★☆★日本語→英語スレPART275★☆★

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、
分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。

http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.csse.monash.edu.au/〜jwb/wwwjdic.html (WWWJDIC 和英)

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、
荒れ防止に繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
翻訳依頼や回答でない的外れで不愉快な書き込みに対して、攻撃的に反応するのは控えましょう。
無視すればスレが荒れるのを避けられます。
2前スレ:2007/01/15(月) 01:20:48
3名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 01:25:18
>>前スレの1000
>彼のようなハンサムで、背が高く、お金持ちの男性と結婚するだろうなんて夢にも思いませんでした。

I never even dreamed of marrying such a handsome, tall and rich guy like him.

結婚したのは自分だよね?
4名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 01:27:45
>>3さん

はい自分です。
5名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 01:31:52
・勉強は大変だけどがんばれ、日本から応援してるよ!

・風をひかないよう気をつけて。

お願いします。
6名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 01:34:34
・こんなに美しい日の出はほかでは見たことがありません。

お願いします
7名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 01:34:43
>>4
じゃ >>3の訳でOK。他人だとちょっとちがう。
8名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 01:40:35
>>7さん
ありがとうございます
9名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 01:51:46
>>6
I have never seen such a beautiful sunrise anywhere else.
10名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 01:55:16
前スレ

975 :名無しさん@英語勉強中 :2007/01/14(日) 23:08:27
・あなたがいること(存在すること)に感謝します。

お願いします。
11名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 02:05:52
ほら、ジョンの車が来たよ。すぐに乗りましょう。

お願いします。
12名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 02:13:18
>>11
Look, John's car is here.
Let's get in.
13名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 02:15:20
>>10
I am grateful for your existence.
145:2007/01/15(月) 02:15:56

>>5
・風をひかないよう気をつけて。
      ↓
・風邪をひかないよう気をつけて。


間違えてしまいました・・・
再びよろしくお願いします。
1510:2007/01/15(月) 02:19:44
>>13
ありがとうございました!
16名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 02:29:04
>>5
Your study must be hard, but hang in there.
I wish you luck from Japan.

Be careful not to catch a cold.
175:2007/01/15(月) 02:36:40
>>16

ありがとうございましたm(__)m
18名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 02:51:37
>>12
ありがとうございます
その球場へは着くのが早いほど良い席が取れますよ。

お願いします
19名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 02:54:26
>>18
The sooner you get to the stadium, the better seat you can get.
20名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 02:59:57
日本の人口はどれくらいだか知ってますか。

お願いします
21yuta:2007/01/15(月) 03:04:36
do you know the population of Japan?
it would be helpful
22名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 03:10:16
私が初めてアメリカに留学したとき、彼女はわざわざ空港まで見送りに来てくれた。

お願いします
23名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 04:43:33
私は3匹のハムスターを飼っていたが
最終的には10匹以上飼っていた。

をお願いします。
24名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 06:03:32
(動画の面白い点を述べた後に続く文で)

「他の人達もそれぞれ性格が出ていて、面白いです。」

お願いします。
25名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 06:09:11
彼らは皆でAAのお辞儀の真似をしました

=AAが良くする形の挨拶を皆でしました
みたいな文をお願いします。
26名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 08:45:43
>>22
The first time I left for my study abroad in America, (my girlfriend/she) saw me all the way to the airport.
27名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 08:48:11
>>23
意味が分からなくて、上手く訳できません。もうちょっと状況を説明頂けませんか。
28名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 08:50:00
>>25
They all mimicked AA's style of bowing.
29名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 09:18:00
>>28
ありがとう!
30名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 09:22:10
あけましておめでとうございます。
私の手紙はあなたの所に届きましたか?


どなたか英訳お願いしますm(__)m
31名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 12:41:40
>>30
Happy new year.
Did you get my letter?

>>23
I had three hamsters first but they became ten finally.
32名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 13:00:03
>>24
他の人の作品の場合
Other people's works are also interesting since they reflect their personalities.

