大名古屋ビルヂング『よって修業汁』スレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
715大ビ ◆nagoYAG2K. :2008/07/13(日) 19:12:50
等々ヲモーテをつたらば、先般、何の成果もなく最早意味なく
もう止めたはうが良くね?な「サミツト」用に
 「不審者・不審物を見かけたら
  係員・警察官へご一報」
と云ふ国土交通省あたりから出たつぽい新種のポスタアが各地に
出現した。残念ながらネト上にはうpされてをらんつぽいが、
此には
Please report suspicious activity or items to staff
or the police.(11words)
と云ふ良さげな文つぽいのが添へてあつた。
此全文でググつても引掛からないので新作つぽい。
"to staff or the police"が口に乗せて調子悪く定冠詞が
ヤヤ不自然つぽいので大丈夫かや?とググれば
"to staff or the police"の検索結果 8 件
実例には
Encourage children to report any weapons they know or
hear about in or near school to staff or the police.
等あり、此はマイナアな決まり文句つぽい。
シカーシtheを取つても
"to staff or police" の検索結果 約 18 件
実例にはBBC@ukサイトに自称a tube driverのDennisタソの
please report everything suspicious to staff or police
がある。
the policeは警察(組織)の総称でpoliceはチート漠然と警察の人
位の意かや。
シカーシ警察の関与はサミツト限定だらうから>>658的にはバサーリ切り
Please report suspicious activity or items to staff.
(8words)
716大ビ ◆nagoYAG2K. :2008/07/13(日) 19:14:00
以上、圧縮文例を並べると
・Please inform the railway staff
 if you notice suspicious objects.(10words)
・Please report suspicious packages to the railway staff.
 (8words)
・Please report suspicious activity or items to staff.
 (8words)

入り立ての院生等の諸君に学会予稿等論文要旨等を書かせると、
時に字数稼ぎの過剰表現が非常に多かつたり汁のであるが、
かう云ふ際には目の前で添削してやらんとイカソ。つか、普段から
作文したら推敲し冗語を削る習慣が望ましい。

入り立ての院生等の諸君の作文には斎藤「和英大」序文の如き、
高政タソ云ふところの「文意の織りなし」「叙述の展開」を無視し
事項の羅列に止まる拙文も股、目立つのであるが、此に就ては
斎藤「和英大」の件で述べる。
717大ビ ◆nagoYAG2K. :2008/07/13(日) 19:15:13
おまいらの諸君タソラ遅れてスマソ:

>>659タソ
No dangerous objects, thank you.
おまいがdangerous objectぢや、と突込まれるもんで却下。

>>661タソ
Please tell the station staff or train crew anything suspicious.
此は良さげだがinformをtellにしてシモータのが惜しい。
必要あらば詳述汁がtellは含蓄ある表現だもんで此処は明瞭に
informの儘のはうが宜し。

>>662タソ
If you notice anything suspicious, call us.
此は>>663タソの云ふ通り"call us"が電話汁の意になつて仕舞ふ。

>>667住友三角タソ
Anything suspicious should be reported,thank you.
誰にinform汁かは暗黙の了解(☞修業No.301)だもんで
此を略した処に知性が見へて宜し。シカーシ受動態表現汁と「〜之事」
等の御触書の如くなり。三角ビルタソは其に氣付きthank youを添へ
打ち消さむとしたが残念、御触書の氣色は消へんがや。
718大ビ ◆nagoYAG2K. :2008/07/13(日) 19:16:43
>>668乙タソ
Call us when suspicious man go around !
此も>>662タソと同じくCall usの時点で電話クレクレにケテーイして仕舞ふ。
シカーシかう云ふ事件が起こる昨今↓
http://mamono.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1215177765/
かう云ふnoticeも必要かも知らん。
因みに原文はとも汁とスパイ密告奨励のふいんきに満たされる
虞があるが、
Call us when suspicious man (go) around you!
かう汁と怪しさ加減倍増だなや藁。

