、4年間独学。っつっても、日本のことも、日本語のこともマジ好きだから勉強っつーより趣味っつーか。
もともと言語好きなのも重要かな。その話は別のスレでしたけど、読みたい人はどーぞ:ttp://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1206070034/615
勉強法は、アニメやドラマを見たり、音楽を聞いたり、小説を読んだり、日本語でブログ書いたり(もう止めたけど)・・・
人様には言えないような「教材」も・・・えへへw 今の日本語もアレの影響をかなり受けていると思うがなwww
681名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:04:28
>>673
俺も偉そうなこと言えるわけじゃないけど、ちょっとだけ。
文法も一通りやっておくことは必要だけど、
(日本国内だけで勉強を続けるという前提で)
やさしい本、マンガ、やさしい映画など日常的に普通に使う英語にとにかく沢山触れるといいと思う。
これはインプット。知識を増やす作業。
それと、とにかく英語を書くこと。それと出来ればネイティブと出来るだけ話すこと。
これはアウトプットの練習。
そして、ただ知識を増やすだけじゃなくて、自分で考えて・感じて・使っていくことが大事と思われ。
682名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:05:38
>>676
There was anime, actually.
Back then Sailor Moon and Dragonball Z were on TV (dubbed in English).
I got hooked on Sailor Moon in middle school, that's the very first thing that got me into Japanese.
And my friend had some videotapes of Fushigi Yuugi subtitled. w
683名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:07:25
>>681
I agree with this 100%.
It's basically what I did, except for the talking to native speakers bit. (;_;)
Not many Japanese people to talk to around here...
684名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:16:45
>>679>>680>>681
どうも、アドバイスありがとうございます。
私も頑張ってみます。
685名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:21:28
>>683
よく、ほぼ独学でそこまでのレベルに達したもんだ。
すごいね。きっと才能があるんだな。
それと多くの日本人英語学習者との最大の違いは、
あなたは本当の意味で日本語が好きで、本当に興味があったということかもね。
知識欲があって、知識が増えることや日本語が使えるようになることを楽しんでるんでしょ。
逆に、多くの日本人は学校の科目として勉強しないといけないから勉強してるか、
受験のために勉強してるか、または、なんかミエを張るためにやってる人が結構いる感じがする。
686名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:23:33
>>682
9年前にアニメ放送されてたのか
地上波?ケーブルテレビみたいなの?
やっぱりアニメから興味持ったんだね

なんとか検定ってあるじゃん
日本語能力検定だっけか
あれ受けたら1級に合格するんじゃないの?
687名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:27:02
>>682
日本語を「読むこと」と「書くこと」と「話すこと」の中で
難しい順位は何?

俺は英語だと、「読むこと」はわりと簡単。
「書くこと」は難しい。
「話すこと」は全くできない。
688名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:31:07
Sちゃんに質問二つ、
英語のクロスワードパズルは好き?
日本語のクロスワードパズルは簡単に解ける?
689名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:34:06
日本人はみんなそうだろな。

「読む」>>>>>「書く」>>>>>超えられない壁>>>>>「聴く」>>>>>>>>>>「話す」
690名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:36:16
ちなみに俺は「聴き取ること」に一番大きなフラストレーションを感じる
691名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:37:01
読むのってそんなに簡単かなぁ?
692名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:37:40
日本は中学から受験受験受験で
英語が嫌いになっちゃうんだよね
教育システムが悪すぎる
英単語1000語aから暗記しろとか
苦痛でしかないもん
693名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:39:07
>>685
Thank you. m(_ _)m
But you know I'm terrible at chemistry and physics, so we've all got our 向き不向きw
As long as you're being forced to study a language you have no real interest in, I don't believe you'll ever get truly good at it.

>>686
I really want to take that! Seems like fun.
But if you have to *write* kanji for it, I think I'd fail... orz

>>687
Same as you. w
Reading's easy. Writing takes more time and effort, since I have to think of the words on my own.
My speaking is still very poor because I hardly ever get the chance to practice with anyone. So I'm still really, really slow coming up with my own sentences.
I can understand what people say to me just fine most of the time, though... That doesn't help me hold up my side of the conversation, of course. w

>>688
Yes! I love word puzzles of any kind. Like I play Text Twist on Yahoo! games a lot with my friends.
I've never done one in Japanese... I think my vocab still sucks too much for that.
694名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:39:08
>>687
40歳だけど、3歳から英語やってきて俺が思い至った事は

よく「読み書き」、「聞く話す」でくくるけど、実はそういうくくりじゃなくて
「インプット」と「アウトプット」でくくるべきだと。

つまり「インプット」=聞く、読む
「アウトプット」=話す、書く

でどちらが難しいかというと「アウトプット」の方。自ら文章を組み立て生み出さないといけないから。

その中で「書く」のは文字になるから、まだ目で確認できるだけマシ。

難しいのは「話す」。目で確認もできないし、即興で次々と繰り出さないければいけない。
後戻りして確認する事もできない。

以上のことから、難しい順に書くと
1 話す
2 書く
3 聞く
4 読む

つまり目で確認できて、バックしては読み直すことが可能、かつインプットする「読む」が最も簡単。
695名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:39:55
>>692
「中高生の英語の宿題・質問に答えるスレ」をみてるとそれは言えてると思う。
どーでもいいことにこだわって、大切なことはスルーしている様に思われ。
696名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:44:50
>>693
話す機会さえあれば、どんどん上達するよ。
あなたは日本語を"感じて"いるから。
ただの知識じゃなくて、感じることができてるはず。
(書いてる文章から、それが想像できる)
697689:2008/05/26(月) 20:45:02
>>690>>691
例えば上にでてる一行の文。
I want to make you even happier on your anniversary.

読みとり意味を理解することが最も簡単じゃない?
そして、次がその日本語を英語で書くこと。
で、たった、一行のその文でもネイティブが話すのを聴き取るのは難しい。
さらに、それを話すとなれば、まず相手に通じない片仮名英語。
ってのが日本人でしょ。
698名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:47:48
>>695
やっぱ教育システムというか、採点の仕方に問題があるんだろな。。
細かいミスより、意味が伝わる文章になっているか、フィーリングがつかめているか、
のが大事なはずなのにな。
699名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:49:01
>>695
俺の英語の先生なんて英単語帳に載ってる
英単語の位置まで覚えてるとよく言う
機械作業にもほどがある
そのくせ、話せないんだから
700名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:50:57
>>693
ttp://www.bl.mmtr.or.jp/~idu230/genba/rensyu/sikenindex.htm
日本語能力試験2級の語彙と文法の練習問題
701名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:51:14
>>696
て、照れるぜちくしょう・・・
Thank you! We'll see what happens to me this summer.
I always make an ass of myself at least once whenever I'm there, so... w
702名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:53:40
>>700
なにこれ
めっちゃくちゃ簡単じゃん
703名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:55:17
>>702
そりゃ、おまいが日本人だからだろうがw
704名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:56:29
>>677

どうもありがとうございました。
705名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:56:52
>>703
だからアメ人だって何度言えば(ry ww
706名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 20:58:58
>>701
間違いなく"感じ取れてる"はずだよ。
もちろん細かい勘違いも含まれてるだろうけど、そんなのは当たり前のことで気にする必要ない。
感じ取ろうとしている姿勢が重要なわけで。
誰かが書いた英語を見た場合に、それがネイティブであれ日本人であれ、
この文章を書いた人は感じ取れてるなって感じるでしょ?
あなたの日本語には、その「感じ取れてること」が表れてるよ。
だから、どんどん話すことも上達するはず。
707名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:00:50
>>705
あら、Sちゃんだったのかいw
1級受かるんじゃない?
Sちゃんが日本に住みたいとか知らないけど
簡単にビザもらえると思う
708名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:01:59
ttp://www.jflalc.org/?act=tpt&id=8
LAでも日本語能力試験は受験できるらしいぞw
709名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:04:38
>>705
let me test on you to find out if you are a real american.

explain what this cute chick trying to say.
http://jp.youtube.com/watch?v=iytkEb2Stww
710名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:06:09
>>708
どこの国でもできるよ
日本で歌手デビュー目指してるネルっていうアメリカ人は1級受かって
今はセイン・カミュのマネージャーしながら日本でライブとかしてる
ダウンタウンのHeyHeyHeyにも出たよ
711名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:10:23
>>706
勿体無きお言葉... That's very kind of you. >_<
If I could just write in Japanese half as well as you guys do... (;_;)

>>707
住みたーい
めちゃくちゃ住みたーい
I don't know if I ever will, but I sure would love to...