他の登場人物の場合
Other characters are also interesting since they have distinct personalities.
33名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 13:48:22
冬のロンドンでは天気のよい日は数えるほどしかない。
それも一日中快晴という日はまずないといってよいぐらいである。
従ってどうしても家の中にこもりがちになる。
イギリスで芝居が発達したのは、あるいはそんな所にも理由があるのかもしれない。
ともかくロンドンの冬の夜長を過ごすには、芝居が最適である。
In London, we have a few fair days in winter.
Moreover, we seldom find it is completely fine all the day,
so we can't help being likely to stay indoors.
This may be why play has developed in Britain, I guess.
Anyway, watching a play is the best way of spending London's long night in winter.

わからないことがあると、インターネットで検索すればなんでもすぐに答えが見つかるから、
百科辞書といった書物はもう必要がなくなった、と言う人がいるが、それは大きな間違いだ。
わたしたちは、そうした書物が実は巨大な知識と知恵の宝庫であることに、今ようやく気付くのである。
そして、それを編集した人々の想像を絶する努力に、あらためて感謝するのだ。
Some say that encyclopedias or dictionaries are no longer necessary
because we can immediately search for everything we want to know, but it is a big mistake.
Now we notice at length that such books contain a great amount of knowledge and information
and show gratitude again to their editors' unimaginable efforts.

添削と、「数えるほどしかない」「知識と知恵の宝庫」「ようやく」「あらためて」の上手い訳し方を教えて下さい。
どちらか一方だけでも結構です。よろしくお願いします。
34名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 14:00:45
下の二行目、on the Internetが抜けました。
35名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 14:07:09
>>27

初めは3匹しか飼っていなかったハムスターが繁殖して
最終的には10匹飼っていた。でも繁殖したって言うのは
あとからいいたいので。


私は3匹のハムスターを飼っていたが
最終的には10匹以上飼っていた。

なぜならやつらは繁殖した。 みたいな感じです。
36名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 14:23:11
男の一生、死ぬまで水戸。翻訳お願いします。
37名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 14:38:59
立体映像、3Dの映像

このようなものを英語でなんと言えば良いのでしょうか?
ホログラフィではなく、以前日立が発表したSF映画で出てくるようなあれです。
38名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 15:16:50
3D image, 3D visualization, あとは説明するしかないけれど、
ホログラフでいいみたいだよ、あのSFっぽいのは。
3937:2007/01/15(月) 15:23:58
>>38
ありがとうございます。
ホログラフィと勘違いされることがありそうな気がするので
頑張って説明してみます。
40名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 15:28:04
>>29
ホログラフィも動くのがあるし、空中に浮かぶのもあるし、それから、
最近では、イオンとかをつかって特定の位置を光らせたりする方法で、
立体映像を浮かびあがらせるのもあるけれど、みな、ホログラフィで
すましているように思うな。そういえば、ガラスの中に気泡をつかって
3次元の立体を作るのも結構あるし、こういうのは、ホログラフィとは
いわなかったっけ。
41名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 15:43:49
>>35
説明をありがとう。
I had three hamsters, but they eventually multiplied into more than ten.
I started off with three hamsters, but before I knew it, I had more than 10.
などでいいと思います。
42名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 15:50:12
The three hamsters which I had had have turned out to be ten at last.
とかじゃだめ?
43名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 16:23:00
>>42
had had have三つ並ぶのはおかしく聞こえます。それと「at last」っていうのは「やっと」という意味です。
44名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 18:04:17
「今日〜(アーティスト名)のCDが届きました。

ただ、まだ封を開けていませんが、少しお聞きしたい事があります。
ジャケットが明らかなコピーに見えます。
これは正規品ではないのですか?
ディスクはプレス盤ではなくCD−Rですか?」




どうか英語訳、よろしくお願いします・・。
45名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 18:20:08
>>44
I've received the CD album of ~~ today.
I still haven't opened it, but I have one thing to ask about.
To me, the album jacket looks like a pirated copy.
No offence, but is this a counterfeit?
I wonder whether the disk is プレス盤 or a CD-R.

