日本語訳お願いしますm(__)m なるべく早急にお願いしますm(__)m When the French Emperor was defeated there was a rising tide of nationalism in European countries.People became very devoted,sometimes fanatically so, to the cultures and accomplishments of their homelands.This was reflected in the music of the romantic era,as Sherman and Seldon write:[There was a] turn toward works that evoked pride in the creator's homeland.Composers in the Romantic era took special note of traditions in their native country folk tunes and rustic dance rhythms,painting tonal landscapes of rivers,mountains,and castles,bringing national poetry and other literary works to bear on their musical instincts.Thus we find classical pieces deriving from local legends...nature sketches...or historical personages.
1.It appears that they got married.(They appearで始める) 2.It seemed that he had visited Canada.(He seemedで始める) 3.It seems that he has read many books.(He seemsで始める)
>>18ありがとうございます。 ある参考書でNancy gave me some beautiful flowers.という文がでていて、 下線とかで説明しているわけではなく文章で説明しているのですが、 「この文ではmeが間接目的語でflowersが直接目的語です」と書いてあったので ??と思ったのですが、ただ省略していただけなのかもしれないです。 ありがとうございました。
5文型の勉強をしているのですが、 name A B でAをBと名づけるという意味 そこで a woman named Judy(ジュディという名の女性)という文が でてきたのですが、どう理解すればいいのかわかりません。 目的語がないのですよね? 日本語訳をみればわかるのですが、もし英文だけだとしたら、 Judyを目的語にしてしまいそうです みなさんどうやって理解していますか?
この named は分詞 Judy は named の目的語 name A B (AをBと呼ぶ、AをBと名をつける) name B (B と名をつける)、← 例文はこっち それで、過去分詞を名詞にそのままくっつけて、それを分詞とする 目的語を引き連れている場合は、その例文のように後ろから修飾させる 因みに name A B は 第 5 文型
1, I wish it ( ) stop raining . 2, We all felt ( ) ( ) we were going to cry . 3, ( ) what may , I'll never change my mind . 4, ( ) it ever so homely , home is home . 5, If he ( ) call while I am , ask him to come again a week from today .
・The silence was almost unbearable. ・He arrived almost at the end of our party. ・I see no reason why we shouldn't do that. ・Christ was born in that part of the world where most people were colored. お願いします。
(1)ジャックは古着を取っておいて、学校のバザーに寄付しました。 Jack(gave them / and / his old clothes / sorted out / and / his old clothes / sorted out / to)the school bazaar.
(2)一人のお客さんが今日の午後やってきて、ここにあったポテトチップを全部買い占めていったよ。 One customer(and / all / bought out / came in / the potato chips)here this afternoon.
(3)ジョンソンは来年お父さんが引退したら、広告会社を受け継ぐつもりでいるのかい。 Dose Johnson(the advertising company / take over / when / expect to / his father retires)next year?
(4)君が、仁美さんに関して言ったひどいことを取り消してほしいな。 I(want you / about Hitomi / the terrible things / you said / to take back)yasterday.
(5)あの会社は今春、みんなが驚くような新製品を売り出す見込みだ。 That company(that / bring out / a new product / is expected to / will a new product / is expected to / will surprise)everybody this spring.
(6)囚人たちは見上げて、頭上で天井型扇風機がクルクルと回るのを見ていた。 The prisoners (watched / and / the ceiling fan / looked up / spin)above them.
(7)ローズは昨晩、金髪のウイッグと高価な宝石を身に着けてから外出した。 Rose(and / before / a blond wig / expensive jewelry / put on a blond wig / expensive jewelry / put on)going out last night.
(8)その旅行会社は、私たちの旅費がおそらく80万円にのぼるであろうと言っていました。 The travel agent(amount to / said / would probably / our / trip expenses / 800 probably / our trip expenses / 800,0000yen)
Jack ( soprted out his old clothes and gave them to ) the school bazzaar. One customer ( came in and bought out all the potato chips ) here this afternoon. Does Johnson ( expect to take over the advertising company when his father retires ) next year? I ( want you to take back the terrible things you said about Hitomi ) yesterday. That company (is expected to bring out a new product that will surprise ) everybody this spring. The prisoners ( looked up and watched the ceiling fan spin ) above them. Rose ( put on a blond wig and expensive jewelry before ) going out last night. The travel agent ( said our trip expenses would probably amount to 800,000 yen. )
()の中に適切な一語を入れて和訳すればいいんですが全く解りません。 すべて比較級での問題です。 1.“Am I in your way?"-“No, not in the ()." 2.He knows () than to believe such a story. 3.This book is as interesting as () I7ve ever read. 4.Make the () of your free time. 5.The cherry blossoms are now at their (). 6.Mary as () as refused his proposal. 7.The ten seconds seemed like as () minutes to me.
1.As we go up higher, it becomes colder. ()()we go up, ()()it becomes. 2.He is poor , but Ilike him all the same. I don't like him ()() because he is poor. 3.He is a critic rather than a writer. He is not ()() awriter () a critic. 4.I know you aren't a liar, and neither am I. I'm not a liar ()()() you are. 5.I have ten times the number of books you have. I have ten times ()()()as you have.
The Negro principal consoles himself with his status among the "better class of Negroes." This class includes few, if any, of his students and by no means all of his teachers.
番号を選んで文を完成させる Dan and Jennifer were plannning ( ) They were repairing ( ) Jennifer hung ( ) A tornado came out of ( ) It destroyed ( ) The wedding dress ( )
1. an old house. 2.nowhere. 3. was not touched. 4.their wedding. 5.her dress nearby in a workshop. 6.their house and neighborhood.
>>71 Dan and Jennifer were planning their wedding. They were repairing an old house. Jennifer hung her dress nearby in a workshop. A tornado came out of nowhere. It destroyed their house and neighborhood. The wedding dress was not touched.
>>72 A:Why didn't you send me a postcard? B:We didn't remember your address If we had known that, we could have sent you.
A:Why didn't you come to the party last night? B:I wasn't invited. If you had offered me, I would have been there.
A:Why didn't you make your beds this morning? B:We didn't have enough time If I had taken time, I should have made it.
助動詞は話し手のニュアンスをどう捉えるかでどれでも使えるが 俺が捉えたのはこんな感じ。
A:Why didn't Mr.and Mrs.Green enjoy the play last night? B:They didn't have good seats. If they had taken some tickets, they could have seen it.
A:Why wasn't Senator Maxwell re-elected? B:The people didn't trust him. If he had been a more trustwothy person, he wouldn't have lost his post.
A:Why wasn't Sophia asked to sing an encore last night? B:The audience wasn't pleased with her performance. If she had showed us a better play, she could have sung more.
解らなくて困っています。教えて下さい。 携帯から失礼します。 From the look of the sky,the typhoon will probably be raging in all its fury this time tomorrow. この空模様では,おそらく明日の今頃は台風が猛威をふるっているだろう。
ragingはrageの動名詞形であってますか? また,in all its furyの部分が解らないです。
Two hundred houses were burnt down in the fire which broke out yesterday. 昨日の火事で200戸が全焼した。
And so I went to the party calm in my conviction that for once I was wearing something that did not look as though it had been run up by loving hands at home.
It depends on your effort () you will pass the exam or not. Harry Potter wanted more than anything to be back in his bed. The problem was () his legs didn't seem to want to move. Leave the books () they are until the students come back to collect them. Not only Tom but olso I () responsible for the accident. We should make up our minds early, () we not be able to get tikets. The students wanted to climb the mountain () it was dangerous. () you get used to our system, there should be no problem. I knew something was wrong with the engine () I started the car. No matter () wxpensive the car is, I will buy it.
It depends on your effort (whether) you will pass the exam or not. Harry Potter wanted more than anything to be back in his bed. The problem was (that) his legs didn't seem to want to move. Leave the books (as) they are until the students come back to collect them. Not only Tom but also I (are?) responsible for the accident. We should make up our minds early, (should) we not be able to get tikets. The students wanted to climb the mountain (although) it was dangerous. (If) you get used to our system, there should be no problem. I knew something was wrong with the engine (where?) I started the car. No matter (how) expensive the car is, I will buy it.
知識が不十分でも、それがまだ浅いという自覚がある限り危険ではない A little learning is not (long as/are/dangerous/aware/as/you) that is little. テーラー先生はひどく急いでいたので、話しをする暇もなかった Professor Taylor was (a/had/he/hurry/in/no/such/that) time for talking. 彼が心配しないように私が自分で行きましょうか Shall I (so/myself/be/that/go/worried/he/won't)? 実は、状況は良くなりそうもないのです The truth (is/not/the situation/that/will) improve.
>>92 dangeruos as long as you are aware :as(形容詞)as は基本 in such a hurry that he had no :such 〜that〜構文 go myself so that he won't be worried :so that 〜 is that the situation will not
>>95 Most of the tuna sold at the supermarketスーパーで売られるマグロのほとんどは comes 来る。 from fish farms 養殖場(?)から orもしくは from distant oceans such as the South Pacific or the Indian Ocean.南太平洋やインド洋のような遠くの海から
Dan and Jennifer were plannning (their wedding.) They were repairing (an old house.) Jennifer hung (her dress nearby in a workshop.) A tornado came out of (nowhere.) It destroyed (their house and neighborhood.) The wedding dress (was not touched.)
