辞書をひたすら読むスレ!!!!Part3!!

このエントリーをはてなブックマークに追加
418名無しさん@英語勉強中:2009/09/27(日) 19:27:47
辞書?、辞書?、口伝でいいよ。なぁ
419名無しさん@英語勉強中:2009/09/28(月) 02:01:15
>>417
それで英語が出来るなら羨ましい
420名無しさん@英語勉強中:2009/09/28(月) 23:58:34
辞書? まぁ電子辞書だろうね。紙の辞書なんか読んでる馬鹿いるの?
421名無しさん@英語勉強中:2009/09/30(水) 12:38:13
紙の辞書なんか読んでる馬鹿(猛苦笑))
422名無しさん@英語勉強中:2009/09/30(水) 17:10:16
何?聞こえない
え?電子レンジ?
もう一度いってみて


















やっぱりいいや
お前口臭いからwwwww
423名無しさん@英語勉強中:2009/10/01(木) 22:30:11
猛苦笑って何?
424名無しさん@英語勉強中:2009/10/02(金) 06:29:17
煽っても無駄ですよ(^-^)

紙の4万語の中級英英でしこしこと1万時間くらいかけてボキャビルやって、
新聞もペーパーバックもちゃんと読めるようになったし。
時間かけなきゃ英語はできるようにならないですよ。
425名無しさん@英語勉強中:2009/10/02(金) 07:04:24
ちなみにボキャビル開始したのはもう10年も前のこと。
その時点ですでに、中学〜大学まで12年近い英語の学習経験があって、
英検2級合格してて、日常会話は普通にできた。語彙は単語集などで5千語は知っていた。
すでに学習時間は5000時間は越えていたはず。

でも、ネイティブスピーカーとの会話は、手加減してもらわないと聞き取れない。
映画もニュースも、新聞、雑誌も辞書なしじゃわからない。
ペーパーパックに至っては、辞書引いても意味不明なところがあるという始末。
語彙力の不足が原因と思ってボキャビルを開始した。
426名無しさん@英語勉強中:2009/10/02(金) 07:05:51
電子辞書だとダメとかそういうことはないけど、まず電子辞書に初中級英英を収録してるものがなく、
使う辞書がネイティブ用のものか、上級英英になってしまう。
10万語以上の辞書でボキャビルではちょっとオーバーワーク。
次に、電子辞書ではどこまでやったかという印をつけられないし、未知語がどれという印もつけられない。
ペース配分もやや難しい。その点、紙なら何ページあって、一日何ページずつやれば
何日でひととおり終わるという計算がしやすい。
数ページ破って持ち歩いて、電車やバスの待ち時間、歩いてるときに眺めることもできる。
それが紙の辞書の利点。ボキャビルやるならは紙の辞書の方がいいよ。
427名無しさん@英語勉強中:2009/10/02(金) 07:17:46
あ、それと、毎日のように英語のニュースを読んだり聞いたりするのと、
ペンギンリーダーとペーパーバックを少しずつ読んで英文になれていくことと、
英会話スクールにいって話す練習と、映画を英語字幕で見たりするのも
ずっと併行してやってましたから。やってたのはボキャビル単独じゃないです。。(^^;)
たぶんボキャビルと合計して2万時間はやったと思います。念のため。
428名無しさん@英語勉強中:2009/10/02(金) 07:35:33
>>427
そんなに時間使ってその程度じゃあねえ。
時給1000円のバイトを2万時間した方がよかったんじゃね?
429名無しさん@英語勉強中:2009/10/02(金) 07:42:24
10年のベテランのひきこもりですから。
バイトなどもってのほかなのです。。。(^^)
430名無しさん@英語勉強中:2009/10/04(日) 16:26:20
>>427
辞書読みって、それ単独じゃだめなのこと?
431名無しさん@英語勉強中:2009/10/06(火) 15:53:40
>>430
もちろん辞書読みだけやれば英語はOKなんてことはありえない。

ただ








ここは辞書読みスレ
432名無しさん@英語勉強中:2009/10/14(水) 09:22:27
433名無しさん@英語勉強中:2009/10/14(水) 20:21:52
ネタでしょ
434402:2009/10/18(日) 00:29:09
またまたWP英英和で。
カミングアウトって、和製英語としては、とにかく秘密にしてた性癖とかを打ち明けることですよね?
で、
”out”の部分を読んでいたら、(形)(副詞)の成句のところで
"be/come out"っていう見出しがあるんだけど、
その定義が
" to tell family, friends, etc that you are a homosexual"
ってなってました。
例文じゃなくて、定義ですよ、これ。
なんで「lesbian」とか「necrophilia lover」とかじゃないんだろう、と思ったら、
(動)の”out”の定義に
"to say publicly that sb is a homosexual, especially when he/she would rather keep it a secret"
とあって、
こちらではあまりばらしたくなかったものがばれてしまった、ということですね。
で、
動詞の方の定義で”he/she”ってあって、これの日本語訳(定義の日本語訳じゃなく、英和的に置き換えた訳)は
「ホモまたはレズであることをばらす」となってたんだけど、これってどうなんでしょう。
”she”を、「ホモのウケ役」と考えると成句とのつじつまが合うんですけどねぇ。