プレス盤って何のことかよく知らん。
46名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 19:04:39
>>36
どなたかお願いしますm(__)m
47名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 19:22:34
>>36の意味がわからないんですが
48名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 19:24:21
プレス盤にあたる英語はあまり使わないので、最後の文として
Is the disc inside a CD-R?
と言ったらいいと思います。

ちなみに、何回か香港製のJ-PopやDVDを買ったことがあって、ジャケットはコピーでも、中身はいつもプレス盤だったけど、気をつけないとね。
49名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 19:27:18
>>46
もうちょっと、背景をお願いできますか。
50名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 20:59:44
>>31
ありがとうございます!!
51名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 21:19:51
何でもできる。何処へだって行ける。

お願いします。
52名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 21:30:18
>>51
I can do anything and go anywhere.
53名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 21:31:19
「今回は画像を添付します。
彼女と一緒に写っている少年は、ネットで知り合った私の友人です。
幸運にも、偶然彼女に会って写真を撮らせてもらったようです。
彼は彼女のことをあまり詳しく知らなかったようですが、
彼女が有名な女優であるということを知ると、とても喜んでいました」

メールでの文章です。どなたかよろしくお願いします。
54名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 21:34:52
>>51
You can do anything, go anywhere.
55名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 21:36:32
>>53
This time I have a photo attached to e-mail.
The boy with her in it is my firiend who I met on the internet.
He fortunately happened to met her and was allowed to talke a picture together.
He didn't seem to know much about her but
he was so excited as he realized that she was a famous actress.
56名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 22:08:13
桜井は発音UPしてから初めて、他人とコミュニケーションできる権利を
英語板住人の公認で与えられる。

not untilを使っておねがいします。
57名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 22:19:36
>>36

The man's life 'till death in Mito.
58名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 22:20:48
>>53
I attached a picture to this email. The boy with her is my friend,
I met him on the net. Luckily he met her by chance, and took a picture with her.
He didn't really know her at that time, and then he was delighted to know that
she was a famous actress.
59名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 22:38:19
>>56

It is not until Mr. Sakurai uploads his English pronunciaton that
his right to communicate with others will be officially guaranteed
by the English Board residents.
60名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 22:39:08
>>32
遅くなりましたが、ありがとうございました。
後者でした。説明が足りなくて申し訳ないです。助かりました。
61名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 22:39:45
オフィシャルサイトの写真は無くなったのですか?私はそこを見に行くのが楽しみだったので少しショックです。

お願いします
62名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 22:40:23
タイポ
pronunciaton - pronunciation
63名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 22:57:41
>>61
Are the pics on the official website all gone?
I'm in a little shock because I anticipated checking them out there.
64名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 23:11:41
>>52
>>54
ありがとうございました!もう少し短くできるんでしょうか?
65名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 23:13:17
あなたの合格は、私が合格するのと同じくらい嬉しいです。

お願いします。
66名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 23:21:32
『中国の面積は世界で何番目に大きいでしょう?』

How many is the area of China in the world?でいいんでしょうか?
英語苦手なのでどうかお願いいたします!
67名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 23:27:50
>>66
また、こういう釣りをするやつがいるんだよな。
こういう油に火を注ぐような題材を持ち出したらだめだろ。

Where is china ranked among other countries in terms of its size or area?
68名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 23:30:21
>>67
釣りじゃなくて真剣なんですが…。なんか問題あったならすいません。
国に関しての英語クイズを作らないといけないんです。

有難う御座いました。
69名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 23:37:31
>>68
いいか、英語には、「何番目?」を直接尋ねる表現は存在しない。
だから、
「現在のジョージWブッシュは「何代目」の大統領ですか?」
とか、
アメリカビッグスリーのフォードの売り上げは、世界の自動車業界で、
「何番目」ですか?
なんていう質問をこういう場で出すと、際限のない議論が巻き起こる
のだよ。
これは、タブーだ。やってはいけない質問なんだ。
Howmanyth という疑問詞をつくればいいだけの話なんだが。
70名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 23:41:47
>>69
そうなんですか。本当に英語はよくわからないので知りませんでした…。
変な質問してしまってすいませんでした。以後、気をつけます。
71名無しさん@英語勉強中:2007/01/15(月) 23:55:44
「ここ数日間であまりにも多くの人と会ったので、
その人たちの名前をすべて覚えているわけではありません。」

よろしくお願いします。
72名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 00:03:06
>>71
Because I've met way too many people in a few days,
I don't remember all of their names.
73名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 00:15:47
>>59
ありがとうございました。
74名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 00:18:58
>>72
ありがとうございます。
75名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 00:22:27
Eメールが行き違っているようです。
すでに○○は手元に届いています。

よろしくお願い致します。
76名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 00:32:57
「大気汚染の最も恐ろしい面のひとつは、大気汚染を引き起こす国自体が
その主たる犠牲になっているとは限らないという点である。」

お願いします。
77名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 01:14:24
>>75
It seems like there was a miscommunication in our emails.
OO has already arrived here.
78名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 01:19:12
「軽々しく『誰かが嫌い』なんていうのは止めよう」

お願いします。
79名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 01:26:47
>>76
One of the most terrifying aspects of air pollution is that the
countries causing air pollution do not necessarily suffer most
from it.
80名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 01:35:08
ことわざなんですが、いいでしょうか?