1.The publishers suggested that the envelopes be sent to ( ) by courier so that the film can be developed as soon as possible. ア.they イ.their ウ.theirs エ.them
2.Board members ( ) carefully define their goals and objectives for the agency before the monthly meeting next week. ア.had イ.should ウ.used エ.have
3.For business relations to continue between our two firms, a satisfactory agreement must be ( ) reached and signed. ア.yet イ.both ウ.either エ.as well as
4.The corporation, which underwent a major restructuring seven years ago, has been growing steadily ( ) five years. ア.for イ.on ウ.from エ.since
>>81 From the look of the sky,the typhoon will probably be raging in all its fury this time tomorrow. in all its fury 台風が全力をふるって 同じ言葉を繰り返し使うのを嫌う。 Two hundred houses were burnt down in the fire which broke out yesterday. the fire which関係代名詞 broke out yesterday昨日発生した火事 昨日起こった火事で200戸全焼した。
当たるも八卦 01.The publishers suggested that the envelopes be sent to (them ) by courier so that the film can be developed as soon as possible. ア.they イ.their ウ.theirs エ.them
2.Board members ( should) carefully define their goals and objectives for the agency before the monthly meeting next week. ア.had イ.should ウ.used エ.have
3.For business relations to continue between our two firms, a satisfactory agreement must be ( both) reached and signed. ア.yet イ.both ウ.either エ.as well as
4.The corporation, which underwent a major restructuring seven years ago, has been growing steadily (for ) five years. ア.for イ.on ウ.from エ.since
1.Making advance arrangements for atdiovisual equipment is ( ) recommended for all seminars. ア.sternly イ.strikingly ウ.stringently エ.strongly
2.Two assistants will be required to ( ) reporters' names when they arrive at the press conference. ア.remark イ.check ウ.notify エ.ensure
3.The present government has an excellent ( ) to increase exports. ア.popularity イ.regularity ウ.celebrity エ.opportunity
4.While you are in the building, please wear your identification badge at all times so that you are ( ) as a company employee. ア.recognize イ.recognizing ウ.recognizable エ.recognizably
5.Our studies show that increases in worker productivity have not been adequately rewarded by significant increases in ( ). ア.compensation イ.commodity ウ.compilation エ.complacency
He still has ideas aboutwhat is right and wrong,fair or unreasonable, who deserves respect, how to be a good person, etc. 自分の翻訳が正しいか確認したいので、どなたか翻訳お願いします。
1.People who live in Utah believe their snow is the best in the world. 2.Visitors to Utah have been increasing from around the world. 3.Salt Lake beat the competition to host the Olympics by the biggest majority in history. 4.Salt Lake City is the biggest city to ever host the Winter Olympics. 5.The choice of Salt Lake City made good sense because of the snow, not because of economics. 6.After the Olympic committee decided to let Salt Lake City host the games, the city had to wait three years for the games to begin.
1)本棚を組み立てる前に、説明書を読んでちょうだいね。 You(putting the bookshelf / before / must read / the directions / together)
2)父と私と昔のアルバムに目を通しているときに、いい旅行プランを思いつきました。 My father (looking through / came up with / when he was / a good holiday plan / our old albums)with me.
3)私たちはミックに騙されましたが、幸運にも損害を抑えるために素晴らしい新しい上司が来ました。 We got triked by mick,but(is here / is that / the upside / to control the damage / a wondeful new boss)
4)スーと私が、お客様の子犬がきちんと食事と入浴をするように取り計らいます。 Sue and I(is fed / will / and bathed / see to it that / your puppy) properly.
5)主将が、チームを代表して優勝杯を受け取るのを見ました。 We saw(on behalf of / accept / the team / the championship cup / the captain).
6)良い政治家になりたいのなら、まず人見知りを直さなければだめだよ。 You(if you / your shyness / must / want to / get over / become) a good politician.
7)都会での生活は、全然私たちの性には合わないので、お話をお断りしました。 We turned down the offer(agree with / in the city / doesn't / because / life us)at all.
8)ハリーに少しは親切にしてやれよ。最近、サリーと別れたばかりだからな。 Try to (he / be kind to / because / Harry / broken up with / has just)Sally.
9)父親が乗った車がガレージから離れていくと、子供たちは車を追いかけ始めた。 The children (he pulled away / shase / began to / as / their father's car / from)the garage.
1)本棚を組み立てる前に、説明書を読んでちょうだいね。 You must read the directions before putting the bookshelf together.
2)父と私と昔のアルバムに目を通しているときに、いい旅行プランを思いつきました。 My father came up with a good holiday plan when he was looking through our old albums with me.
3)私たちはミックに騙されましたが、幸運にも損害を抑えるために素晴らしい新しい上司が来ました。 We got triked by mick,but the upside is that a wondeful new boss is here to control the damage. または We got triked by mick,but the upside is that a wondeful new boss to control the damage is here.
4)スーと私が、お客様の子犬がきちんと食事と入浴をするように取り計らいます。 Sue and I will see to it that your puppy is fed and bathed properly.
5)主将が、チームを代表して優勝杯を受け取るのを見ました。 We saw the captain accept the championship cup on behalf of the team.
6)良い政治家になりたいのなら、まず人見知りを直さなければだめだよ。 You must get over your shyness if you want to become a good politician.
7)都会での生活は、全然私たちの性には合わないので、お話をお断りしました。 We turned down the offer because life in the city doesn't agree with us at all.
8)ハリーに少しは親切にしてやれよ。最近、サリーと別れたばかりだからな。 Try to be kind to Harry because he has just broken up with Sally.
9)父親が乗った車がガレージから離れていくと、子供たちは車を追いかけ始めた。 The children began to chase their father's car as he pulled away from the garage.
1. You must read the directions before putting the bookshelf together. 2. My father came up with a good holiday plan when he was looking through our old albums with me. 3. We got tricked by Mick, but the upside is that a wonderful new boss is here to control the damage4. Sue and I will see to it that your puppy is fed properly. 5. We saw the captain accept the championship cup on behalf of the team. 6. You must get over your shyness if you want to become a good politician. 7. エロい人お願い。 8. Try to be kind to Harry because he has just broken up with Sally. 9. The children began to chase their father’s car as he pulled away from the garage.
1 You must read the directions before putting the bookshelf together. 2 my father came up with a good holiday plan when he was looking through our old albums with me. 3 We got tricked by Mick, but the upside is that a wonderful new boss is here to controll the damage. 4 Sue and I will see to it that your puppy is fed and bathed properly. 5 We saw the captain accept the championship cup on behalf of the team. 6You must get over your shyness if you want to become a good politician. 7 We turned down the offer because life in the city doesn't agree with us at all. 8 Thy to be kind to Harry because he has just broken up with Sally. 9 The children began to chase their father's car as he pulled away from the garage.
We have to look at where our values come from, and how they might be different from those of people from those of people from other cultures. どなたか翻訳お願いします。
While her boss is in the hospital with a broken leg, Tess pretents she is a top executive and she gets help from Jack Tainer,
この文と同じ用法のwhileが含まれる文をひとつ選び日本語にしなさい (a) I’ll see you again in a while. (b) While Tim is shy, his wife Betty is social. (c) Mary bought the pearl while in Japan. (d) This beach is a perfect place to while away our vacation.
They assume that Dave who seems so naïve and easy-going will be easy to control.
この文と同じ用法のwhoが含まれる文をひとつ選び日本語にしなさい (a) You should tell me who attended the meeting. (b) My grandmother, who is over 90, still drives her car. (c) It was my mother-in-law who called the police last night. (d) Who knows what will happen tomorrow!
We forget that after the director yells, ”Cut!” the screen lovers may immediately pull away from each other in disgust. この文と同じmayをひとつ選び日本語にまた the directorが指す内容を日本語で答えなさい。 (a) You may go if you want to. (b) May your life be full of joy! (c) May I come and visit you next week? (d) As you may know, we have moved to Chicago.
The way (that) she looked at me gave the implication (to me) that she wanted to leave. 骨格的にはthe way が主語、gave が動詞、the implication が 目的語の第三文型 that 以下は完全文なので同格だと思う。
すいません、どなたか教えてください。 @We are having a party on Sunday and we were wondering if you and your wife would come AWe were disappointed to hear that you are thinking about ending the contract with us という文章がテキストに載っているんですが、何で were という過去形になっているのでしょうか? @もAも 過去形のwereでなく、are が正しいと思うのですが・・・ 長文須磨祖
Before the fifth century AD the Japanese language had no real writing system to speak of, but by the mid-sixth century,when the Chinese began to bring Buddhism to the islands,Chinese ideographic characters made their first appearance. They soon became applied to things besides religious texts.
Before the fifth century AD the Japanese language had no real writing system to speak of, AD五世紀前は日本語には文字と呼べる物が無かった。 but by the mid-sixth century,when the Chinese began to bring Buddhism to the islands, しかし六世紀半ば中国人が日本に仏教を広め始めたとき Chinese ideographic characters made their first appearance. 漢字が日本に最初に来た。 They soon became applied to things besides religious texts. 漢字はすぐ仏典以外の事を表すにも使われるようになった。
語群から適語を選び、必要なら形を変えて補う問題です。 1.( ) me another glass of water, please. 2.The news will ( ) her very happy. 3.could you ( ) me the way to the nearest station? 4.I'd like to ( ) you a few puestion. 5.This song is ( ) by many Japanese young people. [ask , bring , make , sing , tell]
@ I picked him () at the station and brove him home. A Things have taken a turn () the worse. B The man returned to work after he got () his illness. C He climbed over the wall to get his ball (). D You can't carry that big table all () yourself. It's very heavy.