>>669旧制八高志望タソ
Don't pass off suspicious conditions,thank you.
此はpass off→pass byぢやまいか?
"Don't pass off"でググると
"Don't pass off" の検索結果 約 625 件
・Don’t pass off ignorance as wit.
・Please don’t pass off opinion as fact!
・Don't pass off other people's reviews as your own.
・Don’t pass off other people’s work as your own.
等々と、詐称盗用の意が多いがや。
八高志望タソのをチートいぢつて
Don't pass by suspicious conditions.
此だと意味不明瞭だもんで
Don't pass by when you find suspicious conditions.
Don't be a passer-by leaving suspicious conditions,thank you.
シカーシ「通報汁」が消へてシモータなや。
719大ビ ◆nagoYAG2K. :2008/07/13(日) 19:20:32
>>672旅人タソ
Wanted: any suspicious unidentified sitting objects
此unidentifiedはUFO(unidentified flying object)つぽいが
捜索対象の其処にある物体がunidentifiedとは論理が破綻(discrepancy)
しとるもんで此処は大人しくunclaimedか或は帰属不明の意で
unassigned等。
シカーシ鉄道関係者は万国共通糞真面目だもんで(でなけりや務まらんが)
此も上のDon't be a passer-by等も通用しなささうつぽいなや。

シカーシsittingは冗句のみならず文法的にもイカソつぽくね?
此を生かすだら
any sitting suspicious unidentified objects
股は
suspiciousLY unidentifiedLY sitting objects
のはうが良くね?

よつて修業汁。
720:2008/07/13(日) 20:12:22
>>718
ビ先生ありがとうございました。
よくわかりましたです。

マキタ草刈はレイノー病の原因になりますので
どうか、finger five にておねがいします。
721住友三角ビル:2008/07/13(日) 22:10:02
>>667
肝に染み入る解説にて拙者感激候。
亡き緒方洪庵の生まれ変わりとおぼゆ。
拙者先生のためなら腹を切る所存。

722名無しさん@英語勉強中:2008/07/14(月) 00:24:10
>>669
自分のために骨を折っていただきありがとうございました。
工学部志望です。受かりたいです。
723名無しさん@英語勉強中:2008/07/14(月) 04:07:07
>>661
Please inform the station staff or train clrew (of) anything suspicious.
ofが入ると11字のためtellを使いました。
インド英語ではofはいらないようですう。
724名無しさん@英語勉強中:2008/07/20(日) 12:29:30
大ビの変な文章はテメーのオツムが弱いことの照れ隠し。
要は、大ビは英語のできない対人恐怖症ってこと。
725名無しさん@英語勉強中:2008/07/21(月) 00:49:55
悪口だけなら誰でも言える
726名無しさん@英語勉強中:2008/07/21(月) 17:04:32
The financial world has been facing huge setbacks across the board.
The subprime mortgage crisis steming from the U.S. housing collapse is sweeping the world economies.
The financial debacle has led to credit crunch which in turn cramped the financial system.
Against this backdrop, emerging economies such as China and India also are suffering their share of woes.
Their explosure, however, much limited aginst their advanced world's counterparts though they face upturn in prices and downturn in economic growth.
Inflationary pressure put the world on edge--soaring raw materials and crude oil prices are thretening economic outlook.
Stagflation--a combination of slaggish growth with price hikes--is looming large in the world.
But Ohbi the Nagoyan lives in a completely different world--what many calles is a hermit state like North Korea.
The reclusive man is always busy with indulging in his hermit surfing on the Web.
The aging man, who some says is a completely lonely, has some degree of English command to which he can cheat novices in a dirty fashion.
The fact is that the more he deceives pupils, more losing face the country man is.
727名無しさん@英語勉強中:2008/07/25(金) 13:06:54

田代まさしが出所したらしい
728名無しさん@英語勉強中:2008/07/26(土) 00:42:18
I heard that God Tashiro had released from prison.
729大ビ ◆nagoYAG2K. :2008/08/02(土) 05:48:21
>>670修業汁

斎藤「和英大」に関汁カキコは>>671タソへのコメソトであつたが
チート長く他の修業が遅れてシモーテ大スマソ。
つか一部だが「和英大」Prefaceをうpしてをるヤシがをり:
http://tajtokyo.blog98.fc2.com/