成せばなる、成さねばならぬ、何事も

お願い致します。
81名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 01:39:11
>>80
Nothing is impossible.
8253:2007/01/16(火) 01:40:52
>>55さん
>>58さん
それぞれありがとうございました。
お疲れ様です。
83名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 01:42:53
>>78
Let's not say "I hate him/her" easily.
84名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 01:43:15
>>80
You can do it if you try. You can't do it if you don't try.
It's a common truth.
That you can't do it is just because you don't do it.
85名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 02:13:57
新しい世界にチャレンジする take on new role

で正しいですか?他にいい表現はありますか?
86名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 03:03:40
海外への観光渡航が自由化された1964年にわずか13万人だった海外旅行者数は、ジャンボ機の就航により幕開けた70年代以降の大量輸送時代に大きく伸び、85年秋の「プラザ合意」以降の急激な円高とバブル景気の後押しを受けて90年には1,000万人の大台を突破した。
2000年には1,782万人と史上最高を記録したが、2001年は米国同時多発テロの影響で減少し、2003年はSARS、イラク戦争などの影響を受け、過去最大の減少となった。
しかし、2004年は大幅な回復をみせ、2005年には1,740万人と、2000年に次ぐ史上2位の数字を記録した。

長々大変すいません。英訳お願いいたします。
87名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 03:46:01
「○○とは一切関係ありません」ってどう訳すといいんでしょう
88名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 05:08:39
私は自分でしたことは自分に返ってくると思っているので
なるべく人に親切にしようと心がけています。

お願いします。
89名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 05:14:36
今のところ自分の人生に影響を受けた人はいなけど、
出産したときにお世話になった助産婦さんがとても私の人生中では特に印象に残っています。
彼女は、私が陣痛で苦しんでいるとき
今私はどうすべきか、今私の体はどういう状況なのか、わかりやすく説明してくれました。

お願いします。
90名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 07:23:06
油に火を注ぐような
油に火を注ぐような
油に火を注ぐような
油に火を注ぐような
油に火を注ぐような
油に火を注ぐような
91名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 07:28:14
>>57
亀レスすいません。
まぢ感謝です!
92名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 07:29:47
>>67
油に火を注ぐ

油に火を注ぐ

油に火を注ぐ

油に火を注ぐ

油に火を注ぐ

油に火を注ぐ

油に火を注ぐ
93名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 07:37:43
ゲームや映画とかのスタッフロールで、Music、Sound Effects、Visual Effects、…などと
役割が名詞で並んでいるときに、制作指揮とか監督とかってどういう単語を使うのが良いでしょうか?
調べると、Producer、Director、もしくは Produced by、Directed by らしいのですが、
他の単語が名詞になっているので、そこだけ対比がとれていないような気がするのです

よろしくお願いします。
94名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 08:09:26
>>67が一番おもしろい
95名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 10:33:58
add fire to the fuel
96名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 10:37:55
Aはどのような目的で使用されていますか?
Aはどのような目的(役割?)を持っていますか?

を英文にしたいのですがどのような英文がベストでしょうか。。。
アドバイスをよろしく御願いします。
97名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 10:38:26
・人々の心が豊かになる
・近い将来