「コンピューターが人間より利口になるだろうと恐れる必要はない。 我々はそんなコンピューターを作れるほど利口ではないから」 の英訳で、 There is no need to fear that a compter will be more clever than a human being because we're not clever enough to make a compter like that. って合ってますか?
In a gut-busting showdown that combined drama, daring and indigestion, Joey Chestnut emerged Wednesday as the world's hot dog eating champion, knocking off six-time titlist Takeru Kobayashi in a rousing but repulsive triumph.
The Japan TimesのHot dog legend couldn't cut the mustardっていう広告からの文ですが、最初のところがうまく訳せません。 どなたか訳を教えてくれませんか?よろしくお願いします。
>>182 ありがとうございます。あともう一つあるのですが、 to write and represent some object or idea that was new and brought in from the Asian main land, using the Chinese pronunciation of the new item as a besis for the reading of the character in Japanese カンマの前までは「アジア大陸からもたらされた新しいものや考えを書いたり表現したり するのに使われた」とわかるのdすがそれ以降がうまく訳せないので教えていただけない でしょうか?
夜のとばりが降りて私たちは家路についた ()() on, we started for home. 彼は自分に名前が呼ばれるのを聞いた He heard his ()(). あなたは英語で用が足せますか Can you ()()() in English? 彼女はドレスをクリーニングしてもらった She () her dress (). その老人は足を組んで腰かけていた The old man sat with his ()().
1.Do you know when and where the next Olympics ( )? (A)hold (B)held (C)was held (D)will be held 2.According to the weather forecast, heavy rain ( )in the mountain regions during the night. (A)expects (B)expected (C)is expected (D)is expecting 3.Five men ( )on Wednesday on suspicion of printing forged $100 bills. (A)were arrested (B)gets arrested (C)remains arrested (D)arrested 4.If you are not satisfied( )your purchase, you may return it for a refund. (A)at (B)about (C)to (D)with 5.I couldn’t see my friend in the hotel, so I ( )her paged. (A) was (B)had (C)remained (D)became
The musical celebration of folktales,national pride,and naturarl wonders defines the romantic era.Inspired by literatue and the visual arts, this was a time of glorifying the fantastic,the bizarre, the beautiful,the emotional,and the creative.This allowed composers a nes freedom to put aside the formal structures of the past and explore a unique approach to music.For example,composers might utilize dissonant chord progressions that did not fit with the rest of the piece,or rely on a long drawn-out solo by a distinctive-sounding instrument even if it interrupted the natural flow of the symphony.
@あなたたち2人とも、もう寝る時間ではないのですか。 Isn't it (about,went,time,two,to,you ) bed ? →Isn't it (about time you two went to) bed ? 【twoの位置】
A早く地球に戦争のない平和な時代が来ないかなぁ。 I wish the peaceful day would come on the earth at once.
B途中で交通事故がなけれな、私はパーティーに間に合っていたのに。 If there had not been the traffic jam on my way, I would have made it to the party. 【traffic jam の冠詞】
C学校の先生が教科書に書いてあることしか知らなければ、生徒の質問に答えることができないでしょう。 If school teachers should know only about things written in textbooks, they couldn't answer their students' questions.
D私自身は何かの楽器を弾くわけではないのだが、もし音楽のない空間に閉じ込められたら、私の精神は死んでしまうに違いない。 I myself don't play some instrument, but if I should be confined in room where there is no music, my sprit must die. 【「何かの楽器」、「音楽のない空間」の言い方。 】
Eなぜ君は私にあの本を貸してやると先週言ってくれなかったのですか? そうしてくれていたなら、私はこの本を図書館から借りなかっただろうに。 Why didn't you say last week that you would lend me that book? ;otherwise I wouldn't have borrowed this book from the library. 【last weekの位置】
F友達と喋るような調子で話しかけたら先生は怒るでしょう。 If you spoke to your teacher as if you spoke with your friend, he would be angry.
>>238 >?@ OK > >?A早く地球に戦争のない平和な時代が来ないかなぁ。 > I wish the peaceful day would come on the earth at once. would comeとon the earthは逆でも良いと思う > >?B途中で交通事故がなけれな、私はパーティーに間に合っていたのに。 > If there had not been the traffic jam on my way, I would have made it to the party.
made it はbeen in time forのほうがよくない? > 【traffic jam の冠詞】 はOK > >?C学校の先生が教科書に書いてあることしか知らなければ、生徒の質問に答えることができないでしょう。 > If school teachers should know only about things written in textbooks, they couldn't answer their students' questions.
これってけっこう現実的だからshould know->know/couldn't->cannotでいいんじゃね? > >?D私自身は何かの楽器を弾くわけではないのだが、もし音楽のない空間に閉じ込められたら、私の精神は死んでしまうに違いない。 > I myself don't play some instrument, but if I should be confined in room where there is no music, my sprit must die. > 【「何かの楽器」、「音楽のない空間」の言い方。 】 any instrument/the space without music > >?Eなぜ君は私にあの本を貸してやると先週言ってくれなかったのですか? > そうしてくれていたなら、私はこの本を図書館から借りなかっただろうに。 > Why didn't you say last week that you would lend me that book? ;otherwise I wouldn't have borrowed this book from the library. > 【last weekの位置】
ALSについて。むずいなあ、これ。 By the end, if you are still alive, you are breathing through a tube in a hole in your throat, while your soul, perfectly awake, is imprisoned inside a limp husk, perhaps able to blink, or cluck a tongue, like something from a science fiction movie, the man frozen inside his own flesh. 質問 perhaps able to blink, or cluck a tongueは、huskに対する修飾語か、soulに対する修飾語か。はたまた、遠く離れたyouに対する修飾語か。 the man frozen inside his own flesh.は the man being frozen inside his own flesh. and the man is frozen inside his own flesh.と考えればいいですか?
A:Do you want a ride to the station, Chuck? B:I'd rather walk. Thank you ( ) asking, anyway. (A)for (B)on (C)to (D)with
The local people strongly ( ) the construction of a new airport because they think it will cause serious environmental destruction. (A)object (B)object at (C)object for (D)object to
Mars, the fourth planet from the sun, ( ) our planet in some ways. (A)resembles (B)resembles at (C)resembles to (D)resembles with
The mother ( ) her daughter not to play with the naughty boy. (A)said (B)spoken (C)talked (D)told
We ( ) how to do it and who should do it. (A)discussed (B)discussed about (C)discussed on (D)discussed with
A:Do you want a ride to the station, Chuck? 駅まで送っていこうか、チャック? B:I'd rather walk. Thank you ( ) asking, anyway. 歩いて行くよ。尋ねてくれてありがとね。 (A)for
The local people strongly ( ) the construction of a new airport because they think it will cause serious environmental destruction. 地域の人々は空港建設に猛反対した。なぜなら環境破壊につながると考えているからだ。 (D)object to
Mars, the fourth planet from the sun, ( ) our planet in some ways. 太陽から4つめの星である火星は我々の星に少し似ている。 (A)resembles
The mother ( ) her daughter not to play with the naughty boy. 母は行儀の悪い男の子と遊ぶなと娘に言った。 (D)told
We ( ) how to do it and who should do it. どのように、誰がやるのかを協議した。 (A)discussed
The local people strongly ( ) the construction of a new airport because they think it will cause serious environmental destruction. (A)object (B)object at (C)object for (D)object to 複数正解ありそうだけど。
(1)この辺りの人々は、クリスマスまでまだ二ヶ月もあるのにもう飾りをつけ始めている。 People around here (put up / have already / decorations / even though / started to) it’s still two months to Christmas.
(2)オーレンは仕事を見つけたら、すぐに妻と子供を呼び寄せるでしょう。 Oren will immediately (he / his wife and children / when / send for / finds) a job.
(3)昨晩は本当に調子に乗りすぎて、少し飲みすぎてしまいました。 I (and too much / really carried away / drank / a little / got) last night.
(4)文香さんは部屋を掃除しているときに、ほとんどの雑誌を処分する決心をしました。 Fumika (was cleaning / most of her magazines / decided to / when / get rid of / she) her room.
(5)医者は私に健康に気をつけて、体重を落とすように言いました。 My doctor (my health / me / to look after / and / told / lose some weight).
(6)試験前にもう一度、単語カードにしっかり目を通さないとだめだ。 I’d better (again / my vocabulary cards / before / go over / the exam).
(1)この辺りの人々は、クリスマスまでまだ二ヶ月もあるのにもう飾りをつけ始めている。 People around here have already started to put up decorations even though it’s still two months to Christmas.
(2)オーレンは仕事を見つけたら、すぐに妻と子供を呼び寄せるでしょう。 Oren will immediately send for his wife and children when he finds a job.
(3)昨晩は本当に調子に乗りすぎて、少し飲みすぎてしまいました。 I got really carried away a little and too much drank last night.
(4)文香さんは部屋を掃除しているときに、ほとんどの雑誌を処分する決心をしました。 Fumika decided to get rid of most of her magazines when she was cleaning her room.
(5)医者は私に健康に気をつけて、体重を落とすように言いました。 My doctor told me to look after my health and lose some weight.
(6)試験前にもう一度、単語カードにしっかり目を通さないとだめだ。 I’d better go over my vocabulary cards again before the exam.