>>708
確か12月だったな、年末はシアトルだけど
って、U. Washingtonにもやってんのか
今まで受けなかったのは単にlazyだったからだけど・・・w
やっちゃおーかな、今年
712名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:11:56
http://jp.youtube.com/watch?v=oZ75ZxX18NI
この人も凄いと思う。まだ19才くらい?
たった数年の独学でここまで話せるのは驚く
渋谷の女子高生とそんなに違いないもん
713名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:16:14
>>711
一番簡単なのは英会話教師だね
大学卒業したら簡単に英会話教師になれる
そんで、東京に飽きたらアメリカに帰ればいい
英会話教師なんて日本語話せない人ばかりだよ
Sちゃんのほうがよっぽど上手いと思う
教師じゃなくても企業にも就職できるかもね
何を専攻してるか知らないけど
714名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:21:35
>>654
有難うございます
非常に助かりました
715名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:21:58
>>711
なんか今日のStephanieはとってもかわいいなw
716名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:23:06
>>715
Stephanieって...?
717名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:23:23
↓に日本語検定1級の文法問題の過去問(らしいもの)コピペしといたよ。
興味あったら日本人もSも見てみ
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1145686643/
718名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:26:07
西洋文化の人間にとって、西洋とは、かけ離れた、ミステリアスな文化の国の言葉が
理解できるようになるって、どういう感じなんだろうな。
あるアメリカ人なんだけど日本に来て半年ぐらいしたら、
(日本語は別に理解できるようになったわけじゃないけど)
なんか性格変わっちゃった奴がいたw
実際には性格というより態度が変わっただけだろうけど。
719名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:27:04
>>716
彼女のファーストネーム
720名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:29:37
二ヶ国語できるってうらやましい!
訳お願いします。
民族衣装や自分の写真を送ってくれたペンパルに対してです。。

「とっても素敵な衣装ですね。一度でいいから着てみたいです。」
「あなたの鼻が大きいなんて、ぜんぜんそんなことないよ!
私は顔が長いのがコンプレックスなの」
「あなた、ハリーポッターのネビル・ロングボトムに似てると思う」
721名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:30:22
話すのは英語のほうが難しくないか?
英語は速いしリズムがなきゃ駄目でしょ

日本語なら お は よ う
って10秒ずつ言っても通じるじゃん
722名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:31:33
>>716
Sちゃんの本名だよ。
723名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:33:17
日本語は相手に意思を伝えるだけなら簡単だよね。語順もてきとーでも通じるし。
ただし、教養ある日本語ネイティブが書くような文語文を書くとなると難易度が跳ね上がる。
724名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:35:42
>>717
おっ この程度なら楽勝ぅ

>>719,722
それは初耳だがw

>>720
That's a wonderful costume! I'd like to try it on once myself!
Your nose isn't big at all! I have kind of a hang-up about having a long face.
I think you look like Neville Longbottom from Harry Potter.
725名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:38:46
>>724
youtubeとかブログもってないの?
726名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:40:12
>>725
もってないす
727名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:42:48
Sは日本語で会話できる?
728名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:43:33
似合うって表現は沢山ありますよね?こういう場合何を使ったらいいでしょうか。


コスプレ衣装は、似合う人と似合わない人がいる。私はきっと似合わないと思う。
729名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:46:08
>>717
答えが二つある問題があるじゃんw
どっちを入れても普通にOKみたいの。
730名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:46:16
>>727
できる?って聞かれても・・・
Depends on the topic. I certainly can't discuss politics or economics with anyone. w
Normal conversation I can handle, but there will be many times when I don't know or can't remember a word, and then I have to try to explain what I mean using other words...
I can do it, but I suck at it, basically.

>>728
Lots of ways you could say this.

Cosplay works for some people, and doesn't work for others. I don't think it would really work for me.
Some people can pull off cosplaying, some people can't. I don't think I could.
There are people who look good in cosplay, and there are people who don't. I don't think I would.
731名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:48:48
>>724
ありがとう!!!
732570:2008/05/26(月) 21:49:47
>>577
どうやってこのスレを見つけたの?
2chのスレで初めて来たのはこのスレ?
733名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:49:55
>>730
ありがとうございます。あとは自分で英文練ってみます。
734名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:53:12
>>732
I came to 2ch for the very first time like two years ago.
I figured the easiest board for me to start with would be the English one. w
And the thread I could help with the most was obviously this one, so here I am.
I wanted to help somehow, but I fucking hate explaining English grammar and shit in Japanese so I can't do the 質問スレ.
So I figured J->E was something I could do easily, and it would still be Japanese practice at the same time.
735名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:53:59
>>730
じゃあ、>>712のビデオの子が言ってることが分かる?
736名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:54:37
>>733
すげぇ。文章丸投げにしていく人が多いのに
自分で英文練ってみようという姿勢最高。
737名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:54:57
>>734
Can you explain what she means?
http://jp.youtube.com/watch?v=iytkEb2Stww
738名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:55:01
>>735
分かるよ
739名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:55:44
先方の要求事項がよくわからないので、

あなたの要望を項目毎にまとめて下さい

をお願いします
740名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:56:45
S氏の英語力を試そうとかするのやめようや。
くだらん。まじもんのアメリカ人なんだから。
741名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:57:01
>>738
Sちゃんは>>737>>734のビデオのおねーちゃんみたいに英語話すの?
742名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:57:47
先方の要求事項がよくわからないので、

あなたの要望を項目毎にまとめて下さい

をお願いします
743名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 21:58:30
>>737
That video is long and annoying and I don't want to watch it all.
She's just joking about how McDonald's has taken a perfectly normal phrase ("I'm lovin' it") and made it so that everybody associates it with McDonald's.
744名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:00:02
>>738
じゃあ、かなりのものだね
元々、Sは頭がいいってか
IQが高いのかねえ
745名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:01:23
>>740
英語力なんて誰も試してねえだろよwww
日本語力って言うならまだ分かるが
746名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:03:04
次回の日本語能力試験は2008年12月7日だって?
冗談きついな、日程決めた香具師。
747名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:03:51
>>712が分かるなんてすげー
ニュースキャスターみたいな分かりやすい日本語じゃなくて
女子高生の友達との話し方みたいなのに
748名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:05:21
>>743
Maybe she is saying that the phrase"I'm lovin' it" should be used for every contex in dayly life
but nowadays it has been working to remind people of only Macdonals.
She claims that the phrase is totally taken by Mcdonalds now and we gotta take it back to ours.
749名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:05:23
>>745
そうだな。でもEnglishの能力は試してもいいかもしれないな。
イギリス人から聞いた話じゃ、アメリカ人が使ってるのは
「American」だってことだからw
750名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:05:23
>>746
どうして?
12月7日って特別な日なの?
それとも日程が遅すぎるってこと?
751名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:07:25
>>743
sorry for typo

contex > context
dayly life > daily life
752名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:08:09
>>750
12月7日はDay of Infamyでしょ?
753名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:10:24
>>749
そりゃ、どこの国もそうだぜ
アメリカだって西海岸の人は東海岸の英語は何て言ってるか分からんとか言うし
俺がロンドンに留学してたとき、ロンドンっ子はリバプールの英語なんて百回聞いても
わかんねーとか言ってたしな
シンガポールの英語はシングリッシュと言われるし
オーストラリアだってそう
754名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:10:39
アルバムがとても楽しみです。
キャンプうらやましいなあ!
いつから休暇なの?
明日、〇〇の家でお泊り会をします。
夜中までたくさんおしゃべりする予定です!