これの英訳をどうぞよろしくお願いします。
98名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 10:46:47
>>85
take on a new role
challenge somthing new
challenge the(a) new world
99名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 10:48:03
>>87
I have nothing to do with OO.
100名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 11:29:12
>>88
I try to be a kind person because I believe my kindness will return to me someday.
101名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 11:55:04
>100
どうもありがとう!
102名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 12:13:22
>>89
I can't think of anyone that had a great impact on my life so far,
but a maternity nurse who helped my childbirth left a strong impression
in my life. When I was suffering from the pain, she explained to me clearly
what was going on with my body and what I should do then.
103名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 12:17:33
>>93
Production
Direction
では?
104名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 12:21:04
>>96
For what purpose A is used?
What good does A make?
105名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 12:22:19
>>98
>challenge the(a) new world
これは駄目だと思う
106名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 13:11:51
>>97
people will be spiritually rich
in the near future
107名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 13:13:34
>>96
For what (purpose) is A used?
What purpose/use does A have?
108名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 13:13:49
>>105
新しい世界に挑んでいく、ということでおk
109名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 13:17:18
>>85
状況説明がないので難しい。。。
step into the new world
break fresh ground
110名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 13:23:04
challenge → invite somebody to compete
111名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 13:33:02
>>108
challengeを英英辞書で引いてみて
因みにchallenge somthing newも「新しい何かに挑戦する」ではなく「新しい何かを試す」になる。こっちは意味通るけど
112名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 14:41:29
一応日本の郵便局はこの送付方法だと日〜日で荷物が到着すると謳っていますが
自分の経験では実際にはもう少し掛かる事も多いですので、
その辺を予めご考慮頂き、辛抱強くお待ち願います。


よろしくお願いします。
(「辛抱強く」などは柔らかい?表現にして頂けると助かります。)
113名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 15:06:56
>>112
Although Japanese Postal Office says it takes X to Y days to deriver a package,
in my experience, it often takes a little longer.
Would you consider this in advance and wait for a mean time please.
Thank you.



114名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 15:24:54

私は3月で23歳になる男性です。私は英語の勉強をしたく、
英語を喋れる外国人を探していました。そして、掲示板を見て
、今回Arisさんにメールさせていただきました。


よろしくお願いします。
115名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 16:19:50
>>112
Please be forewarned; Japan Post announce that it takes
xx days to xx days to arrive in this way, but actually, from my experience,
it often takes a few more days. Thank you very much for your patience.
116名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 18:54:33
Ich bin ein male 23 yarles elden um thus March. Ich wante English
zu learnen und had looked fur somme foreigner who kan English zu
sprechen. Und zu sehen BBS these chance I had einen male zu send to
Aris.
117名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 19:16:45
私たちはレストランで中華、イタリアン、フランス料理など様々な国の料理を楽しむことができる。
をお願いします。
118名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 19:33:47
お初になります、一見者ですがよろしくお願い致します。

英語で「寒中見舞」とはどのように表現するべきでしょうか?
使用するニュアンスとしては、
「Happy Merry Christmas!」や「Happy Holidays!」のような
挨拶状の見出しの様な表現を知りたいのですが・・・

また名詞としての「寒中見舞」はどのようにとらえれば適切でしょうか?

どなたかご教授お願いします。





119名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 19:45:04
cold season greeting
winter greeting
かなあ

>117 We can enjoy those variety of dishes at restaurants as Chinese,
Italian, French and so on.
120名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 20:48:27
私はその名前(を、もしくは、が)どうしても好きになれない。

よろしくお願いします。
()の中ですが、「を」と「が」で文章が変わるのでしたら両方お願いします。
121名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 20:52:07
>>120
I can't become to like that name at all.
122名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 21:03:26
>>119
ありがとうございます!
123名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 21:08:39
>>121
ありがとうございます
124名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 21:13:46
そこは学生が行くためのものです。

これの和訳をお願いします。
125名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 21:14:48
I cannot any way like the name.
126名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 21:17:32
>>124
The site is for students.
127名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 21:30:57
率直に言って、デイブのジョークはつまらない
( )( ),Dave's joke isn't funny.
スポーツと言えば、あなたはバスケをするのが好きですか?
( ) ( )sports,do you like playing basketball?
ケンは目を閉じたまま音楽を聴いていた
Ken was listening to music with ( ) ( ) ( ).
水を流したまま歯を磨くな
Don't brush your teeth with the ( ) ( )
ビンの中にはジュースが少し残っていた
There was a little juice ( ) in the bottle.
昨日私は部屋を掃除するのに忙しかった
I was ( ) ( ) my room yesterday.