Affirmative declaratives with semi-modal need are much rarer and are associated with formal styles and contexts. There is almost always some element of negation in the clause, even if the verb phrase is affirmative: - No one else need see what he was doing either. - If we feel wisdom itself is lost, we need only enter a library. (we need not do more than enter a library)
A: How’s Bob? I haven’t seen you guys together recently. B: Well, I ( ) him a month ago It just didn’t work out. 「誰かと別れた」 A: How’s she stomach ache? Is it any better? B: I think I’ve ( ) now. Thanks for your concern. 「病気が治る」 A: What’s the matter? You look pale. B: Something I ate at the party didn’t ( ) me.I need some water. 「性に合わない」 A: who do you think should be the next chairperson? B: Well, I would ( ) Jack for the job. 「推薦する」 A: How is Ian Thorpe doing in the 400-meter freestyle? B: He’s ( ) from the other swimmers now. He’s going to win the gold medal. 「水をあける」 A: 〈 )a piece of chocolate and put it in my mouth, I will you? My hands are full. B: Sorry. I should have thought of that. 「チョコレートを割る」 A: I understand taxes are pretty hight in your country. B: Yes, but ( )we don't have to pay much for public education. 「いい知らせ」 {Put up ~ pull away ~ break up with ~ get over ~ fill out ~ agree with ~ break off〜the upside that〜 }
1) Nicole (shares the same opinion with) her mother about almost everything. 2) Julia has finally decided to (end the relationship with) her boyfriend. 3) Would you (complete this order form) in black ink instead of in red ink? 4) My wife (broke away) from me when I tried to kiss her tonight. I guess she’s angry about something? 5) That movie star was generous enough to (donate) $50,000 dollars for AIDS research.
Imagine having access toany information with anyone just as easily. This is what is kown as a "ubiquitous"society, and although we may not have reached that level just yet,new informationdevices are entering themarketing every day. 長くてすいません。教えてくださいm(__)m
Imagine having access to any information with anyone just as easily. どんな情報にも誰にでも簡単にアクセスできる事を想像してみよう。 This is what is kown as a "ubiquitous"society, これがユビキタス社会として知られているものです。 and although we may not have reached that level just yet, そして私たちがそのレベルに達していないとしても new information devices are entering the marketing every day. 新しい情報機器が毎日、市場に投入されています。
access to any information any time,any place and being able to exchange that information with anyone just as easily. すいません途中抜かしてましたm(__)mもう一度お願いできますかm(__)m
access to any information any time,any place and being able to exchange that information with anyone just as easily. どんな情報にも、いつでも、どこでも誰とでも情報交換できる状態で容易にアクセスする。 どこででもネットにつながり双方向で情報交換できるということ。 ユビタキス 同時にどこにでも存在する。偏在する。あまねく、遍く
>>271 彼は場違いで ぐらいの意味かな。 分詞構文だと思うけど後ろに何か続かないの? Having found no place (居)場所を探せなかったので have find no place (居)場所を探せなかった >>273 日本語環境でどのようにお茶をすすめるかでしょう。 あなたが 「コーヒーか紅茶どちらかをいかがですか?」 とお客に言うなら良いでしょ。
フランクル「夜と霧」より I doubt whether a doctor can answer this question in general terms. For the meanings of life differs from man to man, from day to day and from hour to hour.
>>247回答してもらったのに、すまぬ。 ALSについて。むずいなあ、これ。 By the end, if you are still alive, you are breathing through a tube in a hole in your throat, while your soul, perfectly awake, is imprisoned inside a limp husk, perhaps able to blink, or cluck a tongue, like something from a science fiction movie, the man frozen inside his own flesh. 質問 perhaps able to blink, or cluck a tongueは、huskに対する修飾語か、soulに対する修飾語か。はたまた、遠く離れたyouに対する修飾語か。 回答 your fleshの説明。
perhaps able to blink, or cluck a tongueは、huskに対する修飾語か、soulに対する修飾語か。はたまた、遠く離れたyouに対する修飾語か。
再考してみて、huskにかかると思う。huskを擬人化しているから。 cf. husk(つまらぬ)かす, 形だけのもの 〔of〕 He's a mere husk of his former self. (病気のせいなどで)彼は見る影もなくなっている. [New College English-Japanese Dictionary, 6th edition (C) Kenkyusha Ltd. 1967,1994,1998]
The brakes need adjusting. adjustの目的語が主語の位置に来てる =The brakes want adjusting. adjustの目的語が主語の位置に来てる =The brakes need to be adjusted. =The brakes want to be adjusted.今ではまれ
>>277 ALSについて日本語で理解すれば良いんだよ。知恵蔵よりコピペ 筋萎縮性側索硬化症amyotrophic lateral sclerosis (ALS)<サイエンス‐医学> 運動をつかさどる神経のニューロンが変性する原因不明の疾患。 シャルコーの古典型、呼吸まひ型、下肢型などがある。男性に多い。 発病年齢は四〇〜五〇歳代に最も多い。常に病状が進行する。筋力低下、筋肉の萎縮に始まり、 上肢から反対側の上肢、さらに下肢と広がっていく。最後に呼吸まひを示す。 また舌、口唇、軟口蓋などの運動まひ、嚥下、運動障害や声が出せない、かめないなどの症状を起こす。 知覚障害や排尿障害をきたすこともある。 引用終わり 英文はALSの末期について書いてる。 もし生きていればまばたきするか舌を鳴らす事しか出来なくなる。(筋肉が動かなくなるため) while your soul, perfectly awake, is imprisoned inside a limp husk, soulは完全に覚醒しているのに a limp husk(生ける屍は言い過ぎか)に押し込められている。 fleshは肉体、人間からsoulを取ったのがflesh肉体。 ALSではsoulは生きてるがflesh肉体は氏んだも同然。
1 That there is a difficulty in the plan is not quite understandable to him. 2 わからない 3 The proposal was approved though seven people out of ten voted against it. 10人中7人反対で可決変な話。
エロイ人を待て A: How’s Bob? I haven’t seen you guys together recently. B: Well, I (broke off ) him a month ago It just didn’t work out. 「誰かと別れた」 A: How’s she stomach ache? Is it any better? B: I think I’ve (gotten over ) now. Thanks for your concern. 「病気が治る」 A: What’s the matter? You look pale. B: Something I ate at the party didn’t ( agree with) me.I need some water. 「性に合わない」 A: who do you think should be the next chairperson? B: Well, I would ( put up) Jack for the job. 「推薦する」 A: How is Ian Thorpe doing in the 400-meter freestyle? B: He’s ( pulling away) from the other swimmers now. He’s going to win the gold medal. 「水をあける」 A: 〈 Break up with )a piece of chocolate and put it in my mouth, I will you? My hands are full. B: Sorry. I should have thought of that. 「チョコレートを割る」 A: I understand taxes are pretty hight in your country. B: Yes, but (the upside that )we don't have to pay much for public education. 「いい知らせ」 {Put up ~ pull away ~ break up with ~ get over ~ fill out ~ agree with ~ break off〜the upside that〜 }
A: How’s Bob? I haven’t seen you guys together recently. B: Well, I (broke up with) him a month ago It just didn’t work out. 「誰かと別れた」 A: How’s she stomach ache? Is it any better? B: I think I’ve (got (またはgotten) over) now. Thanks for your concern. 「病気が治る」 A: What’s the matter? You look pale. B: Something I ate at the party didn’t (agree with) me. I need some water. 「性に合わない」 A: who do you think should be the next chairperson? B: Well, I would (put up) Jack for the job. 「推薦する」 A: How is Ian Thorpe doing in the 400-meter freestyle? B: He’s (pulling away) from the other swimmers now. He’s going to win the gold medal. 「水をあける」 A:〈Break off)a piece of chocolate and put it in my mouth, will you? My hands are full. B: Sorry. I should have thought of that. 「チョコレートを割る」 A: I understand taxes are pretty hight in your country. B: Yes, but (the upside is that)we don't have to pay much for public education. 「いい知らせ」
ホントに「the upside that」か? 動詞がないのだが...
1) Nicole (agrees with) her mother about almost everything. 2) Julia has finally decided to (break up with) her boyfriend. 3) Would you (fill out) in black ink instead of in red ink? 4) My wife (pulled away) from me when I tried to kiss her tonight. I guess she’s angry about something? 5) That movie star was generous enough to (break off) $50,000 dollars for AIDS research.
Most folk songs are ballads () have simple words and tell simple stories. The Amazon, () source lies in the Andes, is the world's longest river. I will provide you with such things () you may need. The man () used to work for our company. David said that he had nothing to do with the incident, () is unbelievable. The time will come () every one of us uses a computer.
私が一緒に仕事をしたいのはまさに彼のような人です He is the (with/very/to/like/person/would/work/I). あなたの言う事も一理あります (is/truth/what/say/there/you/some/in). 私には兄が三人いるが、みな結婚している I have three brothers, (married/of/are/whom/all).
余計なことかもしれないが、 For example, の後の記述は、ドビュッシーやラベル(特にボレロかな) の特徴を書いているような感じがする。ロマン派の音楽の特徴を示すというより、 近代・現代音楽の特徴を示しちゃっているような気がするんだけど、いいのかなw まあ、内容については、つべこべ言わないほうがいいか。
A: Is there anything I can do for you while you’re away? B: Yes, there is. Could you ( ) my gold fish? You only have to feed them once a day. 「〜の世話をする」 A: Have you ( ) the Caribbean cruise pamphlets, Monica? B: Oh, I forgot, but I’ll pick some up at a travel agent tomorrow. 「取りに行く」 A: What do you think about the proposal I made the other day? B: Well, I think it has possibilities. You might be able to ( ) a really big deal. 「うまくやりとげる」 A: Does Dave still bite his nails? B: Yes, he still can’t ( ) that bad habit. 「悪習を取り除く」 A: Could you ( ) my college application from to see if I’ve done it right? B: Sure. Bring it over to my office at three o’clock. 「チェックする」 A: How did you ever ( ) such a great idea, Byron! B: Well, it occurred to me in a flash when I was taking a walk this morning. 「考え付く」
{come up with〜look after〜get carried away〜pull off〜go over〜send for〜get rid of }
(1)Let's (examine) our papers one more time before turning them in to dr.Lee. (2)I don't know how to (remove) all the weeds in my garden. (3)Everybody said this misson would be impossible. Nobody expected Jack to (succeed in doing it). (4)Sanday wants somebody to (take care of) her baby in the daytime. (5)Ellen (lost control) and spent too much money on clothers at that boutique yesterday.
