<Results 1 - 10 of about 471,000 for "think to fight" > <Results 1 - 10 of about 64,400 for "intend to fight".> <Results 1 - 10 of about 423,000 for "think to walk"> <Results 1 - 10 of about 21,300 for "intend to walk"> <Results 1 - 10 of about 146,000 for "think to travel"> <Results 1 - 10 of about 121,000 for "intend to travel"> <Results 1 - 10 of about 93,700 for "think to fly"> <Results 1 - 10 of about 26,700 for "intend to fly"> <Results 1 - 10 of about 90,800 for "think to quit"> <Results 1 - 10 of about 19,600 for "intend to quit"> <Results 1 - 10 of about 67,600 for "think to go"> <Results 1 - 10 of about 596,000 for "intend to go"> <Results 1 - 10 of about 56,000 for "think to come"> <Results 1 - 10 of about 117,000 for "intend to come"> <Results 1 - 10 of about 35,700 for "think to swim"> <Results 1 - 10 of about 52,000 for "intend to swim"> <Results 1 - 10 of about 18,100 for "think to work"> <Results 1 - 10 of about 494,000 for "intend to work">
国際英語wの本場、US Google の検索結果ですよ。 いやぁ、本当にthink to fightなんて使ったらやばいですよねw 47万件しかhitしませんから。あは。
前スレ875の >I saw him do something = he did something(simple past), and I saw this. この理解でいいと思うがそれがすべての場合において >I saw the complete action from beginning to end. こういう結論を導き出せるかは疑問。 そもそも"simple past"なんだろ。それに he did something(simple past), and I saw all this action. じゃないんだから。
>>15 1,Collecting vintage jeans is popular among young people in Japan. 2,The zoo has yaks native to the Tibetan highland. 3,Her silk dress was three times as expensive as mine.
I visited ルーブル美術館, which is in Paris. ルーブル美術館に行った。(ちなみに)それはパリにある。
比較 I visited some museums, which had a wonderful of collection of French impressionists. いくつか美術館を訪れた。(ちなみに)それらはフランス印象派画家のコレクションを有していた。 (フランス印象派画家のコレクションを持っている美術館を限定して行ったわけではない) I visited some museums which have a wonderful of collection of French impressionists. フランス印象派画家のコレクションを有する美術館のいくつかを訪れた。 (フランス印象派画家のコレクションを持っている美術館を限定して行った)
>>33 うむ。 any further question for further information, inquire 〜 などのように言えるが、これをfartherにしたらまずいな。 もっとも、fartherとfurther、lie, lay, liedなどは、 ネイティブでも迂闊に使っちゃってるケースがよくあるな。 試験などでは要注意だ。
>>26で書き間違いしてた。 ×I visited some museums, which had a wonderful of collection of French impressionists. ○I visited some museums, which had a wonderful collection of French impressionists.
×I visited some museums which have a wonderful of collection of French impressionists. ×I visited some museums which have a wonderful collection of French impressionists.
one out of four Japanese は単数ですが、人を表していますのでitでは受けません。 OXFORD LEARNER'S GRAMMERという本では、 話し言葉ではtheyで受けて、書き言葉ではhe and sheで受けるように書いてあります。 但しこれらでも間違いという人がいるという説明も加えられています。 よってthey areが答えだと思います。
There is no more reason to believe that man fights wars because fish or beavers are territorial than to think that man can fly because bats have wings.
>>110 >sayだとそれが感じられない。 kept saying the same jokeではsayだと相手の存在が感じられないってことはないよ。 たとえば、He said he was coming. じゃ話してる相手がいるような感じがしないか?って言ったら全然そんなことないし。 seyはtellより、具体的に言葉で表す感じで、 tellは具体的に「〜」と言うというより内容を伝えるイメージ。
What is the most familiar example od the force of attraction? と言う設問なのですが、問題に該当する文は The most familiar example is the force attraction between the giant earth and our body. だと言う事はわかりました しかし答え方が分かりません 指南お願いします
>>117 The most familiar example is the force attraction between the giant earth and our body. でもいいし The force attraction between the giant earth and our body.でもいいし That is the force attraction between the giant earth and our body.でもいいし。 お好きなように。
扱い 不可算名詞 either (of) 単(複も可) × neither (of) 単(複も可) × none (of) 単複 ○ each (of) 単(複も可) × both (of) 複(複も可) × every 単 × every one (of) 単(複も可) × all (of) 複 ○ some (of) 複 × most (of) 複 × many (of) 複 × almost all (of) 複 ×
Because of the decreasing of the number of children, there has been a growing number of colleges that are trying to survive these days. If this continues, they will completely change in ten years.
>>141 試訳 In the present situation, where there are less and less chilren, more and more colleges (and universities) are desparately seeking how to survive. If this (tendency) cotinues, they may have been completely different in 10 years from what they are now.
With the number of children on such a drastical decrease, more and more universities are involved in desperate competition for survival. If things go on like this, universities will be seen completely different from what they are now, in ten years.
まぁ、>>154が言いたいと思ってることをいくつか推測して添削してみるか。 If you want to know about someone you are meeting for the first time, all you need to do is / the first thing you should do is / the only thing you should do is (to) make him (or her) laugh.
それと、これが理解できないなら中学の英語を最初からやり直してこい。 Son: I can do anything I want to, can't I, dad? Father: No, you can't, son. There are things you cannot do. You can't do evertything you want to. Without my permission. Got it?