>>698に就て: >>699タソ乙。shouldをさう考へると意味が通らん。
此shouldは強意で、>>706タソの通り
 日本の芸術がその解説者を日本人の中に見出す前に西洋人に
 よって理解され鑑賞されてシモータと考へると屈辱である。
と云ふ積りだつたと思はれ。内容的には所謂Japonism
http://en.wikipedia.org/wiki/Japonism
を指し、English等American等でなくWesternerと云ふのは
英米よか仏が主であつた為と思はれ。
"It is humiliating to think that"は「熟語本位英和中」の
humiliateの項に
>It is humiliating to think that such a man is my own
>kith and kin. あんな親類を有つと肩身が狭くなる。
と云ふのがあり、此は全く無問題。シカーシ>>698のは分からん。

>>703タソ さうさう。此処は
It is humiliating to think that Japanese art WAS understood
and appreciated by the Westerner before it had found its
exponent among the Japanese (IN THE MODERN AGE).
だら宜し。つかto thinkは要らんがね。つか浮世絵等は
勿論日本種にも解されてをり其証拠に普及してをり、
当たり前に杉たものが、西欧人には極めて異質で新鮮で格別の
注意を以て評価された事は、別にhumiliatingではなからう。

ト考へる事に、別に文も理もないがや>>700タソ。
730大ビ ◆nagoYAG2K. :2008/08/02(土) 05:51:09
斎藤タソが孤高の奇人であつた事は上記Prefaceからも伺へ、
当ビ的にも「和英大」「ideomatic英和中」共に刺激的な
記述をタマには愉しんであるが、「和英大」から例へば
Ryomin(良民)の項を引くと次の如し:

【名】A law-abiding citizen; a peaceable citizen:
(集合的に云へば)law-abiding people; peaceable citizen.
●天下の良民だ I am an honest man.

黒丸の例文は右の英文を文脈に則し左の和文に訳しただら名訳。
がシカーシ左から右に訳しただら何とも詰まらん。滑稽さが足らん。
先に挙げたcitizenの重複利用を避けたのかも知らんが当ビ的には
此処はI am a respectful citizen.等。
"I am a respectful citizen"の検索結果 6 件
シカーシI am a respectful man.と汁と良さげな氣汁が
"I am a respectful man" の検索結果 約 354 件
例数は多いが実際の用例は
・I AM A RESPECTFUL MAN. I WONDER WHY SOME MAN CAN`T GIVE
 WOMEN THE CHANCE TO DO WHATEVER THEY WANT. ...
・Hi I am a respectful man looking for one woman.
・Male seeking Female, I am a respectful man that enjoys
 life! I am 39 years old. I ...
等と云ふ訳で非常に注意せんとイカソ表現である事が分かる藁。

パラパラ汁と「劇通」【名】An authority on dramatic affairs.
なんてのもあるがや。此は寧ろ滑稽さが過ぎるなや。
現代的には軽く云ふだらa theatergoer/an avid theatergoer等
ヲタク的にはa theater/drama geek等チート柔らげbe familiar with drama等
此に業界通の意を付加し+and dramatic artists等。

ト云ふ訳で、孤高の斎藤タソの所業は愉しむもんで崇め奉るもんではない。
731大ビ ◆nagoYAG2K. :2008/08/02(土) 06:09:28
よつて修業汁。
732大ビ ◆nagoYAG2K. :2008/09/06(土) 02:23:38
よつて修業汁。

つか「斎藤イヂオマチツク英和中辞典」の序文も苦労して読んでみた。
「和英大」よか幾分マシだがヤパーリ此もヘタクソな文章で現代的には
全く通用しさうつぽくない。両辞書の中味の出来栄に比して序文の
質が此処迄落ちるのは不思議だなや。

つか先般「大江戸線」に乗つたらばダアに新種のステツカアが貼つてあつた:

「戸ぶくろにひきこまれないよう
開くドアにご注意下さい」
Please take care that your hand
does not get caught in the door pocket.