和訳宜しくお願いします。 Another hallmark of the romantic era involved the pairing of music and words. Goerge himself was a musician who created poetry that was specifically written to be set to music.Beethoven and others wrote compositions based on Goethe's words.These are called art songs or "lieder" (pronounced leeder)in German.Franz Schubert was the leader of the lied,writing an incredible 145 songs in the eighteenth year of his life.Before his untimely death at the age of thirty-one,Schubert wrote more than six hundered lieder,seventy of them based on the poems of Goethe.In Music Through the Ages,Marion Bauer and Ethel P. Peyser describe the lieder of Shubert:
A: Is there anything I can do for you while you’re away? B: Yes, there is. Could you (look after) my gold fish? You only have to feed them once a day. 「〜の世話をする」 A: Have you (sent for) the Caribbean cruise pamphlets, Monica? B: Oh, I forgot, but I’ll pick some up at a travel agent tomorrow. 「取りに行く」 A: What do you think about the proposal I made the other day? B: Well, I think it has possibilities. You might be able to (pull off) a really big deal. 「うまくやりとげる」 A: Does Dave still bite his nails? B: Yes, he still can’t (get rid of) that bad habit. 「悪習を取り除く」 A: Could you (go over) my college application form to see if I’ve done it right? B: Sure. Bring it over to my office at three o’clock. 「チェックする」 A: How did you ever (come up with) such a great idea, Byron! B: Well, it occurred to me in a flash when I was taking a walk this morning. 「考え付く」
(1)Let's (go over) our papers one more time before turning them in to DR.Lee. (2)I don't know how to (get rid of) all the weeds in my garden. (3)Everybody said this mission would be impossible. Nobody expected Jack to (pull it off). (4)Sandy wants somebody to (look after) her baby in the daytime. (5)Ellen (got carried away) and spent too much money on clothes at that boutique yesterday.
和訳お願いします。 (1)you knew you'd had the flu, and that you'd suffered, but you didn't have access to the symptoms themsleves: the chills,the swollen throat, the heavy ache in your arms and legs.
(2)He did the calculation several times:the sweater were"on sale" for eighty dollars,which worked out to roughly 3,300 rupees. He might have managed if it had been a question of just one, but he needed a minimum of three.
Another hallmark of the romantic era involved the pairing of music and words. もう一つのromantic時代の特徴は曲に歌詞が付いたことです。 Goerge 誰のことだべ?himself was a musician who created poetry that was specifically written to be set to music. Goergeは作曲家でしたが音楽向けに作詞もしました。 Beethoven and others wrote compositions based on Goethe's words. ベートーベンや他の作曲家はゲーテの作品に作曲しました。 These are called art songs or "lieder" (pronounced leeder)in German. その作品はart songs歌曲かとかリートとドイツ語で呼ばれました。 Franz Schubert was the leader of the lied,writing an incredible 145 songs in the eighteenth year of his life. シューベルトは18才までに145曲の信じられないほどの多くのリートを書いた先駆者でした。 Before his untimely death at the age of thirty-one,Schubert wrote more than six hundered lieder,seventy of them based on the poems of Goethe. 31才で無くなるまでシューベルトは 600以上のリートを書き その内の70作品はゲーテの詩を元にした物でした。
In Music Through the Ages,Marion Bauer and Ethel P. Peyser describe the lieder of Shubert: その時代の音楽について Marion Bauer and Ethel P. Peyserがシューベルトのリートについて解説。 蛇足 作詞が先にあって作曲家が曲を付ける事に留意しましょう。 古賀政男でもシングアソングライターでも作詞が先。 作曲家が作詞に感動して曲を付けるのです。
1, The TV program begins ( ) 7:00 in the evening. 2, We moved to this town ( ) March 23 last year. 3, We serve breakfast from seven ( ) nine. 4, He graduate from Stanford ( ) 2004 with a degree in biology. 5, This river flows ( ) the Japan Sea. 6,Max climbed ( ) the roof to get a better view of fireworks.
for, onto, at, to, in, on, into から選んだものを( )にいれ、日本語に相当する英文を完成させてください。 不要なものもあります。 お願いします。
Every year there are over 90 million lawsuits in America - that's one for every two and half people - and many of these are what might be called ambitions. この文の和訳をお願いします(>_<)・°。 特に that's 以下がわかりません!
1,私は、1961年の2月27日の早朝に生まれました。 I (the early morning/in/February 27/was born/of/at) in 1961. 2,太陽は東から昇り、西に沈む。 The sun (in the west/on the east/sets/rises/and/in the east). 3,通りを渡る前には、右と左を確認するようにしなさい。 Be sure to (from/before crossing/and then/to the left/the right/the stress/look to). 4,3番めの質問の答えを言える人は手を挙げてください。 please (if any of you/question No.3/the answer/about/to/can give me/raise your hands)
>>348>>350>>351 ありがとうございました。一応補足しますとあの問題は He feels bad about his failure now, but he'll get (by it , it by, over it, it over) . と前に「彼の境遇」が書かれているので、get overが「乗り切る、克服する」 という意味に決まるのだいう風に理解しました。
Every year there are over 90 million lawsuits in America アメリカで毎年9000万件以上の民事訴訟があり- that's one for every two and half people - and many of these are what might be called ambitions. 人口2.5人に一件の割合でありそして多くはぼったくりのためといわれています。 ambitionはこの場合悪い意味 大金をぼったくりたい気持ち。
Among topics we discussed over lunch was the regrettable habit film directors then had of altering the plot of a novel to suit themselves, to the extent even of changing a sad ending into a happy one.
>>385 文章の核となるのは、 Among topics we discussed over lunch was the regrettable habit まで。これは前置詞が先頭に来ているが、分かりにくければ、 The regrettable habit was among topics we discussed over lunch の倒置と考えればよい。このように前置詞を先頭に持ってくるのはよくある。
among が分かりにくければ one of the で置換して考えるといい。 One of the topics we discussed over lunch was the regrettable habit among を one of 〜 の意味で使うのもよくあること。
そこから先は、the regrettable habit の説明。 まず the regrettable habit (that) film directors then had となっている。関係代名詞節だな。then は「当時の」といった意味合いか。
of が次に来るので理解しにくくなっているが、関係代名詞節を抜いて考えると、 the regrettable habit of altering 〜 になって分かりやすい。
to the extent は程度を表すフレーズ。どの程度かが of 以下にあるが、 even がついているので強調されている。「あろうことか〜な程度まで」といったニュアンス。
The regrettable habit film directors then had of altering the plot of a novel to suit themselves, to the extent even of changing a sad ending into a happy one was among topics we discussed over lunch なのか。良くわかった。他のことも話したんだ。 Among topics we discussed over lunch was the regrettable habit film directors then had of altering the plot of a novel to suit themselves, to the extent even of changing a sad ending into a happy one.
>>363 (1)I was born in the early morning of February 27 in 1961 (at 不要) (2)The sun rises in the east and sets in the west ( on the east 不要) (3)Be sure to lookk to the right and then to the left before crossing the street (from 不要) (4)Please raise your hands if any of you can give me the answer about question No.3 (to 不要) 間違っているかもしれない。(1)は特に自信なし。
I kneaded a cute girl by the breast in my dream It's very nice. I made her rise to heaven. but for the record, I don't have a girlfriend. Rather, I can't even talk a girl. Only in fancy I get free in can I be mended myself.
1. They are going to make another attempt 2. She was in tears 3. The car is waiting at the gate 4. After the unfortunate accident the merchant left the town 5. We think it a pity 6. This jacket has only one pocket
(a) to waste our time on a job like that. (b) to hear the news of his death. (c) to put things in. (d) to swim across the cannel. (e) never to return. (f) to take you out on a picnic.
1. They are going to make another attempt (d) to swim across the cannel. 2. She was in tears (b) to hear the news of his death. 3. The car is waiting at the gate (f) to take you out on a picnic. 4. After the unfortunate accident the merchant left the town (e) never to return. 5. We think it a pity (a) to waste our time on a job like that. 6. This jacket has only one pocket (c) to put things in.
>>416 1. We had a lot of things (to)(talk)(about). 2. I am sorry (for)(not)(having) answered your letter sooner. 3. It was (wise)(of)(us)(to) refuse their offer.
1. This new disease will (say,needless, to), bring big changes in our society. 2. I was at a loss (join, club, to, which). 3. All (wanted, help, was, do, we, to) them. 4. They are (a chance, be, delighted, visit, to, given, to) New Zealand. 5. I (pay, to, back, intended, had) the money by yesterday.
【2】()内の文を不定詞を用いた書き換えの問題です。 1.I visited her house (but found her out.) 2.Would you tell me (when I should come and see you)? 3.They listened carefully (so that they might not miss a single word.) 4.The paint is dry enough, (so we can sit on it). 5.(It is said that the temple was built) in the 7th century.