そして、can't do everything が「全てのことを出来る可能性がない」なんて 意味になるかならないか辞書をじっくり読んで、よーく考えてこい。
My father from a view of the expense of a college education which having so large a family he could not well afford and the mean living which many so educated
>>190 それ完成した文じゃないよね? My father [from a view of the expense of a college education which [having so large a family] he could not well afford 私の父は、大家族を抱えており、大学教育に関わる費用(彼はそれを支払う余裕がないだろう or 支払う余裕がなかった)の観点から and the mean living which many so educated また、非常に教養のある者の多くが、みすぼらしい生活or人生 と思われるがここで文章が途切れているようなので不明。
>>199 shimmy Function: intransitive verb Inflected Form(s): shim・mied; shim・my・ing 1 : to shake, quiver, or tremble in or as if in dancing a shimmy 2 : to vibrate abnormally -- used especially of automobiles
Function: noun Inflected Form(s): plural shimmies 1 [by alteration] : CHEMISE 2 [short for shimmy-shake] : a jazz dance characterized by a shaking of the body from the shoulders down 3 : an abnormal vibration especially in the front wheels of a motor vehicle
>>197 My father and myself's relationship is so bad that there has been no conversation between us for a long time. The relationship between my father and myself(教科書的バージョン) One of the two waters is, in fact, carbonated (water). The water in one of the two glasses?bottles? is, in fact, carbonated (water). (教科書的バージョン)
My father (from a view of the expense of a college education)[ [which] (having so large a family) he could not well] afford and the mean living which many so educated 私の父は、あまりに大家族なのでよくできないだろう大学教育の支出の観点でいえばうまく捻出していて、 多くはとても教養があるが惨めな生活。。。
My father, from a view of the expense of a college education, which having so large a family he could not well afford, and the mean living which many so educated were afterwards able to obtain, altered his first intention about my education.
1,最近、盗難にあった自転車をよく見かける。 (盗難にあった自転車:bicycles that have been stolen) 2,賄賂をもらった政治家が、時々、三面記事をにぎわせる。 (賄賂:bribe money;bribes 三面記事:the possip pages of newspapers にぎわせる:crowd)
この本を読めば英文法がよくわかるでしょう This book (a good idea/will/of/you/give) English grammar. 私は子ども扱いされるのは嫌いだ I (being/a child/hate/like/treated). パーティに間に合うように急いだ方がいいですよ You had better (time/as/to/in/hurry/so/be) for the party. 寝るときに窓を開けたままにしておいてはいけません You mustn't (all/leave/the/open/windows) when you go to bed. この情報はとても役に立つことがわかった This information (very/proved/useful/has).
This book will give you a good idea of English grammar. 4 I hate being treated like a child. 3 You had better hurry so as to be in time for the party. 1 You mustn't leave all the windows open when you go to bed. 5 This infomation has proved very useful. 2
He said he couldn't speak Russian, which was untrue. Q...このwhichはasでもよろしいですか?
As might be expected of a novelist, he has the ability to make acute observations of people. 小説家に期待されることだが、彼には人間を鋭く観察する能力がある。 Q...このmightはどういった意味で使われてるんでしょうか?
>>238=>>238 そのthatは指示代名詞っていうのかな。「その」「あの」の意味。 その文頭にあるtruthをさしている。 こうしたら分かりやすいかな。 The truth is nothing including truth makes any difference. 直訳風に訳すと、 「真実なのは、その真実自身すら含めて、何ごとにも違いはないということだ」
either (of)、neither (of)、every、every one of、each (of)は基本は単数扱いで、 名詞がthe peopleなんかだと複数扱い、また、不可算名詞は入り得ない all (of)、most (of)、almost all (of)、some (of) none (of)は基本は複数扱いで、 不可算名詞だと単数扱い many (of)やboth (of)は必ず複数名詞がきて複数扱い ということでよろしいでしょうか?
>>268 either (of)、neither (of)、every、every one of、each (of) 不可算名詞は入り得ないってことはないんだな。 water in the Pacific Oceanとwater in the Atlantic Oceanが有ったとして、 either/neiter/every/each water isとか言えちゃうから。 ただeveryは3種類以上の場合じゃないと使うと不自然だけどね。
all (of)、most (of)、almost all (of)、some (of) none (of)は基本とかいうのは無くて 加算名詞だとは複数扱い、不可算名詞だと単数扱い
many、many of、both ofは必ず複数名詞がきて複数扱いだけど、 both Taro and Jiro are both water in the Pacific Ocean and water in the Atlantic Ocean are のように言える。
>>261 pension ttp://www.etymonline.com/index.php?term=pension 1362, "payment for services," especially "reward, payment out of a benefice" (1316, in Anglo-L.), from O.Fr. pension "payment, rent," from L. pensionem (nom. pensio) "payment, rent," from pensus, pp. of pendere "pay, weigh" (see pendant). Meaning "regular payment in consideration of past service" first recorded 1529. Meaning "boarding house, boarding school" first attested 1644, from French, and usually in ref. to places in France or elsewhere on the Continent. Pensioner first recorded 1487.
>>280 I was very much alarmed,ぎくりとした by a hare hanging up by the heels,足を括ってつり下げたウサギを見て whom I rather thought I caught, when my back was half turned, winking. 半分転んだときにおもしろがって捕まえたつもりだったのに back was half turned がわからない。
辞書を引こう。 研究社英和中辞典よりコピペ b 痛切に,ぎくりと胸を突くように (cf. _ 4).bring…home (to a person)(〈人〉に)〈…を〉しみじみ訴える, 〈…を〉(〈人〉に)深く悟らせる,強く思い知らせる; 〈罪過などを〉(〈人〉に)切実に自覚させる. _This brings it home! これは身につまされるよ!_ The result of the test brought home to me how little I had learned [brought it home to me that I had learned very little]. テストの結果を見ていかに勉強しなかったかを痛感した. c_me h_me (to a person)〈…が〉(人に)痛切に感じられる,(…の)胸にこたえる._ It came home to me that he really cared. 彼が本当に気にかけていてくれることがしみじみ私の胸にこたえた. drive…home (to a person)(人に)〈…を〉納得させる,よく理解させる; 〈…を〉強調する. _He gave a lot of examples to drive his point home. 彼は自分の主張を納得させるために多くの例を挙げた.g_t h_me(
>>316 The doctor did everything [(that) he could (do)] to save it. everything は先行詞で関係代名詞の that は省略。 また形容詞節内のcould に続く動詞 do は省略できる。 「その医者は、それを救うために、できることの全てを した」
1,彼は物事をよく知っているは、 he knows many things. he knows about many things. どちらでもいけますか?