お願いします
128名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 21:44:34
>>116  ありがとうございます。が、これ英語じゃないですよね?
129116:2007/01/16(火) 22:20:21
ごめんちょっとふざけてドイツ語風英語書いてみた。
以下にちゃんと訳して見る

I am a man to be 23 years old this March.
I have been looking for someone abroad who
speaks English in order to learn English.
Since I have found you at the message board,
I am writing this mail to you, Mr Aris.
130名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 22:23:13
俺には才能がある!どんな才能かわからないが才能があるんだ!
お願いします
131名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 22:40:42
>>130
I have so much talent! I don't know what kind but I really DO!
132名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 22:42:01
むかし、彼女は彼と同じような立場にいました

お願いします!
133名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 23:12:34
>>131
ありがとうございます
134名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 23:15:42
>>65をお願いします。
135名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 23:41:19
お願いします

誰が何を誰に言ったのですか?
136名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 23:44:01
>>135
Who told what to who(m)?
137名無しさん@英語勉強中:2007/01/16(火) 23:46:31
>>136
素早い対応ありがとうございました
感謝(-人-)
138名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 00:14:49
スレ違い気味ですが…
「あなたはこのクラスの大事な屋台骨だ」は
you are important cornerstone of this class.

you are important backbone of this class.
ではどちらが適切でしょうか?
どちらも間違っていたら、ご指摘宜しくお願いします。
13985:2007/01/17(水) 00:45:03
ありがとうございました。
140名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 00:53:14
博之は賠償金を払わないで逃げまわっています。そのとばっちりは2ちゃんねるに来ます。
141名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 01:00:14
内容がとても重く、読んでいて辛い気持ちになった。
現実に奴隷売買が行われていた時代にこのような事件があったことを知り、驚いた。

よろしくお願いします。。
142112:2007/01/17(水) 01:15:58
>>113>>115
どうもありがとうございました!
大変たすかります!
143名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 01:25:42
The content was so serious that I felt bitter upon reading.
I got surprised to know this incident was happen while the era in
which slavely trade was actually committed.
144名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 01:38:31
かつて「ハレ」の日が担っていた、普段とは違うことをすることで
ストレスを解消するという役割は、現代では果たされなくなってしまった。

また、毎日が「ハレ」のような状態になり、精神的に高揚した状態が続くことも
ストレスになっている。


すみません。助けてください。
よろしくお願いします。
あと、「年に数回」という時の“年に”の部分は何て訳したらいいんでしょうか?
自動翻訳に入れると、in the age と出てきたんですがこれでいいんでしょうか?
in a year じゃおかしいんですかね?
145名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 01:40:13
>>143
ありがとうございました!
たすかります・・・
146名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 01:49:20
会話中、相手の同意を求める時の「スィー?」のスペルを教えて下さい。
よろしくお願いします。
147名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 02:08:47
see

・話をこの範囲に限れば、〜
・私は絵描きであるが小説家でもある。(後者であることを強調したい)

おねがいします。
148名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 02:24:20
147
ありがとう!
149名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 02:39:27
>>99
concernedとかじゃなくていいんですね、ありがとうございました
150名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 02:40:02
もし土曜日に体調が良くなったらそちらに伺いますが、まだ分からないので
金曜日に再度メールします。

よろしくお願いします。
151名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 02:50:23
>>125
遅れましたがありがとうございます
152名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 03:52:46
>>144

The role that the day of "Hare" used to play in relieving people's stress
when they did something apart from everyday life has vanished nowadays.
Moreover, as everyday has become somewhat of "Hare", the continuous state of
being mentally elevated contributes to create another stressor.

several times a year
が、おかしいとも言い切れない。例えば、

I've seen him twice in a year.

と言えばこの一年という塊の中で彼に2回会ったということになる。
しかし単に頻度なら、

I see him twice a year. 年に二回会う(ことになってる)でいい。
153144:2007/01/17(水) 04:24:33
>>152
助かります!
どうもありがとうございます!

「年に」のところは単に頻度なので a year にします。
本当にどうもありがとうございました!!
154名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 06:27:29
英訳お願いします。

私はこの授業の活動を通して、創造することの楽しさを学んだ。そしてこれからも創造することを続けていきたい。

宜しくお願いします。
155名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 07:25:47
(もっと良い物が出来上がるまでの)
〜バージョンの暫定的なアップ(ポスト)です。

作品をuploadする時に短く添えたいのですが
provisional、tentativeとあって違いが良くわからんのです。
続く単語も、versionが続くとしつこしいし、uploadingとかpostingでいいものかわからなくて。
宜しくお願いします。
156名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 14:21:00
this is a pre-release versionとかでいいんじゃない?
157名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 15:34:07
147.