【1】 1 This new disease will, needless to say, bring big changes in our society. 2 I was at a loss which club to join. 3 All we wnated to do was help them. 4 They are delighted to be given a chance to visit New Zealand. 5 I had intended to pay back the money by yesterday. 【2】 1 I visited her house only to find her out. 2 Would you tell me when to come and see you? 3 They listened carefully ( so as ) not to miss a single word. 4 The paint is dry enough to be able to sit on. 5 The temple is said to have been built in the 7th century. 間違っていても知らん。 3
I think the age that most proper for marriage is 25 to 30, especially 28,29,30. First reason of this idea is that monetary aspect will top affair to worry. After graduation,we should have to save up immediately. When the couple are united, decent cost will be necessary,further after marriage, it is obvious that will need a large sum of money continuously. Next I think around 20 years old is too young, this doesnt deny early marriage. Of course although she or he is 18 years old, many pair of couples are living well together. But considering with establishment, full-grown men and womens are more likely to do nice. In addition, it is also sure that if we want to become mature man or woman, sort of years will need. That's why I think best aga for marriage is 25 to 30.
A person who uses the word niggardly in a public hearing should be censured for being insensitive and using a word that resembles a degrading, racist word.
>>441 A person <---(who uses the word niggardly in a public hearing) should be censured for [being insensitive] and [using a word <---(that resembles a degrading, racist word)].
I think that the proper age for marriage is from 25 to 30, especially 28 to 30. I have two reasons.
Firstly, marriage requires a large amount of money, not only until a couple gets married, but also after their marriage. Thus, we need some years after graduation to save up befor marriage.
Secondly, the younger than 25 years old don't have enough social responsibility to get married. Although I don't mean that a younger couple would always end up fail, it is certain that an older couple is better in terms of maturity.
These are why I argue that the best age for marriage is between 25 to 30.
1行目 that節の中は文章を作る。この場合は、properが主語になってますが、 これ、形容詞なので主語になれません。で、もう少し分かりやすくしたほうがいいかな。 I think (that) the most proper age for marriage is from 28 to 30.
2行目 最初にthe が必要。The first reason is that 〜。で、最後の will の後には、 動詞が必要ですよね→will be。さらに、top affair to worry. なにを言っているかわかりますが、 文頭に、the first reason is とありますから、ここは同じことを言うことになります。 「最初の理由」=「もっとも重要な問題」。 なので、私なら、 The first reason is the monetary aspect. として文を短くし、その後に 日本では、まだまだ年功序列のシステムが残っており、よほど優秀でないかぎり、 一般的な若者が高い収入を得るのは難しいこと、を説明します。
I'd like to live in Canada in the future. I want to work at foreign-affiliated company and go to foreign branch office where in Canada. But in fact I dont freeze onto this ideal situation, essentially all I want to do in the future is living in Canada.
Jobs are not so interested in for me, I'm interested in Canada,which is too vast and great country. Using all my lifetime, I plan on walking around the Canada if it is possible. Moreover my hobby is skiing.Canadian mountains will make me so happy. These reasons will surely encourage me in dwell there! I apologize if this assignment has to describe what occupation am I going to select in the future.
高等学校商業科用教科書「新・文書処理」(学習研究社)に記載の英文 Will you tell me which way I should go. この英文は正しいですか。 which wayは名詞句,goは自動詞であるから,前置詞toを用いて, Will you tell me to which way I should go. または Will you tell me which way I should go to. とすべきだと思うのですが。
He maintained that the chief element of success was winning patient's confidence; but what he saw in me which convinced him that I should create confidence I do not know.
>>482 Whether he will do it is uncertain 彼が試合をするかどうかも彼の意志にかかっていて確かではない。 Whether they win or lose doesn't matter 試合予定は組まれている。どっちかが勝つ。勝つか負けるかあるいは分けるか関係ないよ。 某国にジャイアンツを名乗る球団がありまして・・・・・・・・・。
If the main verb of a sentence makes it clear what kind of time the speaker is talking about, it is not always necessary for the same time to be indicated again in subordinate clauses. Compare:
- This discovery means that we will spend less on food. / This discovery will mean that we spend less on food. - It is unlikely that he will win. / I will pray that he wins.
Verbs in subordinate clauses are often simpler in form than verbs in main clauses - for example present instead of future, simple past instead of would + infinitive, simple past instead of past perfect.
You'll find Coca-cola whenever you go. (NOT ... whenever you will go) He would never do anything that went against his conscience. (More natural than ... that would go 〜) I hadn't understood what she said. (More natural than ... what she had said.)
5. in case, I hope, I bet, it doesn't matter etc (途中略) Present tenses are also used with future reference after "it doesn't matter", "I don't care", "I don't mind", "it's not important" and similar expressions.
It doesn't matter where we go on holiday. I don't care what we have for dinner if I don't have to cook it.
OALDより will ■modal verb 1. used for talking about or predicting the future 2. used for showing that sb is willing to do sth (←こちらが意志未来) (以下略)
LDCEより will ■modal verb 1. <FUTURE> used to make future tenses: 2. <WILLING TO DO STH> used to show that someone is willing or ready to do something (←こちらが意志未来) (以下略)
星達は私を照らし出す 風と黒と静けさが私を救ってくれる 月だけがそれを見ている Stars shine on me. The wind,the black,and the silence save me. Only the moon sees it. 上の文を英文にしたかったんですがこれであってますか? より良い訳し方があれば教えてください!
>>498 構文的にはいいと思うけど過程を how you do it 結果をwhat you do it と している所が多少問題があるんじゃない? 先ず 何故結果をwhat you do it をしたのかを尋ねたい。それだとwhat を副詞として 使っているから how you do it と意味的に違いがないような気がするが... 「何を為すか」「為すこと」という意味ならばit はいらない。what you do でOK. 次に[過程」というのをどう訳すかは考え方によっていろいろ考えられると思うが その訳に沿って言うならhow you do it (如何にそれを為すか)より how you've done it (如何にそれを為したか)のほうがいいんじゃない?そしてそれに照応するかたちで what you do (何を為すか)もwhat you've done (何をなしたか)に訂正する。 これでどうかな?改悪だってか?じゃあもっとエロイ人に聞いて
1,When(a) I ran into(b) the teacher, I saw Meg stepping on(c) the stage from(d) the orchestra pit. 2,I have some business to(a) discuss with(b) you and I'd like to drop in at(c) your house on(d) the evening tomorrow. 3,Syndney's novels, well-known all over(a) the world, have been translated to(b) most of(c) the major languages in(d) the past decade. 4,In(a) a cold night in(b) Feburary, I had an unexpected visit from(c) Terry who used to be my classmate at(d) high school. 間違っている箇所を指摘し正しい形に直してください。 お願いします。
質問させていただきます。アメリカへの留学生の話で They come for university degrees both undergraduate and graduate. という一文が出てきたのですが、 調べたらundergraduateは学部学生とか いう意味だったんですがその学位とかうまく日本語にできません... どなたか訳してください
These range from small liberal arts colleges enrolling anywhere from 500 students to large comprehensive institutions with more than 52,000 students. この訳をお願いします
They come for university degrees both undergraduate在校生、現役学生 and graduate卒業生、学位保有者. 現役学生は単位も取れるんじゃないの。 degree 学位,称号._a doctoral degree 博士号_the degree of doctor of philosophy [Ph. D.] ⇒philosophy _take the degree of Master of Arts 文学修士の称号を取る.4 university degrees 総合大学の学位、称号
>>514 These range from small liberal arts colleges enrolling anywhere from 500 students to large comprehensive institutions with more than 52,000 students. small liberal arts colleges enrolling anywhere from 500 students 小さい学生500人ほどの教養学科大学 large comprehensive institutions with more than 52,000 students. 52000人以上の学生を持つ大きい総合大学。
Colleges which offer undergraduate and sometimes graduate and universities offering bachelors,masters and doctoral degrees have a great variety of majors from which students can select to study. さきほども質問したものですがまたそれがらみの一文がでてきました。。。お願いします
Colleges which offer undergraduate and sometimes graduate and universities offering bachelors,masters and doctoral degrees 四年制学部や大学院、大学で資格を取れる学士修士博士課程を持つ複数の大学collegesは have a great variety of majors from which students can select to study. 学生が研究科目を選べるように非常に多くの専攻科目を持っている。
Before about 1 month I was very surprised at your transfer. You taught us English conversation very kindly and carefully. When I went for the speech contests, I was very nervous and didn't have any confidence to do. But because you cheered me up I was able to do my best. It is the big damage for us that you disappear. However, we wish you well and happy in the new place you'll go. Thank you very much.
I was very surprised to hear of your transfer last month. I'm grateful to you for teaching me English very kindly. You helped me do my best at the speech contest. I'll miss you, but I hope you succeed also at the new workplace. Thank you.