2、Have you ever tried to skate on the river? この文章の間違いを正せというのですが、 正解はtried skatingです。確かにtry ingで過去的な意味を表すのはわかるのですが、 つまり「スケートしたことありますか?」ってことでしょうが、 「スケートしようとしたことはありますか?」って意味にとらえると 訂正する必要無いですよね?どう思いますか。
And in our bourgeois coming-of-age, we simply crave more and more ribbons and praise, the attainment of which becomes all the more delightful and satisfying if they are gotten at someone else's expense.
>>329 b _+to do_〈…しようと〉する 《★【用法】 to do の行為を成し遂げるよう努力することで,結果はわからない; しばしば否定的内容の文が続く; 【比較】 2e の _+doing_と区別すること》. _I tried to persuade her but could not. 彼女を説得してみようとしたができなかった_ You must 〜 to get it finished tonight. それを今夜中に仕上げるようになさい.2
e _+doing_〈…することを〉ためしにやってみる 《★【比較】 1b の _+to do_と区別すること》. _I tried climbing the mountain and found it harder than I had expected. その山にためしに登ってみたが思ったよりもきつかった _He tried writing under an assumed name. 彼は試みに偽名で書いてみた. 3a 〈飲食物を〉(ためしに)食べて[飲んで]みる,試食する._ Do 〜 more. [食べ物などを勧めて] さあもっとおやり[おあがり]ください _T_ this pudding and tell me what you think of it. このプディングを食べてみて感想を聞かせてください.b
意訳をお願いします。 @ I imaging the life of a surgeon can be very rewarding. Obviously, you have saved the lives of many people. Is that what led you to become a surgeon? No, I just liked the little green booties! A Here’s the world famous surgeon on his way to have lunch in the hospital cafeteria. Some of he doctors don’t like to eat in the cafeteria. I think it’s exciting. It’s exciting because I’m too short to see what I’ve ordered. B See that squirrel? He’s been storing up food for the winter. I’ll bet you never think about that, do you? Come on, tell me. What have you done to prepare for winter?
Have you ever tried to skate on the river? 川でスケートしようと思ってみた事はありますか?(実際試みてない) Have you ever tried skating on the river? 川でスケートしようとしたことはありますか?(実際にやってみたにはやってみた事を含む)
下線部和訳の問題なのですが concetnrate on 以下の文構造がわかりません。 on は前置詞なので原則としてS+Vの節は続かないはずですよね。 what people thoughtの名詞節の後の was が解釈できません。 どなたかお分かりの方,解説おねがいします。
This method had the advantage of leaving the learners free to concentrate on what people thought was the real business of learning a language : garammer and sentence structure.
>>355 まずこれで訳せますか。 This method had the advantage of leaving the learners free to concentrate on what (people thought) was the real business of learning a language...
>>334 The tire of my bike went flat! I wonder where I trampled on a broken piece of glass and stuff and it broke. Now there is no way to the station but on foot.That makes me so tired.
それにしても辞書よく見たら節内容も受けてる文あるな。 He was a Frenchman, as I could tell from his accent. As was natural, He married her. He is a foreigner, as is evident from his accent. That would be impossible, as I have already explained to you. As is usual, Bob came to school late this morning. As appears from this essay, he is well versed in French literature. The Indian, as he seemed to be, smiled at me. She's a harpist, as was her mother.
She () down and broke her arm. [fall] I could not make out what he (). [mean] A lot of children are () of hunger in Africa. [die] It () to me that he was telling a lie. [occur] Th egame had already () when I arrived at the stadium. [begin] He () himself behind a tree so that the police might not find him. [hide] He had his hat () off by the wind. [blow] The manager () him by the hand and left him alone on the stage. [lead]
She (fell) down and broke her arm. [fall] I could not make out what he (meant). [mean] A lot of children are (dying) of hunger in Africa. [die] It (occurred) to me that he was telling a lie. [occur] Th egame had already (begun) when I arrived at the stadium. [begin] He (hid) himself behind a tree so that the police might not find him. [hide] He had his hat (blown) off by the wind. [blow] The manager (led) him by the hand and left him alone on the stage. [lead]
もし僕が君ならそんなことはしないだろうに If I () you, () not do such a thing. 私が鳥であなたのところへ飛んでいければいいのにな I wish I () a bird and () fly to you. もう髪の毛を切ってもらってもいい頃だ It's [()] time you () a haircut. もし彼が急いでいたらあの電車に乗れたのに If he ()(), he could ()() the train. あなたにもっと注意深くなってもらいたかった。 I wish you ()() more careful. もしあの土地を買っておけば今頃お金持ちになっているのに If I ()() the land then, I () be rich now.
もし僕が君ならそんなことはしないだろうに If I (were) you, (I would) not do such a thing. 私が鳥であなたのところへ飛んでいければいいのにな I wish I (were) a bird and (could) fly to you. もう髪の毛を切ってもらってもいい頃だ It's [(about)] time you (had) a haircut. もし彼が急いでいたらあの電車に乗れたのに If he (had)(hurried), he could (have)(taken) the train. あなたにもっと注意深くなってもらいたかった。 I wish you (had)(been) more careful. もしあの土地を買っておけば今頃お金持ちになっているのに If I (had)(bought) the land then, I (would) be rich now.
Hello,class. This is my paperwait,called bunchin in japanese. Did you know this is very useful? As you know,this can hold the paper,but this also can guard myself. And then,this can knock in a nail. If you want to have a training,you can swing this up and down. Thank you for listening,that's all.