・話をこの範囲に限れば、〜
・私は絵描きであるが小説家でもある。(後者であることを強調したい)

再掲。 おねがいします。
158名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 16:11:25
本日登録を完了したのですが、demo download linkの書かれたメールが返信されていません。
再送お願いします。

上記の文英訳お願いします。
159名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 17:42:38
ドラマが終わってしまい、私もとても寂しいです。
でも、まだ原作は続きますのでまだまだこの作品を応援していくつもりです。
ドラマの続編があれば嬉しいですけどね。来月が待ち遠しいです。

以上です。宜しくお願いします。
160名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 18:05:27
お願いします。

充実したクリスマス休暇を過ごした様子、あなたのメールからも十分に
こちらに伝わってきます。
161名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 18:15:32
英訳 おしえてください。

当初は半年位で東京の事務所に戻る予定だったのだけど、まだ山形県
にいます。担当している新規事業の方が 当初の予定よりも遅れて
しまっているので、まだいつ東京に戻れるかというハッキリした
時期は不明です。
この様な事情なので、最悪の場合 もし4月上旬に来日しても 
残念だけど、会えないかもしれません。
162名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 18:18:41
>>158
I've registered in today, but I've not received demo download link written a email.
could you send it again?

自信ないけど伝わることは伝わると思われ
163名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 18:28:08
私は貴方に喋りかけられたくないです。

お願いします。
164名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 18:41:26
誰かいますか?
165名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 18:43:07
至急、

あなたは私に気軽にな質問できます。

役、お願いします、
166名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 18:47:37
>>165
まず日本語を勉強しような。
167名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 18:50:08
お悔やみのメール ありがとうございます。

英訳 おねがいします。
168名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 18:53:33
私は、あなたに遅れないようについて行くだけのスピードでは走れません。
お願いします。
169QED ◆QEDtSpuNkY :2007/01/17(水) 18:57:56
>>165
Please feel free to ask me any question.
170名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 19:02:39
宜しく お願いします。

日本語の勉強 たいへんだと思いますが、がんばってください。
いつか日本語だけで 会話するのを楽しみにしています。
171名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 19:09:34
I believe you are studying Japanese very hard and have improved.
It is my pleasure to imagine someday I can talk with you only in Japanese.
172名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 19:10:53
I can't run with speed fast enough to keep with you.
173名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 19:11:45
お悔やみのメール ありがとうございます。

Thanks to you for mail of condolence.
174名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 19:15:11
>>172
ありがとうございます。
175名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 19:31:35
中学校の宿題で、将来の夢を英語で書かなければいけません。
どなたか訳していただけないでしょうか?



私の将来の夢は2つあります。

1つめは、スノーボードのインストラクターになることです。
小学校からの夢でもっといっぱい練習して上手になりたいです。

2つめは、幸せな家庭を築くことです。かわいい赤ちゃんを産んで、おばあちゃんになってもおしどり夫婦でいたいです。
176名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 19:49:12
>>156
pre-release、思いつかなかった・・・いいですね。ありがとうございました!
177名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 19:55:09
>>172
I can't run AT speed fast enough to keep UP with you.
速度は「at」ね。覚えといてね。

178名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 20:54:40
人間は何度も失敗して成長する。若い時に苦労した様々な経験は、有能な人間になる為に必要な事だ。英訳お願いします
179162:2007/01/17(水) 21:15:48
二行目、sendの次にmeがいるな
180名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 21:59:45
私のミスで あなた宛てにウィルスメールが送られてしまって多大な迷惑を
掛けてしまったのに、寛大なお言葉に恐縮いたします。 

英訳 おねがいします。
上記の様に 知らないで相手にウィルスメールを送ってしまったのだけど
「気にしないでいいよ、大丈夫だから」と相手から言われたので。

181名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 22:05:56
>>180
I am grateful to your generous words, although it was my fault
to send you a mail infected by a virus which must have troubled
you a lot.
182名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 22:11:31
どなたか お願いします。

>>160 & >>161
183名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 22:16:54
私がこの給料で家族を養うのは楽ではない (support)
誰かが部屋に入ってくるのを見ましたか (see)
私がこの机を2階へ運ぶのを手伝ってください (help)
彼に試合のルールを説明させましょう (have)
母は若い頃はダンスに興味があったそうです (seen)