アメリカの友達宛です
お願いします
755名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:11:15
>>742
Sorry, could you tell me a little more about the context? I'm not sure what's going on.

It doesn't help that I just stayed up all night, either... w
756名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:11:23
>>753
そういう風にマジレスするとは・・・w
757名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:14:13
>>756
俺は>>740はマジレスって思ってるから
758名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:16:34
言葉がなかったらマジレスするとはとか言うヤツって情けないのAAがあっなw
759名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:16:55
>>756
あんたはお払い箱ってことさ
760名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:17:31
>>754
「アルバムがとても楽しみです。
 キャンプうらやましいなあ!」

もう少し具体的に書いてもらわないとうまく訳せないんだけど
761名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:18:03
なんかヤバイ奴のヤバイ部分に触れちゃったみたいだなw
762742:2008/05/26(月) 22:18:15
>>755
すいません
あなたの要望を項目毎にまとめて下さい

の訳が
It doesn't help that I just stayed up all night, either... w
となっているのがよくわかりません。
もう少しわかりやすい英語になりませんでしょうか?
763名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:19:01
>>756
ん? どうしてほしかったわけ?
お前のユーモアが足りないんじゃね?
764名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:20:08
>>762
あなたの文は、ちょっと曖昧なので、もっと具体的に、もっとはっきり分かりやく書いてもらえませんか?ということっすね。
765名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:20:50
>>755
>It doesn't help that I just stayed up all night, either... w
そんなことはねーだろうと一言書いてみる。
766名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:22:19
>>753
リバプールでも訛りがあるんだ。
ずうずう弁みたいなものなのかね。
767名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:22:31
>>765
もう6時過ぎてるよ
768名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:23:57
>>767
そりゃそうだ。
じゃsweet dreamsってことでどっすか?
769名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:25:01
>>768
Meh. No point in sleeping now.
770名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:26:48
>>766
俺は短期留学だから違いは分からない
でも、俺の学校のロンドンっ子はみんなリバプールを嫌ってた
サッカーのことよく知らないけどそんなことも関係してるのかな
ただ、誰もがリバプールの悪口を言ってるのだけは実感できた
771名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:26:49
>>769
じゃ、記録更新を狙いますか。
772名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:27:02
>>754
I'm looking forward to the (new) album.
I wish I could go to camping, too!
When will your vacation start?
I'm staying 00's place overnight tomorrow and having fun.
I think we'll chitchat until late night.

参考までに。
773名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:29:03
>>772
go to camping -> go camping

But if >>754 is talking about summer camp, it's gonna be different.
774名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:30:53
>>771
I'm supposed to go see a movie with my folks in a few hours.
I wonder if I'll be able to stay awake... w
775名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:31:27
>>629
ありがとうございます(>_<)
まぁ追っかけですね!!w
好きな外人さんが来日するんです。
776名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:33:35
>>760

大雑把ですみません。

「アルバムがとても楽しみです。」
日本で撮った写真アルバムを私におくるつもりだと
言ってきたのでそれが楽しみという意味です。
「キャンプうらやましいなあ!」
友達とキャンプに行ったと言っていたのでそれが
うらやましいという意味です。
777名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:34:09
>>774
What are you gonna watch? Indiana Jones?
Anyway, you're definitely going to doze off to sleep
778名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:36:15
>>776
Ah, thanks. Well, here's my version:

I'm looking forward to seeing the album!
I wish I could go camping, too.
When does your break start?
I'm sleeping over at 〇〇's house tomorrow.
I think we'll be up all night chatting!
779名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:37:22
>>777
Hell no. I hear the new one sucks donkey balls.
It's a fucking shame, really. They're just trying to milk it for more money.
The original three were such good movies, too. They had to go and ruin it with this bullshit.

It's a movie called The Fall, I think. My sister picked it, I don't really know.
I don't like movies that much to be honest. I don't even want to go, I'm just going 'cause it's a "family thing."
780名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:37:45
>>773
Tell me your memorible summer camp experiences.
Maybe a camp where you enriched nuclear weapons is the one you enjoyed
most?
781名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:40:00
>>780
I got like, fourth place in a horseback riding contest once...
782名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:42:35
>>778
What's the differences between "When does your break start?" and
"When will your vacation start?" in terms of nuances, if both are
OK for the translation of the Japanese?
783名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:43:24
>>778
ありがとうございます。
784名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:46:00
日本の夏は暑すぎるから外に出たくないよ。
1日中クーラーをしています。
6月は梅雨で雨の日が多くて湿度が高いです。
だから、私は春と秋と冬が好きです。
一番好きなのは秋です。日本の自然が紅葉してとても美しくて、気温も過ごし易くて快適です。
タンザニアには四季や梅雨がありますか?
夏の気温は何度くらいですか?


お願いいたします
785名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:56:21
>>782
No difference in nuance. More people say my version, I think, but both are fine.

>>784
Summers in Japan are so hot I don't even want to go outside.
I just keep the cooler running all day.
June is the rainy season, so it rains all the time and it's quite humid.
So I like spring, fall, and winter a lot better!
My favorite season is fall. All the leaves change color and it's really beautiful. The weather is also much more pleasant.
Does Tanzania have four (distinct) seasons or a rainy season?
What's the temperature like in the summer?
786名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 22:57:09
>>780
IAEA says the country you're insinuating is not guilty at all, by the way....
787名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:00:14
>>784
Japanese summer is so hot and muggy that I don't want to go out.
I use an air conditioner all day to keep room temperature down.
June is the rainy season in Japan and has lots of rain days with high
humidity, so I hate the rainy season and like spring, autumn and winter.
I like autumn the best. You can enjoy beautiful autumn leaves and
the climate is mild and it's very comfortable.
Do you have four seasons and a rainy season in Tanzania?
What's the temperature in summer?

参考までに。(日本人の英訳バージョンだが。)
788名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:04:14
>>784
I don't want to get out because it's terribly hot in summer of Japan.
I keep my air conditioner running all day long.
We have lots of rain and high humidity in June because it's a rainny season in Japan.
That's why I like spring, autumn and winter.
I like autumn most in the year.
We have beautiful Japanese nature scenary which leaves turned to red and temparaure is comfortable.
Do you have four seasons and rainy season in Tanzaniya as well?
How high is the temperature in summer?


789名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:04:15
すみません、下記を英文にしたいのですが教えていただけますでしょうか?
よろしくお願いします!