万一失敗したらもう一度やってみるつもりだ If I () fail, I () try again. 仮に太陽が西から昇るようなことがあっても決心を変える気はない If the sun ()() rise () the west, I wouldn't change my mind. 空気がなければ人間は生きていけない If it ()()() air, men could not live. 医者の忠告がなかったなら彼は死んでいたかもしれないのに If it ()()()() the doctor's advice, he () have died. 彼女はまるでアメリカ人のように英語を話す She speak English ()() she () an American.
万一失敗したらもう一度やってみるつもりだ If I (should) fail, I (will/would) try again. 仮に太陽が西から昇るようなことがあっても決心を変える気はない If the sun (were)(to) rise (in) the west, I wouldn't change my mind. 空気がなければ人間は生きていけない If it (were)(not)(for) air, men could not live. 医者の忠告がなかったなら彼は死んでいたかもしれないのに If it (had)(not)(been)(for) the doctor's advice, he () have died. 彼女はまるでアメリカ人のように英語を話す She speak English (as)(if) she (were) an American.
>>383 when I was in Tokyo (私が東京にいた時)とういうのは明らかに過去のこと。 選択肢を見るとイの選択肢は現在完了形だが現在完了は過去から現在のことを 表す。それを見たのは東京にいるとき(過去)のことで現在は含んでいないの で不適切。現在完了の経験用法の日本語にだまされないこと。
>>404 確認したところ打ち間違いはないんですが・・・。Suzukiというところは本来違う名前なんですが本来の名前を 使って、さらに前後の文章も載せてみますね。 Everyone present was enormously touched by the reunion we had witnessed, and by what followed. Munnilal took his brother in his arms the boy he had never known before, and hoisted him to his shoulders. He put an arm around his young sister, who hadn't recognized him.
>>405 多分armsとthe boyの間にカンマがある。 タイプミスかなんか。 Suzuki took his brother in his arms, the boy he had never known before だったら分かる? the boy=his brother おそらく、生き別れの弟妹との再開のシーンを表現してるんだろう。
We need an apple and a knife. には名詞に冠詞がつきますが You may have tea or coffee. には冠詞がついていないのはなぜでしょう? また、同じよいに She is absent because she has a cold. では冠詞があるのに I got up and had breakfast. では冠詞がないのがスッキリしません。 冠詞が省略される場合とされない理由を教えて下さい!
You may have tea or coffee. 両方とも不加算名詞で、かつ特定のteaやcoffeeのことを言ってるわけじゃないから冠詞は無し。 言うまでもないと思うが不加算名詞を不加算名詞として使う場合はaは付かない。
She is absent because she has a cold. 「風邪」という意味で使う場合はしばしばaが付く。 特にhaveならaが付くのが普通。 しかし、catchの場合はしばしばaが付かない。 しかし、I cought a bad coldのように形容詞を付けるとaが無いと変な感じになる。
I got up and had breakfast. 普通にbreakfastと言う場合は冠詞は付けない。 しかし、これもI had a wonderful breakfastのように形容詞を付けると aが無いと変な感じになる。
問1 ()に当てはまる英単語と文を日本語訳せよ。 1.( )( )( )=多数の ( )( )( )people were waiting at the door before the store. 2.( )( )=トレーニングする ( )( )every morning before I go to work. 3.( )( )=主演する Do you remember the name of the actor who( )( )Titanic? 4.( )( )(what,where,who,etc.)=たとえ(何を、どこで、誰がなど) He will not change his mind( )( )what you say. 5.( )( )=記入する Please( )( )this form and then give it back to me. 6.( )( )=時間を節約する If we go down Main Street,We can( )( ). 7.( )(someone)( )( )=(〜への)道を教える、連れて行く Excuse me.Could you please( )me( )( )to my room? 8.( )( )=時がたてば、やがて The problem will get worse( )( )if we do not do something about it. 9.( )( )( )=(材料)から作られる the house in the forest was( )( )( )pine logs.
>>422の続き 10.( )( )=〜を良い結果に終える、〜を解決する Did you( )( )the problem with your parents? 11.(be)( )( )( )( )=〜にふさわしい、(結婚相手として)、〜に向いている I think that Bill and I are( )( )( )( ). 12.( )( )(with someone)=(〜と)別れる I just heard that Laura( )( )with Georde.(過去形で) 14.( )( )( )=〜であると言われている Prudle the parrot( )( )( )know over 800 English words.(過去形で) 15.( )( )=うまくいく Rebecca's new job is( )really( ).She's very happy/ 16.( )( )( )=これまでで、歴史上 The tallest man( )( )( )was 2.72 meters tall.
問1 ()に当てはまる英単語と文を日本語訳せよ。 1.( )( )( )=多数の 1.( )( )( )=多数の (A)(number)(of)people were waiting at the door before the store. 2.( )( )=トレーニングする (Work)(out)every morning before I go to work. 3.( )( )=主演する Do you remember the name of the actor who(starred)(in)Titanic? 4.( )( )(what,where,who,etc.)=たとえ(何を、どこで、誰がなど) He will not change his mind(no)(matter)what you say. 5.( )( )=記入する Please(fill)(in)this form and then give it back to me. 6.( )( )=時間を節約する If we go down Main Street,We can(save)(time). 7.( )(someone)( )( )=(〜への)道を教える、連れて行く Excuse me.Could you please(show)me(the)(way)to my room? 8.( )( )=時がたてば、やがて The problem will get worse(in)(time)if we do not do something about it. 9.( )( )( )=(材料)から作られる the house in the forest was(made)(up)(of)pine logs.
