翻訳業界関係者の泥舟 19

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:2008/04/06(日) 22:19:42
ハリポタのババアとかじゃね?
953名無しさん@英語勉強中:2008/04/06(日) 22:39:54
Flight 175 - Impossible speed

http://www.youtube.com/watch?v=x2upl977dsY
954名無しさん@英語勉強中:2008/04/06(日) 22:41:12
>>952
伝説的な同時通訳者だよ。

あんなのと俺達凡人を比較しても。。

素材の違いにますます滅入るだろ。
955名無しさん@英語勉強中:2008/04/06(日) 22:55:10
ふむふむ
956名無しさん@英語勉強中:2008/04/06(日) 23:38:24
そこそこがっぽりな人はいくらでもいるんじゃね?
書籍翻訳したら宮内庁に送って
皇族に最近感銘を受けた本はって胃って貰うとか
957名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 01:05:47
ある程度の分量がある仕事だと先が読めないのがホントやりにくい
一応W数で割り振ってスケジュールを立ててみるものの
実際に開いてみたらある章はやたらと内容が抽象的で難しかったり
ある章は同じような手順が繰り返されてるだけでスイスイ進んだり
958名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 01:33:46
次からはちらしの裏にでも書いてね、お・ね・が・いw
959名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 01:35:27
> 実際に開いてみたらある章はやたらと内容が抽象的で難しかったり

苦行の日

> ある章は同じような手順が繰り返されてるだけでスイスイ進んだり
神様から時間ご褒美の日
960名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 02:12:27
ふむふむ
961名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 09:09:56
昨日は苦行の日だったが、今日は神様からご褒美の日らしい……今のところ。
962名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 09:31:48
え、金持ちになりたい?
マジ?
マジでそんなことを言っているの?
翻訳ってのはド方作業
なんとか食って行ければ大成功
昔を思い出してみろ!
労を得て食を望むとは、よく言ったもんだ
この恩知らず!


などと紙様に言われたりして(笑
963名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 11:40:49
いや、だからさぁ、小学生はだめだって!!!
964名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 11:42:26
誤爆 orz
965名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 12:46:46
もう秋田
966961:2008/04/07(月) 15:11:01
甘かったorz
967名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 15:11:37
ワロタ
がんがれ
神様はきっとおまいのすぐそばにw
968名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 15:42:13
ひとり
969名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 18:00:32
「本書をご使用前に必ず本書をお読み頂けますようお願い申し上げます」っていう文章が出てきた。
970名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 18:02:51
もらうとくれるの区別がつかないのなんてザラバラバンバ
971名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 18:49:20
本書を使用する前に本書を読むのか。すると、その本書を読む前に、本書を読まねばならないんでは?
972名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 18:51:50
最初に、本書の流れを推測して、
それから、本書に目を通しなさいということでは?
973名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 18:56:30
ふむふむ
974名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 19:57:09
その愛の手はやってんの?
もとい合いの手
975名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 20:03:12
957
トラドスでレピティションを調べればいいんでは?
976名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 20:39:27
ある程度はそれで推測できるけど、あの数字はあくまでも単語単位のマッチ率で、
文章としてどこまで使えるか、手直しが必要かは、実際の文章読むまで分らないでしょう。
977名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 21:24:30
正確に知るには実際に読むしか無いんだけど
傾向が知りたいならざっくりした値でも参考になるじゃん
978名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 23:14:02
つーか、余裕を持って計画立てれば済む問題なんじゃね。

最も時間のかかりそうなページの所要時間×ページ数+見直し時間
で計算してみそ。
979名無しさん@英語勉強中:2008/04/07(月) 23:35:43
初心者の簡単な質問なのに、やれこのツールを使えだの別の
ツールを使えだの
そんなの全部持ってる奴いないだろ、嫌がらせか
翻訳者は嫌味な人間ばかりだということがわかりました
980名無しさん@英語勉強中:2008/04/08(火) 00:01:36
気づくのおせーよ。

俺なんて、○ェローアカデミの初日の授業でわかったよ。
人格崩壊してたからね。

ウジウジと暗くて理屈っぽいやつが多いよほんと。

明るくてさわやかな翻訳者なんて見たことねえな。
マジで俺くらいかな?
981名無しさん@英語勉強中:2008/04/08(火) 00:47:36
>>979

翻訳者といっても、共通の話題と分野ごとの特殊な話題とがあって、翻訳ツールの
話はIT系なら初心者(俺)でも知ってて当然のことなんですよ。IT系だと、Trados
が使いこなせるかどうかは英語力と同程度には重要。まあ、たかがアプリケーション
だけど、ノウハウがあまり共有化できてないから、最初の段階でつまずく人も多い。
982名無しさん@英語勉強中:2008/04/08(火) 01:00:17
ふむふむ
983名無しさん@英語勉強中:2008/04/08(火) 09:15:19
虎ドスか…
せいぜい数節の細切れしかやったことないから、ツールなんて使ったことないな。
高そうだし(笑