「Meetingは6月1日(月)の13時に決まりました。マイクさんより、とりあえず集合場所は
ヒルトンホテルシカゴの1階ロビーでお願いしますとの事です。皆様、お忙しいところ申しわけ
ございませんがよろしくお願い致します。」
790782:2008/05/26(月) 23:05:16
Thank you. I'll go to your place to pick you up for dinner at a fancy
restaurant riding on a drooling donkey instead of a white horse. :)
791名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:06:11
【状況】【誰宛】【用途】
日本に留学してたフィリピンの男の子が、
僕が贈り物すると言ってもお金の心配するんです。

お願いします。

僕は学生だけどアルバイトをしているからお金のことは気にしないでください。
遠慮しないで何でも欲しいものを言ってください。
792名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:10:06
>>791
Don't worry about expense because I've got a part time job though I'm a student yet.
Please don't hesitate to tell me anything you want.
793名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:10:53
>>789
The meeting is going to be held at 1:00pm on June 1st (Monday).
We are supposed to gather at the lobby on the first floor of Hilton
Hotel Chicago. Please slot in the meeting on your schedule. Thank you.


参考までにんぐ。
794名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:10:59
>>785>>787>>788
みっつも回答をいただき、本当にありがとうございます。
今から、じっくり、それぞれの訳を理解し、
組み合わせたり自分の言葉に変えさせてもらったりして使わせていただきます。
本当に感謝いたします。
795名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:13:33
>>791
Don't worry. I'm still a student but I work a part-time job, so I've got some money.
Go ahead and tell me anything you want.
796名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:13:34
>>791
余計なお世話だけど、「何でも」なんて言ってもいいの・・・?
相手に日本人的な遠慮は無いかもよ?
変に誤解させるようなこと言わずに、じゃあ、あまり高くないものなにか欲しいものある?
とか言ったらどうだろ。
で、相手が言ってきたものより少しだけ良いもの送って喜ばすとか。
797名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:18:23
>>789
The meeting will be held on 6/1 (Monday) at 1pm. Mike has asked everyone to meet in the first floor lobby of the Hotel Hilton Chicago.
I/We appreciate you sparing the time out of your busy schedules to join us.
798名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:19:50
>>797
Dyslexia!

Hotel Hilton -> Hilton Hotel
799名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:21:00
相手はアルゼンチンの人で英語が得意でないので、
スラングや略語がない分かりやすい文章にしてくださるとありがたいです。

相手の文章を受けて、



それとも、これ(相手の文章)は、まだ、私たちの信頼関係が築けてないということですか?
まだ、出会って間もないから仕方ありませんし、当然のことだと思いますけど。
800名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:25:28
>>792
>>793
どうも、ありがとうございました。
>>796
異常に遠慮する子なんです。
うちにホームステイしてたんですけど、
100円もしない飴を買ってやるだけでもお金の心配をするんです。
普通の日本人より度が過ぎるほど遠慮する子なんです。
801名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:26:08
Sいる?
802名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:26:19
>>799
Or does this mean we still haven't established trust between us yet?
Well, we met each other just recently so I guess that's nothing surprising.
803名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:27:16
>>801
いるよ
804名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:27:19
>>476 >>477 >>480 >>482って全部ドラゴン ◆PkDo3c3GM2って奴が書いたのか?
だとしたら、ちょっと頭おかしいな・・・・
805名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:28:16
>>800
Well some people might think buying thing for someone is pretty unusual in other countries.
806名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:29:36
>>803
英語の勉強したいから2chみたいなアメリカの大型掲示板を教えて。
そこに英語で書き込みたい。
807名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:31:31
>>803
Hey, what cartoon do you think of when you hear " Are we there yet? Are we there yet?"
808名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:31:35
>>804
>>476は俺だw 他は知らん
809名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:31:39
>>806
Heh, I get asked this a lot.
We don't have anything like 2ch. The closest thing we got is 4chan.
Your best bet is to pick a subject (books, movies, TV shows, etc.) and Google for a message board about that topic.
Like if you Google "movie forum" you'll find a bunch of BBS for movies.
810名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:32:58
>>807
The Simpsons comes to mind. For some reason I hear Bart's voice. Maybe I saw an episode where he says that...
811名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:35:01
>>810
Yeah! I knew it !
All american say the same.
812789:2008/05/26(月) 23:35:19
>>793>>797
どうもありがとうございます!!大変助かりました。
813名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:36:02
>>809
4chは知ってるよ。日本の双葉チャンネルの真似の画像掲示板で人も少ないじゃん。
なんで、日本より2倍も人口の多いアメリカに2chのような大型掲示板がないの?
814名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:39:29
>>804
>>477はおれっす。
そして、運営の人に荒らし対策依頼したのもおれっす。
>>475様ですか?
815名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:41:52
>>814
荒らしって上の方にあるコピペ?
816名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:42:08
>>813
4chan has a shitload of people...
I dunno. There are probably all kinds of cultural reasons that I'm not even going to try to examine.
Or maybe it's just because no one's tried yet. Or because the server would crash and die if it ever got popular.
Who knows...
817名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:44:44
>>813
Shut the fuck up. 2ch is very unique Japanese Internt culture.
Japanese people said to be the modest and reserved people on earth and
can't express thier true opinions and feelings in real life. That's why
anonymous forums represented by 2ch is very popular. American is the
most assured, assertive and whatever people on earth so they don't need to
explode their frustration in an anonymous forum like 2ch.

If you want to discuss daily news rainging from IT realated, politics to
show business online, try "digg." You must be wondering what "digg" is.
Just google it. Google is the best friend.
To give you a hint about "digg," it functiuons as a forum and I think
it's worth trying.
818名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:46:17
>>815
↓のような意見が続いてたから。依頼してから随分遅れて運営の人は来ました。

206 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2008/05/25(日) 09:30:25
コピペもうざいけど
荒らしの挑発に乗る方も問題ありですね
819名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:48:30
>>817
>American is the most assured, assertive and whatever people on earth so they don't need to explode their frustration in an anonymous forum like 2ch.
Stereotype 乙。
Talk out of your ass some more.
820名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:49:45
>>817
何このキモいの

>>813
4chの使い方分かってる?Replyリンクのとこクリックしてスレ見るんだよ
821名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:50:02
calm down folks.
822名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:50:57
4ch -> 4chan
823名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:54:37
>>820
お前はSか?
824名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:56:20
>>816
S?
shitload of peopleって人が多いってこと?
少ないよ。書き込みしたらすぐにレスないじゃん。
2chだと数分で1000レス行くスレもあるのに。
せめて30分以内レスないとつまらないよ。
>>820
知ってる知ってる。画像もアップしたことある。
でも1日で1レス。
825名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:58:17
>>823
Na, wasn't me.