10.( )( )=〜を良い結果に終える、〜を解決する Did you(work)(out)the problem with your parents? 11.(be)( )( )( )( )=〜にふさわしい、(結婚相手として)、〜に向いている I think that Bill and I are(perfect)(for)(each)(other). 12.( )( )(with someone)=(〜と)別れる I just heard that Laura(broke)(up)with Georde.(過去形で) 14.( )( )( )=〜であると言われている Prudle the parrot(was)(said)(to)know over 800 English words.(過去形で) 15.( )( )=うまくいく Rebecca's new job is(going)really(well).She's very happy/ 16.( )( )( )=これまでで、歴史上 The tallest man(in)(our)(history)was 2.72 meters tall.
凄い考えちゃったよ。 10. はよく分からん。 work out は自動詞で「よい結果になる」 他動詞で「(苦労して)解決する」なんだけど、他動詞の用法で「〜をよい結果に終える」という訳はまずつけないからなぁ 11. いくら考えてもこれしか思いつかん。「〜にふさわしい」に対して五語ってのが分かりませんね。三語なら be perfect for 〜 ということでいいんだけど。 15. 「(仕事が)うまくいく」は go well とか do well / come along などありますが、reallyとのcollocationを考えて go wellって感じかな?別解が許されるかどうかは分からん。 16. は本当はin historyだけでいいんだけど、括弧三つだからour入れました。こういう言い方もあるはず。
>>420 1個体の形がわかれば冠詞をつける。わからないときはつけない。 We need an apple and a knife. リンゴ1個とナイフ1つ。 We need appleでもいい。その場合は元の形出ない加工されたものを想像する。 1個体として認識できないから。ボールに入ったスライスされたリンゴなど。
You may have tea or coffee. tea or coffeeとして最初にイメージするのが一面お茶っぱの絵や一面コーヒー豆の絵 それか紅茶やコーヒーの絵だけど茶色の表面の絵。 1個体が感じられない。1杯ならコップの方に焦点が行ってa cup of coffee
a coldは難しいけど、風邪っていってもいろんな種類がある。そのうちの1つで他と区別出来るからaがつく。 breakfastはこれ習慣上の朝食のはなしね。あの朝食この朝食というのはない。 朝起きていつも習慣的に食事をとる事を言っている。go to bedが就寝という習慣を入ってるのと同じ。 区別できないし、1つを取り出せないから冠詞なし。
逆に>>421のいうようなあの朝食はよかったこの朝食はそうでもないというように区別して使うなら a wonderful breakfast。これはもう習慣のことじゃなくある特定の出来事の事をいってる。
>>422>>424 1.( a lot of )people were waiting at the door before the store. 5.Please(write)(down)this form and then give it back to me. 6.If we go down Main Street,We can(make)(it). 7Excuse me.Could you please(take)me(the)(way)to my room? 8.The problem will get worse(before)(long)if we do not do something about it. 9.the house in the forest was(made)(out)(of)pine logs. その家がホントにmade out of pine logsという表現が相応しいものかは知らんがw 11.I think that Bill and I are(worth)(of)(each)(other).
>>432 横から、ごめん。 どうしても気になったとこだけ。 5.Please(fill)(out)this form and then give it back to me. 6.If we go down Main Street,We can(save)(time). 7Excuse me.Could you please(show)me(the)(way)to my room? 8.The problem will get worse(in)(time)if we do not do something about it.
Notice these main'fingerprints'of Classical style as you listhen to the opening of Haydon's String Quartet, Opus 64 No.5('The Lark'). (This is an example of chamber music-music intended to be played in a room,rather than a large hall,by a small group of solo musicians.A string quartet is for two violins,voice and cello)
During the Classical period, for the first time in musical history, music for instruments became more important than music for voices. Many works were written for,or included,the pianoforte-usually called'piano' for short. This had been invented as early as 1698 byBartolomeo Cristofori in Italy.By 1700 he had built at least one instrument of this kind. He called it gravicembalo col piano e forte-'a harpsichord with sort and loud'.But whereas in a harpsichord the strings were plucked,in Cristofori's instrument they were struck by hammers- lightly,or more forcefully,according to the amount of pressure made by the player's fingers upon the keys.
>thisをつけたらもう完璧に未来の話なので基本的に現在形は使えません。 んなこたない。 未来の話に現在形が使えないという考えがおかしい。 それだけ決まってる話なんだろうよ。 Where do you spend this summer?は もうこの夏君が過ごすことはあそこに決まってるし、それしか考えられない腹積もりで敢えて聞いてるんじゃね?
下の文の和訳をお願いしたいのですが。 3.Do ypu remember the name of the actor who stearred in Titanic? 4.He will not change his mind no mater what you say. 5.Please fill in this form and then give it back to me. 6.If we go down Main Street,we can save time. 7.Excuse me. Could you please show me the way to my room? 8.The house in the forest was made out of pine logs. 9.do you work out the problem with your parents? 10.I think that Bill and I are perfect for each other. 11.I just heard Laura broke out with George. 12.Prudle the parrpt was said to know over 800 English words. 13.Rebecca's new job is going really well.She's very happy. 14.The tallest man in our history was 2.72 meters tall. >>422>>423の文です、どなたかお願いできませんか?
(1)Here was someone his balding,angstridden,sake-swilling countrymen could toast. (2)After two seasons delighting fans in Perugia and Rome,Nakata,now playing for AC Parma, has found himself sidelined just months before the most momentous event of his life-the World Cup,to be played on his native soil.