>>539 俺が感じる不自然なところとしては before about〜 っていう表現はあまり聞かないな。俺が書くんだったら I was very surprized when I heard about your transfar about a month ago. 二行目ではEnglish conversationのとことcarefullyのところが気になる。 一概には言えないけれど、英語では物事を具体的に言った方が良いと思う。 例えば、english conversation<英語の会話>よりはhow to communicate with each other in English <英語でどのようにコミュニケーションを図るか> みたいに一見長ったらしいんだけど、相手に解りやすいというか。 carefully については、これを使ったときの印象として、「・・・親切に、そして(私たちが間違いを犯さないように目を光らせて)注意深く〜」 というのでどちらかというとネガティブな印象になる気がするよ。
Without the aggressive, active side of his nature man would be even less able [than he is] to direct the course of his life or to influence the world around him. 人間の持つ性質の攻撃的かつ行動的側面というものがなければ、 その人生行路を定めたり、その周囲の人間に影響を及ぼすことは、現状よりも遥かにできないだろう
このthan he isは「現状よりも」ですが、なんでこう訳せるんでしょうか? isのあとに何か省略されてると推測されるのなら教えて下さい
Whether he will do it is uncertain. It is certain whether he will do. 彼がするかどうか(←ここに話者の思いwillが働いている)
Whether they win or lose doesn't matter Whether they may win or lose doesn't matterこれが元。
[Whether they win or lose]は命題なので、話し手が思いを馳せるものではない。 どうでもいい条件に思いを馳せない。>>491の「Present tenses are also used with future reference after "it doesn't matter", "I don't care", "I don't mind", "it's not important" and similar expressions.」はそういうこと。 mayが入ると勝つか負けるかなんとも言えないしそんなことは興味がない/わからない、というニュアンスが含まれる。
>>491 Practical English Usageや辞書の、小手先で上っ面の表層説明だけじゃ深い理解はえられないよ。
続きだけど、 三行目では大体言いたい事は伝わると思うけど、細かく言えば At the speech contest, I was very nervous and (I) had no confidence to do my speech. とかにも出来るんじゃないかな。 四行目だと、but becauseというくだりがあるけど、あまり使わないかな。 多分察するに「それでもあなたのおかげで〜」と書きたかったんだと思うが、確かこの二つは続けて書く事は無いと思う。俺だったらこんな感じで、 But you cheered me up so I was able to do my best. but とbecause(〜なので)をつなげる代わりにso(だから〜)を使ってみた。
五行目、damageは主に外面的・身体的な損失とか不利益(意訳だけど)等のときに使う。それからdisappearだと「誰か(/何か)が突然に消える、行方不明になる」という意味が主だよ。 このままだと、「その先生が消失する事で、自分たちは損害/身体的に傷つく」というような文に聞こえるよ。541さんとも被るけどmissを使って We will miss you when you are leaving our school. とかね。 六行目は既出だけど、wishよりはhopeのほうが良いと思う。(余談になるけど、これ両方とも日本語では「ねがう」って訳すんだけど、wishだと「叶う可能性があまりない願い/漠然とした願い」。 例えば、物語で魔女が出て来て「願い事を」〜とか、誕生日でロウソクを吹き消すときの「お願いごと」の時はwishです。)hopeを使うと「願い」+「希望がある」感じ。現実的というか。 それから、wellを使うと、「具合が良い/悪い」という話になるかも。もしくは「(大変だろうけど、)うまくやってね」的な後ろ向き加減。 however, we hope wherever you go, you are always happy... even if at the new workplace without us! で、俺なりのが上の文なんだけど、意味としては「でも、何処ヘ行っても私たちはあなたが幸せである事をねがっています・・・もし新しい職場で私たちが居なくてもね!」。 これはお別れの文だし、それだけでもかなりブルーになるんで、ここいらで冗談というか、笑いを入れた方がいいかもしれない。
Only man can give future generations the chance to acquire a heritage and a tradition , profit from what those who have gone before have learned and experienced
>what those who have gone before have learned and experienced の部分が全く分かりません。お願いします
>>560 オマイラ見てるとその慣行に終始・絶対化してパニクってるみたいだから言ってるわけで。 829 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2007/07/03(火) 02:14:01 Whoever may say so, I can't believe it. Whoever will say so, I can't believe it. Whoever says so, I can't believe it. チガイヲカンガエレ
以下の和訳をお願いします It is just untrue to say that poetry has nothing to do with ordinary men and women. And certainly the last thing any Englishman should despise is poetry.Poetry is the greatest glory of our nation, though we don't often find it mentioned in the histry books.
In 1960 John F.Kennedy was elected president. There was a New Frontier to be crossed, but, like Moses, Kennedy was permitted to glimpse this promised land only from afar.
和訳をお願いします Wealth is not without its advantages and the argument to the contrary,although it has often been made, has never proved widely persuasive.But,beyoud doubt,wealth is the enemy of understanding. The poor man has always a precise view of his problem and its remedy.
1 If ( ),i would be happy. <図書館にその本があったらどんなにうれしいだろう> 2 Read between the lines of the part,( ) <その部分は行間を読みなさい。そうすれば理解できるでしょう> 3he talks ( )<彼はまるでその本を読んだことのあるような口ぶりです> 4If( ),I could have seen him. 図書館に行っていたら彼に会えていたのに
In western,to ask one the age is rude, but in eastern,which is usual thing as means to clear the social relationship that who is senior or junior to one. と試験で英訳したんですが、どの辺が駄目ですか?全部でしょうか
>>595 or it will be sold out soon there were the book in the library and you will be able to understand as if he had read the book I had gone to the library
Perhaps you have seen a pierglass in an $ 8 flat. A very thin and very agile person may, by observing his reflection in a rapid sequence of longitudinal strips, obtain an accurate conception of his looks.
和文英訳の授業のノートに 「スイスに暮らしはじめて一週間もしないうちにすっかりくつろいだ気分になった」 という文の和訳が I had not lived in switzerland a week before I really felt relaxed. とノートにはとってあったのですが、 a weekの前に前置詞(この場合はfor?)をいれなくても大丈夫なのでしょうか? それともノートとり間違えてる?
和訳お願いします。At such parties I was awkward and uncomfortable,and someting usually happened which increased my sense of inferiority to the other children, who were better at everything than I was and made no attempt to assist me out of my shyness.
At such parties I was awkward and uncomfortable, そのようなパーティでは私は気まずく居心地わるかった and someting usually happened which increased my sense of inferiority to the other children, そしていつも私の他の子供達への劣等感を助長させるようなことが起こった。 who were better at everything than I was and made no attempt to assist me out of my shyness. 彼らは私よりすべて優れていてそして彼らは私の引っ込み思案を解こうとしてくれなかった。
Opening the wallet, he carefully took out two pieces of notebook paper that had obviously been taped, folded and refolded many times. I knew without looking that the papers were the ones on without looking that the papers were the ones on which I had listed all the good things each of Mark's classmates had said about him. “Thank you so much for doing that,”Mark's mother said. “As you can see, Mark treasured it.” Mark's classmates started to gather around us. Chuck smiled and said, “I still have my list. It's in my desk at home.” “I have mine, too,” Marilyn said. “It's in my diary.” Then Vicki reached into her bag, took a yellowed piece of paper from her wallet and showed it to the group. “I carry this with me at all times,” Vicki said. “I think we all saved our lists.” That's when I finally sat down and cried. I cried for Mark and for all his friends who would never see him again.
その犬は子供たちにジョンと呼ばれている The dog ()() John by the children. この部屋は彼女によってすでに掃除されていた This room has already ()() by her. その道路は職人に修理されているところだ The road is ()() by some workmen. 電話は誰によって発明されましたか () was the telephone () by? 彼はみんなに笑われた He was ()() by everybody.
It may be argued that at mid-century the manners of many teenagers have suffered from their mother's and father's disbelief in severe measures; but that their standards are inferior,on the whole,to those of their elders seems to me doubtful indeed. As I think of the people I have actually known over a long period of time,I detect no general decay of the conscience:those I see today do a good many things that their grandparents would have considered improper, but few things that they would have regarded as mean. 文が何をいいたいのかわかりませんorz うまい和訳お願いします
ホワイト氏は隣人たちの評判が良い Mr.Ehite is ()()() by his neigbors. その小説は多くの人々から愛されるでしょう The novel ()()() by many people. この市の誰でも市長を知っている The mayor is ()() all the people in this city. その山の頂上は雪で覆われていた The top of the mountain was ()() snow. 私たちはそのニュースにびっくりした We were ()() the news.
>>673 Opening the wallet, he carefully took out two pieces of notebook paper that had obviously been taped, folded and refolded many times. 財布を開け、彼は慎重に明らかに何度も折られ貼りつけられた二枚の紙切れを取り出した。 I knew without looking that the papers were the ones on without looking that the papers were the ones on which I had listed all the good things each of Mark's classmates had said about him. 私は見ずともそれがマークのクラスメートのそれぞれが彼について述べた彼の良いところを私が書き留めた紙である事がわかった。 “Thank you so much for doing that,”Mark's mother said. 「このようにしてくださってほんとうにありがとうございます」マークの母は言った。 “As you can see, Mark treasured it.” 「ご覧のように、マークはそれを大切にしていました。」 Mark's classmates started to gather around us. マークのクラスメートが私たちの周りに集まり始めた。 Chuck smiled and said, “I still have my list. チャックは微笑んで言った。「僕まだ僕のリストを持ってます。家の僕の部屋の机にあります。」 It's in my desk at home.” “I have mine, too,” Marilyn said. 「私も、私の持ってる」マリリンが言った。 “It's in my diary.” 「日記帳の中に」 Then Vicki reached into her bag, took a yellowed piece of paper from her wallet and showed it to the group. それからビッキーは彼女のバッグの中に手を伸ばし、黄ばんだ紙切れを彼女の財布から取り出しグループ(そこに居た人々)に見せた。 “I carry this with me at all times,” Vicki said. 「何時でも私と一緒に持ちます」ビッキーは言った。 “I think we all saved our lists.” 「皆それぞれリストを取っておくと思います」 That's when I finally sat down and cried. それで私はようやく座り泣いた。 I cried for Mark and for all his friends who would never see him again. マークと彼に二度と会う事の無い彼の全ての友達のために私は泣いた。
次の空欄を埋めなさい。 1.宣教師は長崎にいる間に、日本文化についても学んだ。 ( ) their stay in Nagasaki,missionaries learned about Japanese ( ) as well. 2.彼らは邸宅にできる限りのお金を費やした。 They spent as ( ) ( ) as ( ) on a mansion.