つかググると昨年既に指摘されてをり:
http://exetrust.weblogs.jp/blog/2007/09/ir_b07e.html
つかtake careの後にthatが来るのは変だなや。
とググると同じく変だと云ふヤシがをり:
http://found-it.blogspot.com/2007/04/blog-post.html
つかTake care NOT TO等だら差程変でもなからうに。

つか本邦の此種のステツカア写真を集めてをるホラソド出身の大学院生タソがをり:
http://www.entzinger.nl/jorg/Japan/Photos/PhotoPost21Fingers.shtml
733名無しさん@英語勉強中:2008/09/06(土) 02:54:00
大ビ先生やっとかめだなも
734名無しさん@英語勉強中:2008/09/06(土) 17:21:37
大ビ先生は電子辞書使ってらっさいますか?
735大ビ ◆nagoYAG2K. :2008/09/06(土) 22:58:50
配下の乙女達は皆ピピとやつとるもんで便利さうだが
当ビ的には使つとりませんがや。

辞書の訳語は信用しとらんもんで、自由にカキコできんと
不自由だもんで、当ビ的には氏ぐまで紙の辞書を
使ふんぢやまいか、と。

つかマトモに英語使ひ始めて四半世紀も経つと大概の語は
知つとるもんで、ピピと対応語を見つけて安心汁と云ふ事は
当ビ的にはなくて、此の表現の一般的な定義はコレコレで、
然るに此処での用例に於る筆者の深層心理如何、等を
考へる材料にCOD等を使ふとりますがや。

つかタマーに業界文書を英和・和英に訳す仕事が降つて来るが、
適当な表現が浮かばんと手持ちの辞書を総動員した挙げ句、
自前で訳語を新造汁、と云ふ事も屡々。
つか直訳しても分からんもんで、思ひきり意訳汁事も屡々。

つか辞書の編集者は辞書編集を職にしとるだけなもんで、
例へば饂飩業界の事等、全く分からんもんで、アテに汁はうが
をかしいんぢやまいか、と。
alternativeに「二者択一的」等の有り得へん語を充てて
済ましてをれる根性は、余程原語経験に乏しいヤシラの所産かや、と。
736名無しさん@英語勉強中:2008/10/03(金) 04:39:43
最近来ないな
737名無しさん@英語勉強中:2008/10/04(土) 12:29:57
スマソ禿忙だもんであと小半月程イカソ。
よつておまいら諸君タソラ各自修業汁。
738住友三角ビル:2008/10/05(日) 00:59:13
今後は僭越ながら私が英作文の課題を出させて頂きたいと思います。
頃合を見計らいまして課題を出します。
宜しくお願い致します。
739名無しさん@英語勉強中:2008/10/09(木) 22:58:25
やっと解除された。
長かった。
9月18日に巻き添え規制(それも全鯖)を喰らってから3週間。
こんなに長かったのは初めてだ。

でもまた基地外が暴れたら規制かけられるのか・・・。
740名無しさん@英語勉強中:2008/10/10(金) 09:36:44

大名古屋さん、お膝元の大学に吉報が入ったようで、お祝い申し上げます。
741名無しさん@英語勉強中:2008/10/27(月) 01:32:51
ENGLISH板強制ID制導入議論スレ 2
http://anchorage.2ch.net/test/read.cgi/siberia/1224684445/

ただいま上記スレにて強制ID制導入の投票手順、テンプレに
関する議論を行っています。
742名無しさん@英語勉強中:2008/11/24(月) 00:32:03
凄い過疎スレになったね。
わいわい賑わってた昔が懐かしい・・・。
743名無しさん@英語勉強中:2008/11/24(月) 01:47:59
ビルヂングもノーベル賞もらってから忙しくなったんだろうよ
744大ビ ◆nagoYAG2K. :2008/11/25(火) 00:24:27
大にスマソ。
当ビ的にはノベル賞はまんだだが、饂飩学会の
夏の学校以降、仕事が俄に増へてシモータ。
加之(しかのみならず)、草刈は糸冬了したが
ウカーリ登山道の木道補修を始めてシモーテ、
此がナカナカ区切りがつかず肝心の修業がイカソ。
雪が積もつたらば山を下りるもんで其迄各自
修業汁。