>>824
Well, that depends on the board you're on. /b/ moves VERY fast.
But you're right, the other boards aren't nearly as populated.
826名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:58:21
>>824
それは単にクソスレで無視されたんじゃないの?
/b/とか人居るじゃん
827名無しさん@英語勉強中:2008/05/26(月) 23:59:02
mixiみたいに金儲けのために
アメリカで2ちゃんのようなの作ればいいのに
いいビジネスになるんじゃないのー
英語だから世界中の人が集まるし
828契約破棄された男:2008/05/27(火) 00:00:53
まだ昼前なんですけど会社の人がいないようです。
警備の人がいて建物には入れませんし。
でも取引している相手の名前を言ったら会社には内線で
確認までしてくれたのですが。午後から出社なんでしょうか。
空港までの移動やチェックインを考えると残された時間は
5時間くらいです。クビになるかもです。
先日ここで訳を依頼した者ですが
アメリカの取引先との契約の問題でアメリカに自費で飛ばされてきました。
昨日の夕方にニューヨークに着いてホテルにチェックイン。
朝から取引先の会社を探して見つけました。でもこっちは日曜日。
明日の夜の便で帰るという強行日程です。全て自費ですホテルも全て。
英語を話せる奴がホテルまで確保してくれたのですが。
全く、先日のデタラメな訳をした人のせいです。
残された時間はあと30時間あまりです。明日は朝から会社に
謝りに行こうと思っています。知人の手紙と自分の下手な英語で
謝り土下座してこいと上司には言われました。土下座が通じるのかどうか
わかりませんが来たからにはやります。それにしてもビルのロビーには
警備の人がいるので明日は中に入れてもらえるのかわかりません。
色々な会社のオフィスが入っている感じですけど。初めてのアメリカなのに
強行日程で楽しめません。これで契約が成立しなければクビだと言われ
渋々やってきたのですが。明日は全力で夕方まで頑張ります。
アドバイスがあればよろしくおねがいします。お菓子など持って行くべき
でしょうか。手ぶらで契約の書類のみでは失礼ですよね。焦っています。

おそらく社員証みたいなものが必要なんですかね。
どの会社の誰に用があると言えばどうにかなるのでしょうか。
紙を見せれば会社名と担当の人の名前は書いてあります。
内線か何かで呼び出ししてくれるのかもわかりません。
最初にHello, I don't understand English. とか言うべきですか。
空港でも全然わからなかたのですが。Yes No も全部適当に
答えて入国したくらいです。

ニューヨークは思ったより車も少ないですね。
東京のようなイメージできたのに映画の世界もあれは
嘘なんですかね。今日は場所の確認もできたし任務完了です。
半日は街をフラつけそうです。この土日も休日返上で来ているので
遊ばないと損ですよね。また夜に報告します。アドバイスもでたらめで
ないものをお願いします。本当に1日しか時間がありませんので。
830名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:03:10
>>825>>826
カテゴリー少なすぎじゃん。
全部、確かめたことあるけどどれも閑散としてたよ。
/b/ってのを今から見てみるわ。
831名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:05:22
>>827
Don't lump SNSs and web forums all together.
They are two different things and like mixi, Myspace and Facebook
has already raking money out of ad business.
832名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:23:15
/b/ってどこにあるの?
俺、Boardsってとこしか見たことなかった。
833名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:25:47
>>832
トップページからだと、Randomってやつが/b/
一度入ると、ページの上にある / / / / で各ボードに飛べる
834名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:25:49
>>832
http://img.4chan.org/b/imgboard.html

The letters up top are each links to different boards.
835名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:31:50
で、Sちゃんは4chanのどこでカキコしてんの?
836名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:33:22
>>835
I rarely go there anymore, got tired of it. /b/ is funny but it's the same bullshit, over and over.
Sometimes I browse /y/, but when I want some porn I have better places to go.
837名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:36:28
>>833
>>834
サンクス。ちょっと遊んでみる。
俺の英語が通じるか試してみる。
ありがとう。
838名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:37:01
>>836
>but when I want some porn I have better places to go.
Where?
839名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:38:16
>>837
Just so you know, /b/ is a lot like 2ch in that it has its own slang and "private jokes."
Don't be surprised if you don't understand *anything* at first. I didn't when I first went there.
840名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:39:10
Sちゃん、Hacchoooってどんな意味なの?
841名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:39:21
>>837
正直言って、2chよりフィットするのは難しいよ。
「分かってない」感じの奴は、無視されるかnewfagとか貶されるか
842名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:40:38
>>838
ひ・み・つ

>>840
The sound of someone sneezing?
843名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:45:52
>>842
>>>838
>ひ・み・つ
The most charming post you've ever made here.
844840:2008/05/27(火) 00:46:10
>>842
それだ!
くしゃみの音で意味が分かった。
Sちゃんはペンパルはいる?
私のペンパルはどんどんメールの数も減って、
文章も短くなってる。
私は彼に嫌われてるのかなあ?
845名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:50:15
>>842
Sはそこでポルノを見て、週に何回くらいオナニー(マスターベーション)をしますか?
自分は週に一回くらいです。
846名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:55:39
>>844
Yeah, I have a couple. Like, two from japan-guide and two or three I met through 2ch.
It probably has nothing to do with you, maybe he just got tired of it. I mean, sometimes writing emails can be annoying. No matter who you're writing to.
Some of my old penpals just stopped writing to me. And I stopped writing to a couple. w
Don't worry about it too much.

>>845
マジレスしてやろうか?w
847名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 00:57:29
>>846
自分もマジレスしたので、
あなたもマジレスしてください。
848名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:00:59
>>814
>>475じゃない。
てか、あんた誰だい? ドラゴンって人か?
849名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:03:09
>>844
この際だから、あなたもオナニについて告白してみましょーw
850840:2008/05/27(火) 01:04:14
>>846
coupleって恋人のこと?
付き合ってるの? 羨ましい。
私は女だけどSちゃんとメールしたい。
851名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:05:17
>>850
I have a couple(2人ほど) of パンパルだよん
852名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:08:09
あっと、、
I have a couple(2人ほど) of ペンパル、とSちんは言ってる
853名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:10:44
>>851
彼女に答える前に、週に何回くらいオナニー(マスターベーション)をするのか教えてくださいよ。
854契約破棄された男:2008/05/27(火) 01:12:30
今、警備の人が変わったので再度、担当の人に会わせてくれと
頼んだのだけどオフと言う言葉を聞き取り調べたところ休みみたいな
感じなのですが。午後から来るかもしれないし粘ってみます。
タイミング悪くニューヨークに来てしまいました。
855名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:13:20
たった今やっとクッキーを作り終えました。


お願いします。
856名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:13:28
>>853
期待を裏切るようで悪いんだけど、851=Sちんではなく、850さんのためにちょっと解説しただけ
857名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:15:03
>>847
ま、別にいいけど
オナニーっつっても、正直やり方がよく分からなくてさ
わたしはどうやらあんま感じない身体の持ち主らしいorz
今までエッチ(っぽいこと、実際大したことしてない)をした相手が二人だけだけど、何をされても肉体的な快感はあまり・・・
相手が下手だったのか、わたしは神経が鈍いのか、ワカラネ
高校んとき好奇心から色々、ま、いじってみたけどダメだったから仕方なく諦めた
一つだけよくなれるワザがある。かなり、なんっつーか、稚拙?な方法だけど、気持ちいいし誰も見てないから気にしないことにしたw
TMIだったかにゃ?w

>>850
え?そ、そうなの?
オナニーのこととか話してるし、もうしたくないかな?w
858名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:16:18
>>857
って、回数忘れた
週に4回くらい
859名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:16:20
頭下げて頼みたいことがある
そんな生々しい話は雑談スレでやってくれ
土下座するから
860名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:18:20
>>859
あっ あっちに書き込むべきだったな
すいませんでした・・・
861名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:18:29
>>855
I've just finished baking cookies.