ちなみに”come”の見出しから”come out”を探したところ、こういうニュアンスの訳はひとつもありませんでした。
435名無しさん@英語勉強中:2009/10/18(日) 02:25:07
>>434
>あまりばらしたくなかったものがばれてしまった、
違う。その和製英語であってる。ちなみにhomosexualは
単性で性行為する人の事だから性別は関係ない。
436名無しさん@英語勉強中:2009/10/18(日) 02:29:05
追加、
社会に堂々とでてくる(come out=出てくる)という事なので、
こっそり仲間に話すとかはcome outという雰囲気ではない。また、
死体が好きとかも、それで社会に出てくる事は非常に難しいので、
普通はないだろう。
437名無しさん@英語勉強中:2009/10/18(日) 08:20:39
>>434
そこでhomosexualを調べておけば恥をかかない。
438402:2009/10/18(日) 21:52:49
>>435-437
れすありがとうです。

”homosexual”を引いてみたら、
sexually attracted to people of the same sex.
で、その定義の訳も
「同性の人々に性的魅力を感じる」
であって、確かに男女別ってことはないんですね。
ただ、この定義に対する英和的訳はやっぱり、
「同性愛の、ホモの」
となっていて、その後の名詞形の訳もことごとく「ホモ」の文字が付帯されてる。

まぁさすがにここまで引いてやっと英英の定義やその直訳としての日本語文では
男性同士とか女性同士とかに限定してないってことはわかったけど、カタカナで
「ホモ」と書かれたら、日本人ならどうしても男性同士の同性愛を想像しちゃうですよね。

ここら辺、この辞書の余計なとこだなぁ、と思いました。
せっかく直訳まではよかったのに、どうしてそのあとの英和的訳で台無しにしてしまうのかと。

この本の使いこなし方として、英和的訳の方には振り回されるなっていうことを、改めて実感しました。
便利なものっていうのは常にもろ刃ですね。

ちなみに”out”の項の”be/come out” が同性愛の暴露にしか使わないかのように書いてることとか、
”come”の項の”come out”の例文の中に ”especially when he/she would rather keep it a secret”とあるのに、
>>435さんの意見もあることとか、そこら辺は、もう少し自分で調べてみます。

何はともあれ、忘れかけていたこと思い出させてくれてありがとうございました。
439名無しさん@英語勉強中:2009/12/01(火) 00:02:28
プログレッシブ英和中辞典の誤植

"befit" と言う単語。
[名]とあるが[動]だな

http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=befit&dtype=1&dname=1na&stype=0&pagenum=1&index=00655100
440名無しさん@英語勉強中:2009/12/01(火) 20:47:03
441名無しさん@英語勉強中:2009/12/02(水) 06:23:06
>>439
誤植は、発見した人が発行元に報告すべき。
442名無しさん@英語勉強中:2010/01/08(金) 15:10:47
443名無しさん@英語勉強中:2010/01/16(土) 14:54:06
Longman Handy Learner's Dictionary of American Englishってどう?
444名無しさん@英語勉強中:2010/01/21(木) 17:41:02
>>439
そのbefitの例文って合ってる?
445名無しさん@英語勉強中:2010/01/22(金) 12:24:14
自己解決しました^^
446名無しさん@英語勉強中:2010/02/25(木) 00:48:58
このスレ、実際に通読を終えた人いるのかな
447名無しさん@英語勉強中:2010/03/10(水) 00:06:04
多分いない
448名無しさん@英語勉強中:2010/03/20(土) 04:48:19
初めてこのスレに来て、暇だから全部読んだ。
辞書の15%が誤りだとか、
文盲をぶんもうって言う奴とか、
読んで損した。
449UP(‘ 。‘从 ◆QGtS.0RtWo :2010/03/21(日) 20:27:19
>>446
はいはい、ここにいますよー
Longman Basic Dictonary of American English
Newbury House Basic English Dictionary
Longman WordWise Dictionaryが読み終わってます

いま、Longman Active Study Dictionaryをやってますよ^^
450名無しさん@英語勉強中:2010/03/22(月) 08:40:33
>>449
ちなみに読み終わると何か違いますか?
451UP(‘ 。‘从 ◆QGtS.0RtWo :2010/03/22(月) 19:36:50
前にも書きましたけど、ペースが速いと読んでるそばから
どんどん忘れていって、その場ではさっぱり覚えてないですね(^^;
ただ英文を読むのに慣れてきて読む速度が早くなるだけです