よつて修業汁。
745名無しさん@英語勉強中:2008/11/27(木) 21:49:48
ふ〜ん。ベル賞、
ビル先生はまだ取っていませんでしたか〜
年取ってからもらうと季節感がち〜と・・・。
746名無しさん@英語勉強中:2009/01/31(土) 05:36:42
申し訳ないけど
大名古屋も桜井も同じカテゴリー
747名無しさん@英語勉強中:2009/02/03(火) 02:07:41
Human Academy School is in the [Biggest Nagoya Building].
I would go Human Academy.
I pay 600000yen for Java Programming.
But I don't skill up Programming.
I always look at Lady students.
My xxx is always erect and big.
I think sorry my mother who pay 600000yen.
So I work hard to return 600000yen to my mother.
748名無しさん@英語勉強中:2009/02/03(火) 02:09:29
大ビの地下のみそカツってなかなかうまいな
749名無しさん@英語勉強中:2009/02/03(火) 02:17:18
天丼屋あるでしょ?どんぶりキッチンとかいうの。

俺、あそこの7年来の客だよ。味噌カツやも今度いってみるわ。
750名無しさん@英語勉強中:2009/02/22(日) 15:27:38
この人大学の先生?
めちゃくちゃな文体なのに言ってることが恐ろしくわかり易い
魔文だ
751名無しさん@英語勉強中:2009/03/03(火) 21:03:42
>>750
そう。魔文w
752名無しさん@英語勉強中:2009/03/03(火) 22:31:02
理系の人には珍しく(漏れも理系出身だけど)
書き方のポイントを心得てるんだよな。

ご専門に関して、一般向けの書籍を平易な文体で書かせたらそこそこ売れると思う
(たいがいの理系大学教員にはムリです)。
つーか、むちゃくちゃな文体で書くほうが労力にかかるウェイトが重いような。

ν速+だったか、科学ν速+だったか忘れたが、ウマー女史をまじえてお話した時代が懐かしい。
みんな出世したなあ。
753名無しさん@英語勉強中:2009/03/07(土) 19:49:37
ところで、
最近ビルは何してる?
754名無しさん@英語勉強中:2009/03/13(金) 02:04:14
クマに食われて死んだ
755大ビ ◆nagoYAG2K. :2009/03/14(土) 22:00:02
大ひにスマソ。
今年は雪が積もらんもんでまんだ木道補修だがね。
ソロソロ尾張だもんで山を降りやうかとヲモーテをるが。
熊タソには逢ふてをらんがカモシカタソには逢ふた。

よつて修業汁。
756名無しさん@英語勉強中:2009/03/19(木) 07:35:59
>>755
そういや今年、雪降らんかったな。
757名無しさん@英語勉強中:2009/03/19(木) 14:49:17
>751
魔文というか
英作文と
古文と
にちゃんねる特有の言い方の
マニアの人が打った文ですね
758名無しさん@英語勉強中:2009/03/21(土) 21:55:54
ナゴヤget!
759名無しさん@英語勉強中:2009/03/24(火) 00:36:04
>>755
山籠りして饂飩打ってたんですね
760名無しさん@英語勉強中:2009/03/24(火) 08:59:33
>>759
おんどんって何?
761名無しさん@英語勉強中:2009/03/27(金) 22:12:39
>>760
「うどん」でしょ
762ニウ大ビ ◆nagoYAG2K. :2009/05/10(日) 02:01:52
漸く山を下りたらば味噌有の不況だがや。

金融経済は掛合ひ煽り合ひで成立し
見掛け上絶へず成長せんと都合が悪いつぽい。
シカーシ次第に実態経済と乖離禿しく或時遂に
耐へ切れずポォソと復元汁。
其或時と規模を予言汁のは難しいが
静的定性的には至極当然の事象だがや。

有限リソウス環境では同一種集団は何時か終焉汁。
現世の構造は定常的な右肩上りを想定しとるが、
年金行政は無惨だがやNHKも存続でけんがや
小役人組織も一変せんとイカソ。
生き延ビルのは新環境に適応汁ヤシラだがや。

だもんで当ビ的にも適応汁為、つか氏がぬ程度に
マーチト生き延びて世の中の観察を続ける為に
新ビルを建設汁と汁。
と共に人間を観るヒソト満載の修業を再開汁。
よつておまいら諸君タソラも修業汁。
763名無しさん@英語勉強中:2009/05/10(日) 02:20:32
大名古屋キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!!
764名無しさん@英語勉強中
>>762
一見尤もとも思えるが、そいつぁ土建屋を儲けさせるだけと違いますか?