If you were here with me, I could see you wolf all of them like Cookie Monster!
862名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:18:31
>>855
I've just finished baking cookies.
863名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:19:48
>>857
アホかww
なに詳しく語ってるんだよ・・・・wwww
>>845のヨタ質問なんて相手にしてもしょうがないべw
864名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:20:20
>>857
TMIってどういう意味なの?
865名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:21:19
>>863
へへ、マジレスしてくださいって言われたもんww
わたしはしょーじきに答える性格だ
Should be careful what you ask for. ww
866840:2008/05/27(火) 01:21:31
>>857
Sちゃんとメールしたいです。
867名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:22:06
>>864
Too Much Information
つまり言わなくてもいいことまで言ってしまうこと
868名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:22:11
this thread is totally screwed.
869名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:22:17
Sちゃんでカラフルなおねえさんなのね。
870名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:24:05
>>867
こんなふざけた奴でいいのかよ・・・w
Well, my email address is chibisuzume (at) yahoo.com, so feel free to write me if you like. ^^
871名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:24:51
>>870
アンカーミスった >>866だった
872名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:25:53
Sちゃん、新しいお写真のリクエストしてもいい?
873名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:26:49
>>872
却下
874名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:28:24
>>873
>Should be careful what you ask for.
ってことですかねぇ?
875名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:29:26
>>874
おまw You're good, dude. Props, you think fast. w
876840 ◆7NYAFihxUU :2008/05/27(火) 01:30:01
>>870
Sちゃんですか?
私、メール送ったら雑談スレに送ったと書きます。
偽者防止のためトリップをつけておきます。
今日はもう寝ます。明日以降メールします。
それでは、お休みなさい♪
877名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:30:05
>>874
それ命令形だよ
878名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:32:26
>>876
あ、うん、よろしく。
お休みぃ
879名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:32:26
とりあえずこれを見てね

お願いします。
880名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:34:12
すいません。文章がちょっとあれなんですが。お願いします。

彼は男としか付き合えない。
彼も男と付き合う事だけは出来ない。
彼は男としか付き合えない訳じゃない。
彼も男とだけ付き合ってもいられない。

上から、ゲイ、ノンケ、バイ、バイです。
881名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:35:00
>>880
釣りっすか?
882名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:36:06
>>857
Well, no problem at all.
To be honest, I don't know much about how to do it.
Seems like I'm not a kind of girl who can be turned on by masturbating.
I've just slept with...(to be exact, that's far from having sex, though)
...two men and whatever they did, my body didn't react to it sexually.
Maybe they weren't good technique-wise, maybe I wasn't prepared... I'm not sure.
I tried fingering it out of curiusity quite some time when I was a
high school students and later on, but turned out to be in vain and I gave up.
But I have one technique that turns me on. It's like, what can I say,
very immature way of masturbating but that sure makes me feel good, so
I don't care if that looks good or not as long as it's my business.
That's called TIM or something like that.

英訳してみたけど、どんな感じ?
883名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:37:11
>>879
Just take a look at it first. とかかなあ by a japanese
884名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:37:28
>>879
For now, just (take a) look at this.
885名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:39:57
>>882
マジカヨ
所々おかしいけどまあいいか。
でも相手の一人は女だったぜw
886名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:41:45
>>885
そうか。TIMってオナニーの方法のことかと思ったよ。
887名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:42:32
>>883
a japaneseっておかしくない?
888名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:42:33
2ちゃんのバカさが炸裂してる感じだなw
889名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:43:09
>>885
おーっ、Sちゃんバイセクシュアル?
890名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:43:32
891名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:44:09
>>887
ってどういうこと?
892名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:45:13
>>889
いや。あのときは血迷ってただけだ
893名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:45:19
>>890
それを読んでから気付いたってこった。
894名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:45:21
>>885
レズったってこと?
女同士でどうやってセックスするの?
895名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:46:18
>>891
いや、今までずっとアヤフヤに思ってたことだったんだけど
a japaneseとかa chinese とか言うのかなと思って・・・
アメリカ人答えてくれない?
896名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:46:30
おぃおぃ、、2ちゃんのバカさも程ほどのしとこうや
897名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:47:44
ただ今、18禁で進行中です。
898名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:47:51
>>895
Yeah, we don't say that. It's always "a Japanese man/guy/person/etc."
Just "a Japanese/Chinese/whatever" sounds pretty racist. I'm not sure why, but that's the way it is...
899名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:48:37
童貞くんら、英語板で興奮するのは勘弁してちょ
900名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:49:22
>>899
なんで男ばっかなんだよw
901名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:50:01
>>898
サンクス
902名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:50:10
>>894
まさにググれカス
903名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:51:59
>>895
・そのとき、中国人が店に入ってきてさ
・そのとき中国人の人が店に入ってきてさ
みたいなもんじゃろう。
もし中国人が目の前にいたら、上のような言い方はしないだろうというような。
904名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:54:02
>>900
てか実際、変に興奮してるのは1人。か、せいぜい2人だろ。
905名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:55:58
先日ここで訳を依頼した者ですが
アメリカの取引先との契約の問題でアメリカに自費で飛ばされてきました。
昨日の夕方にニューヨークに着いてホテルにチェックイン。
朝から取引先の会社を探して見つけました。でもこっちは日曜日。
明日の夜の便で帰るという強行日程です。全て自費ですホテルも全て。
英語を話せる奴がホテルまで確保してくれたのですが。
全く、先日のデタラメな訳をした人のせいです。
残された時間はあと30時間あまりです。明日は朝から会社に
謝りに行こうと思っています。知人の手紙と自分の下手な英語で
謝り土下座してこいと上司には言われました。土下座が通じるのかどうか
わかりませんが来たからにはやります。それにしてもビルのロビーには
警備の人がいるので明日は中に入れてもらえるのかわかりません。
色々な会社のオフィスが入っている感じですけど。初めてのアメリカなのに
強行日程で楽しめません。これで契約が成立しなければクビだと言われ
渋々やってきたのですが。明日は全力で夕方まで頑張ります。
アドバイスがあればよろしくおねがいします。お菓子など持って行くべき
でしょうか。手ぶらで契約の書類のみでは失礼ですよね。焦っています。

おそらく社員証みたいなものが必要なんですかね。
どの会社の誰に用があると言えばどうにかなるのでしょうか。
紙を見せれば会社名と担当の人の名前は書いてあります。
内線か何かで呼び出ししてくれるのかもわかりません。
最初にHello, I don't understand English. とか言うべきですか。
空港でも全然わからなかたのですが。Yes No も全部適当に
答えて入国したくらいです。

ニューヨークは思ったより車も少ないですね。
東京のようなイメージできたのに映画の世界もあれは
嘘なんですかね。今日は場所の確認もできたし任務完了です。
半日は街をフラつけそうです。この土日も休日返上で来ているので
遊ばないと損ですよね。また夜に報告します。アドバイスもでたらめで
ないものをお願いします。本当に1日しか時間がありませんのでw
906名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 01:58:16
>>898
もう一個質問いい?

