>>681 I could seeがどういうシチュエーションで使われたかわからないから、 なんともいえないけど・・・ could seeがとりうる意味は2つ。単純に「見えた・わかった」か、 「見る(わかる)能力はあったけど、 なんらかの事情で見えなかった(わからなかった)」 だから、「できた」という意味をより明確に伝えたいのなら、 couldよりもwas able toの方が好ましい、という話は聞いたことがある。
The beam of a flashlight diffuses after only a few meters because the light waves are of so many frequencies.
are of so many 〜 と続いているのですが、 なぜ、areの後に、いきなりofが来ていてるのか分かりません。 文の構造がつかめずに困っています。 この文のof so many frequenciesの前に何かが省略されているのでしょうか? 初歩的な質問で大変申し訳ありませんが御教示頂ければ幸いです。
trueの比較級ってtruerだと思うけど、何かの理由でmore trueとなることがありますか?次の頻出入試英文にmuch more trueてあるよね。 No European, surely, can ever feel that he is qualified to write an entirely adequate history of an Eastern country. Certainly for a Western historian Japan presents peculiar difficulties. For although the social and political changes in Japan during the past hundred years have been both drastic and widespread, nevertheless the Japanese nation has been spared the eventual occurrence of a violent revolution. Thus in spite of everything a certain basic continuity with past traditions, some of them very ancient, has been preserved. In Japan, as in Great Britain, old and new exist together, are indeed intermixed: but so are East and West. In fact it is becoming increasingly less easy to separate the specifically Eastern and Western elements of Japanese life and thought. Anybody who travels to Japan by way of Asia must feel on arrival that he has entered a semi-Western environment. Yet the longer he remains in the country, the more clearly he will perceive that Western ideas and techniques sometimes undergo a subtle but definite change when planted to Japan. This was much more true, of course, in the first quarter of this century, and earlier, than it is today. It could be claimed, indeed, that the younger generation-those who were born at least a decade after the Pacific War-greatly resemble their contemporaries in Europe and America. In course of time the similarities between Japan and the West may be far more important than the differences. The factor, then, that lends great interest to the history of modern Japan, and makes the writing of it a peculiarly challenging task, is the Japanese response to intrusion by the Western world.
「」部の位置関係がわからない。from チャーリーとチョコレート工場 「滝の下」って水中でしょ。なのに、「ガラスのパイプが川へと」って? 「川へと」と言っても、今はすでに、水中だし。しかも「天井から」って?今は滝の下で水中なのでしょ? 水中から水面に飛び出した天井から、ということか?物理的にありえない位置関係だと思うけど。 15 The Chocolate Room 'An important room, this!' cried Mr Wonka, taking a bunch of keys from his pocket and slipping one into the keyhole of the door. 'This is the nerve centre of the whole factory, the heart of the whole business! And so beautiful! I insist upon my rooms being beautiful! I can't abide ugliness in factories! In we go, then! But do be careful, my dear children! Don't lose your heads! Don't get over-excited! Keep very calm!'Mr Wonka opened the door. Five children and nine grown-ups pushed their ways in — and oh, what an amazing sight it was that now met their eyes! They were looking down upon a lovely valley. There were green meadows on either side of the valley, and along the bottom of it there flowed a great brown river. What is more, there was a tremendous waterfall halfway along the river — a steep cliff over which the water curled and rolled in a solid sheet, and then went crashing down into a boiling churning whirlpool of froth and spray. 「Below the waterfall (and this was the most astonishing sight of all), a whole mass of enormous glass pipes were dangling down into the river from somewhere high up in the ceiling!」 They really were enormous, those pipes. There must have been a dozen of them at least, and they were sucking up the brownish muddy water from the river and carrying it away to goodness knows where. And because they were made of glass, you could see the liquid flowing and bubbling along inside them, and above the noise of the waterfall, you could hear the never-ending suck-suck-sucking sound of the pipes as they did their work.
ではついでにお聞きしますが、「there was a tremendous waterfall halfway along the river」の 位置関係も良くわからない。川があって、その中間あたりに(川とは別の)滝がある のか 川が途中で途切れて、そこから滝になっている のか? よろしくお願いします。 15 The Chocolate Room [Charlie And the Chocolate Factory] 'An important room, this!' cried Mr. Wonka, taking a bunch of keys from his pocket and slipping one into the keyhole of the door. 'This is the nerve centre of the whole factory, the heart of the whole business! And so beautiful! I insist upon my rooms being beautiful! I can't abide ugliness in factories! In we go, then! But do be careful, my dear children! Don't lose your heads! Don't get over-excited! Keep very calm!' Mr Wonka opened the door. Five children and nine grown-ups pushed their ways in — and oh, what an amazing sight it was that now met their eyes! They were looking down upon a lovely valley. There were green meadows on either side of the valley, and along the bottom of it there flowed a great brown river. What is more, there was a tremendous waterfall halfway along the river — a steep cliff over which the water curled and rolled in a solid sheet, and then went crashing down into a boiling churning whirlpool of froth and spray. Below the waterfall (and this was the most astonishing sight of all), a whole mass of enormous glass pipes were dangling down into the river from somewhere high up in the ceiling!
'Be careful, Augustus!' shouted Mr Gloop. 'You're leaning too far out!' Mr Gloop was absolutely right. For suddenly there was a shriek, and then a splash, and into the river went Augustus Gloop, and in one second he had disappeared under the brown surface. 'Save him!' screamed Mrs Gloop, going white in the face, and waving her umbrella about. 'He'll drown! He can't swim a yard! Save him! Save him!' 'Good heavens, woman,' said Mr Gloop, 'I'm not diving in there! I've got my best suit on!' Augustus Gloop's face came up again to the surface, painted brown with chocolate. 'Help! Help! Help!' he yelled. 'Fish me out!'
Crews are watched for any signs of suspicious behavior. The sea marshals make sure the ship stays its course. And that course best be far from things like the Golden Gate or any other bridge. A ship may be slow, but as one of the largest moving objects in the world, a hijacked ship could be a devastating weapon of destruction.
3行目のbest be far from のあたりの、文法、意味が分からないのですが どういう意味でしょうか?
Yesterday I asked him to peel an apple, so he picks it up and peels it with his fingers. It looks as if he peels an orange. It was literally jaw dropping. とかならおk。
The imperial handlers were not as keen as the nation to embrace a woman who could speak her mind in five languages, who forgot to stay a few paces behind her husband, who had the audacity to speak in the first person singular.
の who had the audacity to speak in the first person singular の意味がわからないので教えてください。