グぐって調べたが、 Familiarity seems to breed no contempt for fiction. ということわざはないようだ。Familiarity breeds contempt.というのは、 アメリカの文豪、マークトゥウェインの言葉らしい。それは、物事や人を知れば 知るほど悪いところが見えてきて、その人を尊敬できなくなるという意味らしい。
で、Familiarity seems to breed no contempt for fiction.は、フィクションに ついてはよく知ったとしても軽蔑するようにはならないように思える、という意味だ。
で、以前にどこかで読んだことがあるんだが、 受け身にする場合、文法から言えば、 That was used to be said (by them).なんだが これでは語感として不自然さがある。 でも That used to be said (by them). だと、これもおかしい。 Thatが能動態の主語になってるから。 ま、普通は受動態に置き換えないっていうのが答えになっちゃうけど どうしても受動態にするってことなら、 That was used to be said (by them). すなわち、 It was used to be said that the river was beautiful (by them). ってことになるかな。
>>558 どう解釈しようが、 That used to be said (by them). They used to say thatの受動態にはならない。 すなわち It used to be said that the river was beautiful. は They used to say the river was beautiful. の受動態には ならないよ。
That used toは能動態の文だし、主語はthatだから。 おなじく It used to も能動態の文で、主語はitだから。 もし、これが受動態だと言うなら used toを使った文は受動態、あるいは受動態だか能動態だか判断が付かないってことになる。
Culture shock is normal for any visitor, anywhere. You may feel depressed and isolated,once the first excitement of arrival has worn off. Struggling with foreign ways and idioms is a stressful situation. You may even conclude Americans are unpredictable and insincere,and you may wish you were back home.
補足/feel depressed and isolated=気が滅入り孤独を感じる has worn off=次第になくなる Struggling with =〜と闘う unpredictable=予測できないし不誠実だ insincere=不誠実な
When a composer mixes the various elements of music he or she may create a unique sound.The true art of writing and playing classical music,however,is to evoke strong emotions in the listener.In other words,a composer may have technically arranged rhythm,melody,harmony,and color into an impeccable order,but unless the music evokes joy,man feelings,the audience will not be moved.
When a composer mixes the various elements of music, he or she may create a unique sound. 〜するとき、〜するのかもしれない/〜するのだろう
The true art of writing and playing classical music, (however ただし), is to evoke strong emotions in the listener. 〜とは、ただし、〜することである
In other words, 言い換えれば a composer may have technically arranged rhythm, melody, harmony, and color into an impeccable order(in his music), (この文が一番訳が難しいかも) 作曲家は(曲の中に)〜、〜、〜を持っているかもしれない、入れているかもしれない 意訳: 曲は、〜を備えているかもしれない/曲には〜が備わっているかもしれない but, unless the music evokes joy, man feelings, the audience will not be moved. しかし、その曲が喜び、人の感覚を呼び起こさない限り、観客の心は動かされないだろう/観客は感動しないだろう
>>595 as 形容詞 (or 副詞) asという表現は知っているだろう? その表現をもとに作られた慣用句で、as well as っていうのがあるわけ。 意味は「〜も同様に」。 ただし文字通り「同じぐらい上手く」、「同じぐらい上手に」という意味で 使われることもあるから、その辺は文脈で判断。
そして「〜も同様に」の意味で使う場合には、 as wellだけで済ましてしまうことがよくある。 Think about me as well (as him) 私についても(彼と)同様、考慮してくれ It is beautiful as well (as creative) (創造的であると)同様に美しくもある or 同時に美しくもある
>>600 there そこで over there あそこで というのが定番の訳し方じゃないかね。
むしろhereとover hereのほうが訳し分けが難しいんじゃないかな。
there と over thereではthereはただ単にどっか離れた場所、という感じで、here( 今いる場所)との感覚的なつながりはないかも。 over thereはここ(here)から「ずーーーっと行った先の」あそこという感じで、 ここ(here)からそこ(there)までの距離感というか、そんなものが頭にある気が する。
over here なら、こっちに、(何かを越えて)こちら側に、というときに使うとぴったりくる。 それと、すぐそばじゃなくて、ある程度距離があるときにも使うね。 というわけで訳は、 何かを越えて(通りとか橋とか)、こっち側という場面なら「こちら側に」、「こちら側で」とか。 距離のあるところから見た「こっち」だったら、ただ「こっちに」、「こっちで」ぐらいかな。 hereだけなら「ここに」、「ここで」と訳す場合が多いかな。
>>459 every summerを副詞句として使ってるんだろ。 通常名詞分類だからといって、他の品詞として使われる事を 否定してるわけじゃないからね。 文中でどういう役割か考えれば品詞に凝らなくても答え出ると思うけど。
>>484 in the morningとon the morning of 日付はmorningの捉え方が違う。 in the morningは1日の時間帯の割振りでmorningの時間帯内にということからきてる。 on the morning of 日付は、その日の朝という特定の朝を選択して何らかのことを言及してるの。 どの日の朝なのかが重要であって、期間や場所の範囲を示すinよりもピッタリってこった。
On July 5,When I got up in the morning,my thrort was sore. は6/5の事でその朝方/午前中の話をしている When I got up on the morning of July 5th,I felt I had a sorethroat. は「6/5の朝」の出来事について話してる。
(1)Here was someone his balding,angstridden,sake-swilling countrymen could toast. 酒をがぶ飲みして乾杯しているハゲ頭の田舎オヤジがいた。angstriddenがわからない。 (2)After two seasons delighting fans in Perugia and Rome,Nakata,now playing for AC Parma, has found himself sidelined just months before the most momentous event of his life-the World Cup,to be played on his native soil. 2シーズンをPerugia and Romeでファンを魅了した中田は現在AC Parmaでプレーしているが 人生で記念すべき母国でワールドカップ開催の数ヶ月前に自分は主力から外れていることに気がついた。
it is silly of you to take a taxi when you could easily walk home! could easily辺りが感情のってるかな。 it is silly of you to take a taxi when you were able to walk home easily. これでもいいと思う。 it was silly of you to take a taxi when you could easily walk home. これでもいいと思う。直接問い詰めてる感じじゃないね。