I'm Japanese / I'm a Japanese

後者は間違い?
907名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:00:33
>>906
It's not a mistake, but it sounds like you're being racist against yourself...
908名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:01:59
Sは>>894には答えないのか
909名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:02:19
lol サンクス。何かすっきりした
910名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:02:27
>>908
いい加減にしとけ
911名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:02:41
the Japanese/Japaneses are, Japanese/a Japanese is
難しすぎるw
912名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:04:11
>>910
Sがいい加減にしろというなら納得するけど
913名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:04:44
>>911
Japaneses isn't a word... w
914名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:06:49
>>848
だから>>477って書いてるじゃないですか。
ドラゴンって人が運営の人じゃないんですか?
915名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:07:18
>>912
そろそろ板名とスレ名よく見て来い
916名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:07:30
>>913
う、タイプミスしちまったぜorz
the Japanese/Japanese areでございます
917名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:08:40
>>916
よろしい
918名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:09:24
>>916
横だけど、一番嫌な感じなのは総称の意味で使う場合のthe〜
個人的な感覚かもしれないが。
919名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:11:13
>>918
「日本人はみんな...」ってやつ?
920名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:12:37
>>919
みんなってか「〜人というものは」的な意味で使う場合の総称のthe〜ね。
921名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:12:52
S氏は寝ました?
ネイティブじゃないと分かりそうにない質問があるんだけど。。。
922名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:13:29
>>881
ごめん。
釣りじゃないよ。

腐女子の友達のところで
英語版BL読み漁って来たんだけど、
こんな感じのセリフでよく分らないのが
あったんで聞いてみました。
多分4番目的な事を言ってたと思うんだけど。
セリフ自体は忘れてしまったので。

もし気が向いたらでいいので、お願いします。
923名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:13:35
>>921
Na, still here a little while longer. Go ahead.
924名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:13:37
私は時間(スケジュール)が合わなくて彼と会えなかった。

というのは英語で何といえばいいでしょう?
スケジュールが合う、というのをどう表現していいかわかりません。
adjust our scheduleじゃ変ですよね?
925名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:23:17
>>923
普通、I'm や I am を使いますよねえ
でも、俺の相手はアメリカ人なのに
必ず I'n と書きます
これは、アメリカの流行なの?
それとも、何か別の意味があるの?
926名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:23:34
英語弁論大会なるものに参加させられることになってしまった…。
和文はできてるんだがいかんせん英語力はほとんどない('A`)
和文は作文用紙にして約一枚と半分…。

期限は今週末まで。


どうしよう…。
ここ長文禁止ですよね…。
927名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:29:22
>>926
自分なりに文章作ってみて添削依頼スレに投下したら?
学校にいってるなら先生にお願いなり相談なりするべき。
928名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:29:26
>>926
ネイティブが出現してからかどうかは知らんが
禁止じゃなくなった。ネイティブのいる時間なら
すぐ、訳してくれるよ
>>923まだ起きてるみたいだから大丈夫かも
ネイティブじゃなくても訳してくれる親切な人もいるよー
929名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:30:57
>>926
このスレさっと見てみな
全然長文じゃないと分かるから
930名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:31:49
>>924
You can just say: I couldn't make it to see/meet him.

スケジュールが合わない = our schedules don't match/mesh/fit/coincide ; our schedules conflict ; I don't have time for ... ; I can't fit ... in my schedule

>>925
Neither. He's just making the same typo, over and over. w
931名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:33:04
>>926
大きなお世話だけど、間違って優勝とかしちまうと人生終わるぞ。
オマイのスピーチをググレばたちまちこのスレが引っかかって
そうとうもめることになるんじゃない?
932名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:34:12
>>880
>彼は男としか付き合えない。
He can go out only with guys
>彼も男と付き合う事だけは出来ない。
He. too. can go out with anybody but a guy.
>彼は男としか付き合えない訳じゃない。
He can go out with girls too.
>彼も男とだけ付き合ってもいられない。
これはイマイチ意味がわからない

933名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:36:44
>>926>>931
俺中学のとき絵画のコンクールで同じような思いをしたことあったわ。
姉が絵がめちゃくちゃうまいから姉に描いてもらったら見事1位をとってしまって
美術の先生にもこれ本当に俺が描いたのか聞かれた。すげー気まずかった。
934名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:38:23
レスありがとうございます。


自分は社会人で相談しようにも相談できる人間がいないってのが実状です。


単語単語は分かるんだけども文法が全くで…。
そもそもチャイナリスクという題自体が自分の英訳レベルにあってない気もします…(´;ω;`)
935名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:40:30
>>926
横から失礼だが、自分で苦労するのが色んな意味で一番かと。
自分で作った文を少し訂正してもらうとかならいいとは思うけど。
936名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:43:17
>>930
君は fuck とか shitとかよく使っていて、個人的にはすごく嫌なんだけど、
c u l8r とかそういうのはあんまり使わないみたいだね。そういうインターネット
特有の略した書き方はどう思う?

It sucks donkey balls みたいなことをどこかで書いてたけど、
それは本来、It sucks. で終わるところを suck をtransitive verb に
変えて、donkey balls をつけた言葉遊びみたいなもんなの?
英語でいいから答えてくれたらありがたいっす。
937名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:48:39
ああ>>926はその四行を訳してほしいんじゃないのか
無理ってか傲慢すぎる
938名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:51:36
>>936
I cuss a lot, but I'm actually very particular about my English. I'm something of a grammar nazi, although I loosen up when I'm writing casually (like not using "whom" when I should, etc.)
I like writing. I mean like, writing fiction. So "proper" English (grammar, spelling) is very important to me. I *despise* it when people write shit like "c u l8r". My sister uses "u" in her emails to me and it pisses me off.
I mean I use abbreviations, too (like atm, brb, wtf, etc.) but those are different from "c u l8r", at least in my mind.

Yeah, "sucks donkey balls" is something of a joke slang expression that young people use. It's just 強調.
Originally it's "that sucks balls." That's the base expression. You can add in an animal to make it funny.
939名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:52:21
>>933
I can relate to that. The same thing happened when I had to paint
a picture for a painting contest at middle school. My sister is really good at
painting, so I had her paint a picture for me and the picture
won the contest successfully.
My art teacher was suspicious about me painting the picture
and I was questioned. I was really ashamed.

paint a picture が何度も出てきてくどすぎるなあ。
940名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:52:35
>>936に便乗で、ちょっと質問してみたいw
学生はfuckやshitをごくごく普通に使いまくってるの?
自分の知ってるアメリカ人たち(学生よりは年上)は、
あえて、そういう言葉を使う場面でもない限り
まず使ってなかったんだけどな。

別に人の言葉遣いにケチつけようというわけじゃなく、
攻撃しようとか叩こうとか思ってるわけでもなく
今の学生ってどういうものなのか好奇心からの質問です。
941名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:57:06
>>940
Hehe, it's cool, no worries.
Honestly, I can't answer that question. This country's fucking huge, everyone's different.
The kids at my school are totally different from the kids at a school a couple miles away, you know what I mean?
All I can tell you is my friends, and the people I hang out with and see most often at my school, cuss like I do. It's just not a big deal, they're just words we use like anything else.
I've always cussed a lot, ever since middle school, and my friends have always done it, too. Just the way I am and the kind of people I hang out with, I guess.
I'd say we're probably the minority. I would never say most kids talk like we do. But a *lot* do.
942名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 02:59:14
>>932
ありがとー。
友達起きてたから、聞いてみた。
分らなかったのは、これでした。
You can't only hang out with guys, right?
やっぱり今見ても分らない。
E→Jスレに行ってきます。


943名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:00:54
>>938
なるほど。 c u l8r と brb etc. は違う種類のものだというのは
同意するよ。翻訳がうまいのはもちろんだけど、君の英語自体も
(cuss wordを使うことは除いて)とてもきれいというか、整っていると思う。読みやすいというかね。
文章力があると思う。(俺が言うのもなんだけど)

suck donkey balls の説明もありがとう。よくわかった。
944名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:03:54
>>941
ふむふむ。ありがとう。
まぁオレらが高校のときに友達同士で使っていた日本語もかなり汚かった。
でも違う学校や地域に行けば確かに、いくらか違っていだろうな。
ちなみにオレは黒人たちの英語、特に嫌いじゃなくて、
むしろ白人で、いい歳した(30才以上とかの)奴が汚い言葉を使ってる方がバカっぽく感じるw