技術系だと、レトリックなんて徹底的に排除だから、ぜんぜんつまらない。

フレデリック・フォーサイスの初期の翻訳、結構すごいな、と思ったけど、
ああいうのって、ツールの威力あるのかな?
984名無しさん@英語勉強中:2008/04/08(火) 13:29:22
内容がずっとつながってる分納
分納した後で間違いに気づいたり、もっといい訳があったことに気づいたり
トラドスさんがマッチしてる訳文表示してくれるたびに
冷や冷やして気持ち悪くなってしまう
985名無しさん@英語勉強中:2008/04/08(火) 14:05:20
【中国の五輪参加状況】

1956年 メルボルン五輪 選手団が現地に到着後にボイコット(理由は台湾問題)
1960年 ローマ五輪 ボイコット(理由は台湾問題)
1964年 東京五輪 ボイコット(理由は台湾問題)■■開会式当日に合わせて核実験強行■■
1968年 メキシコ五輪 ボイコット(理由は台湾問題)
1972年 ミュンヘン五輪 ボイコット(理由は台湾問題)
1976年 モントリオール五輪 ボイコット(理由は台湾問題)
1980年 モスクワ五輪 ボイコット(理由はアフガン問題)

2008年 北京五輪 「オリンピックと政治を結び付けるな」
986名無しさん@英語勉強中:2008/04/08(火) 14:30:05
楽器や音響機器を販売するサウンドハウスは3日、同社が運営するショッピングサイトで
過去に商品を購入した顧客のクレジットカード情報が流出した可能性があると発表した。
クレジットカード会社からの指摘を受けて調査したところ、外部からの不正アクセスを受けた
恐れがあることがわかった。該当する顧客には、詳細がわかり次第連絡するとしている。
JCBでは4日、サウンドハウスからカード情報が流出した恐れがあるとサイト上で告知。
該当する顧客に対しては、カードの再発行に関する案内を送付するとともに、今回の件で
カードが不正利用された場合はJCBが負担することを発表している。
また、オリコでも同様の告知をサイト上に掲載している。
http://internet.watch.impress.co.jp/cda/news/2008/04/04/19101.html
987名無しさん@英語勉強中:2008/04/08(火) 14:46:07
単価は0円で決まり。相場といえば相場。
988名無しさん@英語勉強中:2008/04/08(火) 14:46:55
ふむふむ
989名無しさん@英語勉強中:2008/04/08(火) 15:09:55
ままー、これなにしてるのー
http://www.youtube.com/watch?v=XCKoHbwVZc8
990名無しさん@英語勉強中:2008/04/08(火) 15:32:47
屈折したリビドー

職業病ですかね(笑
991名無しさん@英語勉強中:2008/04/08(火) 16:20:32
> 職業病ですかね(笑

翻訳をやるもののサガ
992名無しさん@英語勉強中:2008/04/08(火) 20:23:00
またR&Dセンターに一人入ってたぞww
あそこはゴミ捨て場か?
993名無しさん@英語勉強中:2008/04/08(火) 22:36:25
Trados6.5.5なんでアップグレードしなければしょうがないなと
思ってるのですが、一番安いところはどこでしょうか
SDLはWebで5%引きらしいですが
994名無しさん@英語勉強中:2008/04/09(水) 07:19:51
中国裁判官が日系企業にわいろ強要、断ったら設備破壊
http://www.yomiuri.co.jp/world/news/20080409-OYT1T00044.htm

会社にいる中国人(゚听)イラネ
995名無しさん@英語勉強中:2008/04/09(水) 07:55:01
どどどーん。

ズッバアアアア。

見つけたぞ。
996名無しさん@英語勉強中:2008/04/09(水) 08:01:34
エニートいますか?
997名無しさん@英語勉強中:2008/04/09(水) 08:02:36
ほんとうにお前ら暗いよな
998名無しさん@英語勉強中:2008/04/09(水) 08:03:23
翻訳リスト用宮中!!!
999名無しさん@英語勉強中:2008/04/09(水) 08:04:12
エニート出てコーーーい。
1000名無しさん@英語勉強中:2008/04/09(水) 08:04:46
誤爆したのがウンの月

大爆笑!!!!
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。