>>632 The driving man was very funny. should have pp なにをもって「成り立つ」とか「おかしいいか?」言ってるのかな? 元の文と、なんとなく似たような意味になるとか 少し意味は違うけど、かろうじて意味が通じないことはないとか 不事前だけど一応、文になってるとか いいものでも「成り立つ」と「おかしくない」というなら 相当いじくった文や不自然な文でも成り立つし、おかしくないけど。
It is silly of you to take a taxi when you could walk home easily. 「簡単に歩いて帰れるときにタクシーに乗るなんて、馬鹿だな」 の could は、仮定法で、現実と異なる状況が起こり得る可能性を述べている。 つまり、「(実際にはそうしていないが)もし歩いて帰るなら、簡単に そうすることが出来る可能性がある、という状況下で、タクシーに 乗るのは馬鹿だ」ということを意味している。この文は、 「>620 仮定法ならwhenはこんだろうよ。」 という問題ではなく、 たまたま、「明示的に仮定を表す表現がない仮定法の文」が when の あとに現れている文である。 ちなみに、時制の一致をあらわしているのではないのに、could, might が つかわれているときは、「現実とは異なる想定」を表しているかどうか、 つまり、仮定法として使われているかどうか、をよく検討してみると 面白い。じつは、かなり仮定法が多用されていることがわかると思う。
>>629 >couldは単に「可能性がある」という意味で使われていて、 >別に過去の出来事の話をしてるわけじゃない。 to take a taxiが過去の話だと言っているわけだが。
確かに一見過去の話ではない一般論の仮定の話として話しているが 使われるのは、もちろんそういうことがあったから言っているのであって 何らかの過去の出来事について言ってるのは間違いない。 バカだといっているのかその時はバカだった(今もどうだという話じゃなく)の違いが it's sillyとit was silly
it was silly of you to take a taxi when you could have easily walk home これだともう簡単に歩いて帰れる状況にはなくなってる感じがするな。 やっちゃったね、バカだったのかな?みたいな感じに思える。 そこまで時制を合わせるものでもないと思われ。
>>650 it is silly of you to take a taxi when you could easily walk home! 逆に聞くが、どういう時に使う
すぐに、思いつくのは、 a. 相手が現実にタクシーに乗っているとき b. 相手がタクシーに乗ろうとしているとき(現在形で確定した未来を表す用法の応用) c. 相手が、いつもの習慣として歩いて帰宅せず、タクシーを利用している場合 (習慣の解釈の応用) ほかに、何かあるかもしれないが、基本的にはこれぐらいかな
It was silly of you to take a taxi when you could have easily walked home! または、 It is silly of you to have taken a taxi when you could have easily walked home!
>>655 教科書的回答どうも。でも普通最初に出てくるのは it is silly of you to take a taxi when you could easily walk home! だと思うよ。 It is silly of you to have taken a taxi when you could have easily walked home! はそんなに昔の話なのって感じがするし、 It was silly of you to take a taxi when you could have easily walked home! これはやっちゃったなって感じだし、今お前はバカだって言ってるわけだから It was sillyだとちょっと冷静過ぎないかい?
>>656 あなた自身がどう考えて、自分として納得しているか (それによって、実用上、can / could をうまく 使い分けているか)ということではなく、事実として、 「You could go out now.「出て行っても良いですよ」 の could は、仮定法ではない」といわれたら、 「それは違います。仮定法です」としか答えられませんよ。
Will you marry me? yes,I will.It was ten years ago that he proposed to me and we got married. Today I have to get to school by 8:30 because I need to get my textbook from my locker. We discussed it for so long but never came up with a solution. Every one of them understood his explanation. Both of the girls are from the same country. Some like beef and some like chicken. Due to the weak economy, so many people have killed themselves. I won't be able to go with you tomorrow, I have to see my teacher.
>>667 奇麗な英語だと思う。ちょっとだけ I really want to go to museum with you. But I don't know a lot about paintings and, to be honest, am feeling overwhelmed to go there because of that.
>>667 ごめん、ここが中高生の宿題スレって忘れてた。日→英スレかと思ってた。 訂正。 To be honest, although I want to go to museum with you, I feel hesitant to go because I don't know a lot about art.
it is silly of you to take a taxi when you could easily walk home について ずっと質問し続けてるのは、>>625氏だよね? couldの使い方、意味と仮定の話をする場合について 一度思い込みを全部捨てて、しっかり憶えなおした方がいいんじゃないかな。 すでにある程度の答えが出ているんだから思い込みを捨てて 素直に読めば分かるはずだと思うよ。
I want to go to museums with you, but I don't know much about paintings (or whatever you want, pictures photos, etc etc). So I really don't know... (e.g. when talking to your friends) use THE paintings (if you are going THE museum to see particular paintings there). I wish I could go to museums with you, but I don't know much about paintings and so I am a bit hesitant.
関係代名詞の問題です。 The attraction of the goldfish,I suppose,is much the same as the attraction of the caged canary. It is the attraction of something that is both living and a toy,and that one can possess as one's very own. 上の文の訳をどなたかお願いします。
>>723 It is the attraction of something(先行詞) that(関係代名詞) is both living and a toy, 生きている、そして、おもちゃである and that(関係代名詞) one can possess as one's very own. 自分の所有物として所持できる
(1)A:Do you think it ()() to clear up tomorrow? B:Yes, the newspaper says it'll be fine tomorrow. (2)A:()() go for a drive tomorrow? B:Yes,let's. I want to go out for a change. (3)A:()() pick you up at your house? (4)B:Yes,please. What time ()()() to come? A:At eight. B:That's fine. (5)A:()() make a lunch? B;O.K. I will. Do you like sandwiches?
Such a study is well worth the effort(it is not,of course,rec6mend to beginners),even though aspects of English usage,and the meaning of many words,have changf since Shakespeare's day.
>>773 Such a study is well worth the effort(it is not,of course,rec6mend to beginners), even though aspects of English usage,and the meaning of many words,have changf since Shakespeare's day.