945名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:05:51
>>944
黒人とか関係ないんじゃ・・・・?
946名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:06:21
>>943
そういうのってチャットでよく使われる省略語でしょ。
チャットは流れ速いから、まぁそういう略語使うのが普通なんでしょ。
947名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:08:49
>>945
そりゃあ黒人の英語っていってもfuckやshitや、you know what I meanが
やたら出てきたらウンザリするw
黒人英語のアクセントというか話し方が嫌いじゃないってことね。
948名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:09:38
>>943
Thank you! And sorry that the cuss words bug you. I'll, uh, try to cut back but can't make any promises. w

>>944
Haha! Well, I think it all depends on delivery. Some guys can pull it off, some can't... w
949名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:15:03
>>948
高校ぐらいのときって汚い言葉を使うのが、どこの国でも普通なんだろなw
上品な、というか普通のスタンダードな言葉遣いをする方がむしろ抵抗あるよなw
950名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:18:24
>>948
Bruce WillisとTommy Lee Jonesはcuss wordsを言わせたら天才かもしれないと思った。
951名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:24:31
>>949
わたしはそれが好きだなぁ
自分はもうその「世界」から離れようとしているけど、中高生の会話とかそばを通って聞こえてくるとなんだか懐かしくて
もちろん今はわたしの世代と違う言葉だけど、気持ちは同じというか。若者は、かっこいいよな〜と思うw
952名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:27:37
久しぶりにきたら雑談の流れにワロタ
953名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:28:17
真面目な日本語もしっかり書けるんじゃない、もうw
954名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:37:52
>>951
アメリカの高校生たちの言葉遣いはカッコいいのかw
日本語は地域によって、方言があって違う場所行くと
言葉の違いにびっくりするよw
そういう方言がいっぱいあることは、たぶん知ってると思うけど。
955名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:40:50
>>954
それは英語でもそうでしょ?
アメリカ国内にだって日本に負けず劣らず方言差が
あるじゃない?
956名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:44:11
>>954
かっこいいのは言葉遣いそのものじゃなくて、そこに表れる「若者精神」だよw
アメリカも地域によってぜんぜん違うよ、日本ほどじゃないと思うけど
957名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:45:11
>>955
英語は基本的に発音が違うって感じじゃん?
日本語はさ、発音も違うし、変化がめちゃくちゃで、まるで違う単語みたいになるじゃん?
958名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:48:38
>>957
英語でも方言によって
単語の発音も、イントネーションも変わるよ。
ボキャブラリーも変わるし、文法だって方言によってまちまちだよ。
959名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:52:38
>>957
発音だけじゃなくて、よく使う単語とかスラングとかもぜんぜん違ったりするからたまに(本当にたまーに、なんだけど)お互い言ってることが正確に理解できてなかったり、相手のことを「なにこいつ、マジだっせー」とか思ったりすることもあるw
例えば北カリフォルニアのやつはhellaをよく使うけどこっち(南)はだーれも言わない
960名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:52:57
>>958
そういうもんかな?
英語も日本語も地域によって発音やイントネーションに違いがあるとしても
言葉そのもの変化の大きさは
日本語の変化の大きさが「10」としたら
英語の変化の大きさは「2〜3」ぐらいじゃない?
961名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:53:43
>>959
hella=hell of?
962名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:53:58
>>960
んなこたーない
963名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:55:11
>>962
そかw
てか、アーユー、アメリカン?
964名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:55:20
このアメリカ人、日本語がうまいので、もはやどれが彼女のレスがわからない。

I wonder there'll be a day when native English speakers won't be able to
distinguish my posts and native's posts. Maybe not.
I'll hit the sack now. This thread's getting close to an end.
Don't forget to make a new thread before this thread is over.
This is not a suggestion but an order. Got it?
Just wanted to act like a big brother. See you in the next thread you all.
ZZZZZZZzzzz.
965名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:55:53
Fargoを見てていちばんオモロかったのは
あの辺で話されてる方言だったw
966名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:56:23
>>961
a hell of a lotじゃね
967名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:56:24
>>961
Na. It basically means very, really, super.
Like: I had a hella good time last night. This cake is hella good. I'm hella going to that concert, it's gonna be awesome.
968名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:58:35
>>967
たぶんhell ofから変化して出来上がったんじゃないの?
969名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 03:59:51
>>968
Oh yeah sure, sorry, that's where it came from (probably hell of a lot, like >>966 said).
I just meant you can't substitute in "hell of (a lot)" for it anymore, they're not the same.
970名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:02:10
>>969
なるほど、you can no longer substituteなわけねw
971名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:02:59
>>969
I'm hella going to that concertなんて、もはや分からないw
972名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:03:07
SF vs. LAか。おもしろいなw
973名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:05:15
>>971
Sort of like「ぜってー行く」

>>972
中3まで北のほうに住んでたから、こうゆーのはどーも複雑な気分でしてw
974名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:07:14
実は北も南も住んだ経験あったりするw
975名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:08:06
>>973
ごめん。
でも、Melbourne vs. Sydneyよりはいいと思う。あれは酷
976名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:08:52
>>975
仲悪いのか?w
977名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:13:13
>>976
激悪
どっちが首都になるかで大げんか。
それでもってキャンベラができた。
978名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:15:28
S氏は、日本の方言どれぐらい分かりそう?
関西弁は割とTVで見るから日本人でも大体分かるけど、
東北弁、九州弁、四国弁なんかは地元のオジサンやオバサンたちが本気で
方言使って話してたら、日本人でも分からないこと結構ありそうだけど。
979名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:16:37
>>978
んなもん分かるわけないだろw
980名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:16:38
>>977
日本の関東と関西的な感じ?
でも関東と関西は仲悪いってほどでもないか。
981名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:18:01
>>979
そかw やはり標準語がいちばん慣れてる?
982名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:19:51
>>980
あえて言うなら長州と会津かな....
自信はないorz
983名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:21:15
>>981
そ。
でも大阪弁ペラペラになりてー
984名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:21:25
>>982
明治維新の時代の怨恨かいw
985名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:23:09
>>983
個人的には神戸弁を勧めたい。女性なら京都弁もええよw
986名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:24:22
>>983
そういえばfacebookは大阪方言バージョンを
立ち上げるのに前向きだって聞いたぞ。
そういえばあの社長、日本語できるんだよなw
987名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:25:00
>>985
賛成。いちばんお上品かもw
988名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:27:34
わたしはお上品な女性じゃねーし

>>986
うっそw
989名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:30:54
>>988
マジw
ascii.jpにインタビューのってた。
990名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:33:29
>>989
うおっ 面白いサイトハケーン
991名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:33:38
パロアルトにあるのか。
もしアメリカ人に生まれたらスタンフォード大行ってみたいな。
992名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:35:09
>>991
わたしは日本人に生まれたら東大な
993名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:35:48
>>988
訂正orz
日本語できるのはfacebookのインターナショナルマネージャーの
オリバンさんだ。
994名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:36:34
>>992
東大は、あんまイメージ良くないぞw
役人になるなら東大が有利だけどw
995名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:38:29
>>992
大学院留学するなら東大はいいかもよw
996名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:38:41
>>994
え、えー?そうか?
なんかマジ偉いとこってイメージがあったけど違うのか?
world famousとかone of the best universities in the worldじゃなかったっけ?
997名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:39:10
★☆★日本語→英語スレPART318★☆★
http://academy6.2ch.net/test/read.cgi/english/1211830714/
998名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:40:18
>>996
one of the best universities in the world??
まさか・・・w
てか、東大は国立大学だし、どうもイメージがな・・
まぁ個人的な感想かもしれないが
999名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:41:00
>>997
1000名無しさん@英語勉強中:2008/05/27(火) 04:41:25
なんとなくBLマンセー
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。