Dear Daughters, Both of you have developed an understanding of what it means to have and be a friend. Nevertheless,it occurred to me that through a lifetime ot friendships,one learns a bit about the process of friendships. Having been greatly blessed in this category of experience,I'd like to contribute a few thoughts of my own.
You must be a friend to have one. Friendship involves give-and-take. The balamce often shifts at times−one being more on the givinf end, at other times more on the receiving end−but it all becomes equal in the long run.
There is an etiquette to friendship:a line that separates genuine interest from intrusion, information-sharing from unwanted advice, attention from nosiness. You can enter into a friend's life only as far as she wishes you to enter, so you must be alert to these perfectly reasonable boundaries if the friendship is to prosper. For example, if you take it upon yourself to tell a friend she's fat, chances are she'll be hurt and offended. If, on the other hand, she confides in you that she has a weight problem and asks your advice, then you might feel freer to speak constructively about the situation.
彼女が病気だそうだよ It ()() that she is sick. =She ()() to be sick. 私はおととい腕時計を盗まれた I () my watch () the daybefore yesterday. 僕たちのテント、風で飛ばされちゃったんだよ We () our tent () down by the wind. 何かが僕の背中をはい上がってくる感じがした Something was felt ()() up my back. =I felt something ()() my back.
>>615 別にfeelがこようと何の動詞がこようと問題ないよ 受動態とか過去分詞って事にこだわり過ぎ。 impressedってのが感動してる状態を示している I feel impressed(C)は I'm impressedのように感じてる(feel)ってことだ。feelは主観を表してるに過ぎないよ。
I got impressed:getだから感動した状態に移った動きを示してる I became impressed:come to beだから感動した状態に至る様を示してる I went impressed:感動した状態をあまりよく思っておらず感動しておかしな状態に陥っていると思ってる。 I turned impressed:感動するそぶりもなかったのにコロっと様相を変え感動している様。 etc...普通に使うかどうかはわからんが、いくらでも作れる。
長くてすまん。 LIBRARY hours during the Holiday Season are as follows
Friday December 24 9a.m.〜 Satusday December 25 closed Sunday December 26 closed Monday December 27 Closed Tuesday December 28 10a.m.〜 Wednesday December 29 10a.m.〜 Thursday December 30 9a.m.〜 Friday December 31 9a.m.〜 Saturday JANUARY 1 Closed
Normal library hours begin after the above holiday period. Note that this means the library will be closed on January 2. Please do not use the after-hours book and AVmaterialrs drop slot during the holiday period. Books,tapes and CDs that are due to be returned during the holiday should be returned to the counter on the next available open day. ↑ここまで問題文 ↓ここから設問 1.How should you return a book due on December 26? A: Put it in the drop slot December 27 B: Return it to the counter on December 28 自分はBだと思うんだが先生の解答はA。 なんでAになるのか解説して下さい。マジでヨロ。
>>765 形容詞には、(1)限定用法と(2)叙述用法があります。 (1)a useful book (2)(a)This book is useful. (b)I found this book useful. このうち、最上級になった場合(1)にはtheが必要ですが、(2)の場合は 「theのつかないこともしばしばある」ということです(英文法詳解 杉山忠一p547)。 (1)the most useful book (2)This book is (the) most useful. / I found this book (the) most useful.
1.My grandmother wanted to (be/do/go) a dancer. 2.I have something to (talk/tell/speak) you. 3.She visited Japan to (get/eat/cut) some kimonos. 4.I'm very glad to (look/watch/see) you. 5.The stone was too heavy to (gift/meet/lift). 6.My grandmother is good at (play/to play/playing) gate ball. 7.Jiro enjoys (makes/ to make/making) movies. 8.I'm looking forward to (see/seeing/seen) you. 9.The teacher tells the students to be quiet but they don't stop (chat/to chat/chatting). 10.Kaoru is used to (bake/to bake/baking)cakes.
(原文) As was mentioned in Chapter 3, there are several romanization systems used in Japanese.At the same time,Japanese people are often rather indeterminate about how they might 'spell' any given loanword(as,for example,when using a 'conservative' or 'innovative' style to be discussed along with Table 4.3 later, or borrowing 'by eye' or 'by ear' below).Sometimes a loanword may be 'spelled' in katakana on the basis of how it appears in one of the romanization systems.
A writer cannot communicate unless he knows the written patterns of English, any more than a speaker can communicate if he doesn't know the patterns of spoken sentences. 書き手が、英語の書き言葉の文型がわからないと、意思を伝えられないのは、 話し手が話し言葉の文型がわからないと、意思を伝えられないのと同じだ が、参考書によると →書き手が、英語の書き言葉の文型がわかれば、必ず意思を伝えられるのは、 話し手が話し言葉の文型をわかれば、必ず意思を伝えられるのと同じ となっていたのですが、なぜこの場合はこう訳せるのでしょうか?
> A writer cannot communicate unless he knows the written patterns of English. これは、 If he doesn't know the patterns of English, a writer cannot communicate. とほとんど同意。
複雑な二重否定は強めの肯定で訳せ、とあったのですがそれは間違いなんでしょうか? でも、We can never commit a crime but we are punished.や、 You can never hurt another without hurting yourself.の場合は、 意味が変わらなさそうなので、肯定的に、「罪を犯せば必ず、罰を受けることになる」 「他人を傷つければ必ず自分も傷つく」と訳してもよいですよね?
>>796 never〜withoutを強い肯定で訳すのは、 He never comes here without drinking some beer.「ここに来ると必ずビールを飲む」 のように、前から後ろに向かって訳すとき。だから、795の訳でよい。 796の文は、not〜any more than= no more〜thanなので、本来は否定文。 例:鯨は、馬と同様魚ではない。 その参考書が言ってるのは、この文の場合、否定で訳しても肯定で訳し ても内容は同じだということじゃないかな。でも、no more〜thanは 否定文だと憶えておく方がいいよ。
参考書は(1)よりも(2)のほうがスムーズな日本語であるとして、 「We can never commit a crime but we are punished.」を (*)人は罪を犯すと必ず、神の罰を受けることになる と訳すことを例として挙げています。たしかに、この(*)の訳は間違っていません。 「対偶」だから(1)と理論上は同じ意味です。しかし、(2)は「逆」ですから、自動的に 同じ意味にはなりません。(2)と(*)が全く異なることをこの参考書の著者は理解できて いないように思います。(1)=(*)ですが、(1)≠(2)なのです。
>>787 As was mentioned in Chapter 3, there are several romanization systems used in Japanese. At the same time,Japanese people are often rather indeterminate about how they might 'spell' any given loanword(as,
for example,when using a 'conservative' or 'innovative' style to be discussed along with Table 4.3 later, 例えば後に触れるように保守的または革新的方法を使うか or borrowing 'by eye' or 'by ear' below). 読んだeyeとおりまたは聞いたearとおりか (に書く)
Sometimes a loanword may be 'spelled' in katakana on the basis of how it appears in one of the romanization systems. 外来語はローマ字表記の一つの方法で書かれる音をカタカナで書くこともある。 ローマ字で書いてさらにカタカナで書く。(日本語的な発音にするためだろう)
>Sometimes a loanword may be 'spelled' in katakana on the basis of how it appears in one of the romanization systems. 時に、、ローマ字の仕組みの一端がその語にどのように表わされるのか その方法を基にしてカタカナに"綴られ"る外来語もあるのかもしれない。
これを見た段階ですでに「Not only A but also Bと来るはず。つまり、話の中心はBのほう。 このNot only didの次に来るのは、Aだけではなくの部分だな」と瞬時に判断するわけです。 加えて「Not onlyだから、次は疑問文の語順になるはずだから、did S doと続く」と予想するわけです。 そうすれば、
just now can mean either 'at this moment' or ' a few moments ago' She's not in just now. Can I take a message ? I saw Phil just now. He wanted to talk to you.
When just now means 'a few moments ago', two positions are possible.
a) in end-position, usually with a past tense I telephoned Ann just now. b) in mid-position with the verb, with a present perfect or past tense. I('ve) just now realised what I need to do
Rock and roll emerged as a musical style in the U.S. in the 1950s, though many elements of it come from earlier styles of music, especially the blues and gospel. The word “rocking” was first used by black gospel singers in the south to mean spiritual ecstasy. This early rock music was rarely heard, until Elvis Presley recorded “That’s All Right Mama” in 1954 and Bill Haley recorded “Rock Around the Clock” the following year. Elvis became a sensation, and the first rock musician superstar. By 1960, rock and roll musicians had changed their style and introduced ballads as the fifties’ style of rock and roll went out of fashion. However, it influenced other musicians, such as the Beatles, and gave new life to popular music, which later became known as “rock”.
辞書より 〈人の好意などを〉ありがたく思う,感謝する. _I greatly appreciate your kindness. ご親切ありがとう存じます _I deeply appreciate what you have done for me. 私はあなたが私にしてくださったことを深く感謝します.