>それにgo to skiなら言えるけど、go to skiingは文法的に考えても無理。 >それにgo to skiなら言えるけど、go to skiingは文法的に考えても無理。 >それにgo to skiなら言えるけど、go to skiingは文法的に考えても無理。 >それにgo to skiなら言えるけど、go to skiingは文法的に考えても無理。 >それにgo to skiなら言えるけど、go to skiingは文法的に考えても無理。
前置詞の後ろには確かに名詞や動名詞を置けます。しかし、それは万能ではありません。 というのも、「go to 場所」のtoは方向を表すものであり、skiingがどの方向にあるか指せますか? 無理なんですよ、スキーなんて場所を表す名詞ではありませんからね。 そもそもtoを「ただの前置詞」としか見てないのなら駄目です。 前置詞は確かに訳さないことがほとんどですが、意味はちゃんと持っています。 でも「go to skiing」のtoは一切機能してないんですよ。
> haveは他動詞だけど、受動態を作れるのは、 > have = obtain の意味になる一つの場合しかない。
この意見は、間違ってないかい。例外的に、have で受動文にできるのは、 >>843 のいうとおり「だます」っていう場合 (言語学者 Heidi Harley が 指摘)か、"A good time is had by them" という場合(Gorgia Green の指摘)が、 ほとんど。熟語の"have recourse to" も "recourse is had to " って 出来るがこれは例外中の例外だな。
>>874 英辞郎から拾ってきたんだけど、こんなのどうです?? There is plenty of action to be had in the new town. 新しい町には面白い[楽しい]ことがたくさんある。 Wives must be had, be they good or bad. 良妻だろうと悪妻だろうと、妻は持たねばならぬ。 One simple answer is nowhere to be had. 一つの簡単な答えがどこでも手に入らない。
The milkman used to be resembled by Tommy. The milkman isn’t resembled by Tommy at all. The milkman couldn’t possibly be resembled by Tommy. The milkman is unmistakenably resembled by Tommy.
Rice, Sally (1987) _Towards a Cognitive Model of Transitivity,_ PhD diss, UCSD.
One simple answer is nowhere to be had. の nowhere は関係副詞かな。先行詞といっしょになっているやつ。 は、One simple answer is not [in [any place] in which] it should be "had." 主節の be に対しては場所表現かと。
ここまで書いて、>879 の可能性もあるかなと思って、考えてみた。 その場合は、 One simple answer is to be had nowhere. の語順が入れ替わった バージョンで、確かに、形容詞的用法ではないよね。
助動詞ではないけど、最近ペーパーバックでみつけたのは、 ... there was new knowledge to be had by manipulating these numbers---adding them, subtracting them, ... John D. Barrow, _PI in the Sky: Counting, Thinking and Being_, Penguin, 1992. p.107
there is X to be had で、決まりきった表現になっているのかも 知れない。それから、 have recourse to は、たまたま気づいただけで、 受動文に出来るかどうかの情報ははあまり重要ではないと思う。
have=obtainとしちゃうのもスゴイな。そういう面はあるけどhaveはhaveだよ。 obtain的に使ったとしてもhaveであるのには変わりないわけだからね。 we've been had,は「騙された」という訳語在りきじゃなくて、 なにかしらが自分のところにある、そんな状態に陥ってしまった、とこからきてるわけでしょ。
go to skiing goしてskiingと向き合うってことだけど、 敢えて訳すなら、"skiing"に進むんだろうね。そういうコンセプトのページにリンクを飛ぶのに Go to Skiingとしてるね。 Go to Skiとするよりも進むページがSkiスポーツの臨場感があるページであるようには見えるね。
>>903 研究社英和中辞典より in order to d_……する目的で,するために(は) 《★【比較】 単なる to 不定詞や so as to do よりも目的の観念を強く表わし,形式ばった表現法》 ._She has gone to England in order to improve her English. 彼女は英語上達のために英国へ行った_ I ignored the remark in order not to prolong the dispute. 論議を長びかせないようにその言葉を無視した.i
並べ替え問題で、 そこでは、どのくらい雨が降っていますか < rained / long / there / how / it / has > というのがあったのですが、なぜ How long has it rained there? になるのでしょうか? 少し問題とズレてしまいますが、 How long has there rained? では駄目なのでしょうか?
彼は日本語に引きずられているんだよ。そこでは、どのくらい雨がふりますか を英語にする場合、「そこでは」というのを主語にしたくなってしまうんだよ。 例えば、「今日はあつい」という場合でも「今日」を主語にしてToday is hot にしたくなる気持ちはよくわかる。この手の表現に習熟していない時にありがちな 質問だと思われる。
>>917 It is hot todayのが普通だけど 実はToday is hot.も言えないことないんだな。 これがIt was hot last summer. とLast summer was hot.だと 後者も全然普通になってくる。 It rained. との違いは、rainは動詞で、hotは形容詞だってこと。 形容詞を使うと、Today is rainy.なんて言い方も出来るようになる。
1,A : With every cough she felt a good deal of pain. B : ( ) ( ) she coughed she felt a good deal of pain. 2,A : I said to her,"Work hard , or you'll fail the exam." B : Iwarned her that she would fail the exam ( ) she worked hard. 3,A : She gave me not only advice but also money. B : She gave me ( not ) merely advice but money ( ) ( )
>>930 Her father works for a bank. She is planning to move to the United States Of America next month. Why won't you come to our party tonight? We are planning to have a party for her tonight. What shall I do?
An animated film or animated movie is a movie made by filming a series of drawings, computer images, etc. instead of live actors. animated film または animated movie とは、実際の役者ではなく、 絵やコンピュータ・グラフィックスを使って作成した映画のことです
の文章なんですけど>drawings, computer images, etc. にコンマがあるんで文章が終わってるように見えるんですけど どのような文法なんですか
>>975が例に挙げてるような、 故郷へ帰ろ〜のような場合でもいいし。 あとbackのニュアンスを理解するといいよ。 たとえば来たときと同じ道を戻る場合なら、 on my way homeより、on my back homeと言うと そういう感じが出てくる。 backという言葉の中には「元へ」、「戻って」、「後退」という ニュアンスが含まれてるから。