しかし、辞書を読むだけでなく、併行してリスニングやリーディングの練習をやっていけば、
そこで辞書で見た語句に遭遇しますから、「これは、辞書で読んだな(^o^)」と不思議に意味がわかることがあります
逆に、リスニングやリーディングで未知語があって辞書を引く暇がなかったときに、
辞書を読んでいてその語句に遭遇し、「これは、どこかで見たな(^^;」と思い出せる場合があります
そういう場合は、かなり記憶に残りますね

そういう理由で、どんどん忘れていっても気にしないようになりました^^
452UP(‘ 。‘从 ◆QGtS.0RtWo :2010/03/22(月) 19:43:27
「読み終わる」ということには、一定の語彙レベルの語句に
ひととおり遭遇したという以上の意味はないと思います

1年なり2年なり毎日新しい語句に接しながら、大量の英文を読む練習を自然とすることになりますから、
それが英語を早く処理する確実な力となるのはまちがいないところでしょう

ペースを1日10〜20ページから、1日2〜4ページに落として、蛍光ペンなど使いながら、
数回、繰り返して読むと、語彙知識はもっと確実に増えていく感じがあるので、
今やってるのはこの方法です

辞書読みを毎日30分〜1時間くらいと、併行してリーディングとリスニングを4〜5時間もやっていれば、
3000語から、3〜4年で1万語まで到達する可能性は十分にあると思います^^
453UP(‘ 。‘从 ◆QGtS.0RtWo :2010/03/22(月) 20:21:00
連投で恐縮ですが、

毎日クソいそがしいのにどうやって4時間も5時間も読んだり聞いたりできるか?
とお叱りを受けるかもしれません(^^;

それには隙間時間を使うという方法があります
行き帰りの通勤の2時間をリスニングにあて、
テレビを見る1時間を英語のビデオを見て、
雑誌や読書をしたり友達と電話する1時間を
GRやネットの新聞記事やペーパーバックを読む時間に当てます

辞書はばらして毎日1枚をポケットにいれて、エレベーターを待ってる時間や、
職場で階段や廊下を歩いたり、食事やちょっとした休憩時間にながめます

これで5時間になりますよ^^
454名無しさん@英語勉強中:2010/03/23(火) 00:28:58
>>453
ご丁寧にありがとうございました。見習いたいと思います。
455名無しさん@英語勉強中:2010/03/23(火) 01:48:02
>>453

ネ申!
456UP(‘ 。‘从 ◆QGtS.0RtWo :2010/03/23(火) 03:39:09
これはどうも
お役にたてたようで嬉しいです^^
457名無しさん@英語勉強中:2010/03/25(木) 09:14:37
ロングマン英英辞典やアンカーコズミカ英和辞典ならAからでも通読していけるかも
458名無しさん@英語勉強中:2010/03/25(木) 15:01:32
この前英和辞典買ったばかりだけどアンカーコズミカ欲しくなってきた♪
459名無しさん@英語勉強中:2010/03/25(木) 17:07:09
単語集を辞書に落とす作業ってなんか虚しさを感じるな
もうちょっと力ついてからしようかな
せめて5000語すぎてからにしようか
460名無しさん@英語勉強中:2010/03/25(木) 19:14:30
辞書への移記一部一通りA〜Z終了
ちょっとした充実感あり
461名無しさん@英語勉強中:2010/03/26(金) 00:29:43
>>460
終了おめでとうございます
462名無しさん@英語勉強中:2010/04/26(月) 23:51:57
oxfordキツすぎ
463名無しさん@英語勉強中:2010/04/29(木) 20:36:34
悲しくって悲しくて、とてもやりきれない
464名無しさん@英語勉強中:2010/06/07(月) 18:37:07
大昔、代ゼミに中村というハイレベル
英文読解の先生がいて
授業で出てきた重要単語は辞書に
線引かせて
その前後にある重要単語まで解説
してくれた。調子に乗るとかなりの先の
ページまで線引くことになる。

で自分も辞書引いたときは引いた単語の
用法に線引っ張って前後のページまで
アンダーラインの箇所を復習。繰り返し
てたら語彙力や文法力はすごくついた

時間がない人はいきなり単語帳から
拾ってやるんだろうけど、自分は講師の
影響もあって知らない単語やわからない
用法が出てきた時に線引いてた。
ただ読む英文の数はこなした。
465名無しさん@英語勉強中:2010/06/23(水) 13:18:12
紙の辞書って、線が引けていいよね
466名無しさん@英語勉強中:2010/06/23(水) 14:32:39
おし!きめた!
俺も紙の辞書買う。
467名無しさん@英語勉強中
Longman dictionary of american Englishを
激安価格で購入

これが語彙数的にはネイティブの標準語彙力を目指す人には最適ではないだろうか。
各ページの見出し語の平均から算出して、恐らく見出し語数は2万前後だろう。