どなたかカッコの中の単語を使って英語に直して下さい。
よろしくお願いします。
184名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 22:25:17
i am french i speak a little English
I am not at all the good person
I am sorry

訳、お願いします
185名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 23:17:03
186名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 23:19:03
梱包はプチプチを2重にします。
値段は安いけど保証や書留のない郵送を選択した場合、
もし破損や紛失があっても発送人である自分が
責任をとったり弁償する事は出来ないので
予め承諾して下さい。


よろしくお願いします
187名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 23:24:06
海外留学生との交流でジャズバンドのメンバーを集める
募集の言葉なんですが、英訳お願いします。

●外人の人、一緒にバンドをしよう!!
●当方19歳のジャズ大好きベーシスト、女です。
●ジャズ好きギタリスト求む!!年齢、性別不問!!(出来れば女性)
●ジャンルはジャスで、コピーからオリジナルの曲まで幅広くやりたいと思います。
●活動地域、練習場所→○○(地名)
●英語の勉強のためあえて外国の方を募集しています。
英語が上手いわけではないので、日本語も少しは話せる方募集。
●バンド経験のあるなしは問いませんが、少し経験のある方だとライブもしやすいと思います。
●真剣に練習をして思いっきりライブを楽しみましょう!!
●われこそはって方、連絡はコチラまで!!→○○○○(連絡先)

私の英語だと堅い文がただ並んでるようにしか感じず、
元気よくメンバーを探してる感じの文の書き方ががわかりません;
よろしくお願いします!!


188名無しさん@英語勉強中:2007/01/17(水) 23:29:23
>>183
It's not that easy to support my family with my this limited income.
Did anybody see somebody get in the room?
Is there anybody who is going to help me carry this desk upstairs?
It sounds like a good idea to have the rules of this match explained by him.
????
189名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 00:43:48
深刻に物事を考えすぎると、行動を起こせ(take action)なくなりますよ。
何か問題が起こったときは、まず心に余裕を持つことが肝心です。


英訳お願いします。
190名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 01:43:25
>>188
seenじゃなくてseemな予感
191名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 02:44:16
通りすがりの者ですが、普通に日本語→英語なら翻訳ページを使えばいいのでは?
例えば
>>189
If it thinks too much about things seriously,
it becomes impossible to take action.
When some problems arise,
it is important to have a margin in the heart first.

少し修正して、
If you think too much about things seriously,
it becomes impossible for you to take action.
When some problems arise,
it is important to have a margin in your heart first.

自分で考えて英作しないと力はつかないんですが、
これはこれで英作の勉強が出来ます。
192名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 03:01:00
だから?
193名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 03:03:53
真に英語力付けたい人は訳す方にまわってますから無問題ですよ^^
訳すの上手だから訳しているという訳はないので
どこまでそのまま活用するのかも結局自己責任ですしね
194名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 03:11:24
>>191
勿論自分でも機械翻訳したり、辞書引いたりしますが
不自然な文になってもわからなかったりするので
自信が無いときに聞いてますよ、自分は
195名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 03:40:08
曲名についてきかれて

「私も掲示板で見ただけですが、"B"なのかな?作曲はAらしいです。」

よろしくお願いします。
196名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 04:41:34
>>194
Of course even oneself does machine translation and pulls a dictionary.

However, I ask because I become an unnatural sentence and do not understand
that it is one's ability when there is not confidence.
197名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 08:17:11
どなたか お願いします。

>>161
198名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 08:32:39
ありがとうございます。

>>171
199名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 09:09:05
女性に対して"Mr.〜"とメールを出してしまったので、そのことについて謝りたいです。
「あなたの性別を間違えてしまい、申し訳ございませんでした。」
というニュアンスの英文をお願いいたします。
200名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 09:38:15
>>173様 ありがとうございます。
201名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 10:48:48
充実したクリスマス休暇を過ごした様子、あなたのメールからも
十分にこちらに伝わってきます。

英訳おねがいします。
202名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 11:00:08
>>181  謝謝!
203名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 11:15:19
2007年もあなたが幸せいっぱいの年になりますように
という感じの日本語を
happy 2007 for you
という感じに一言で表現するのはおかしいですか?
どなたか教えて下さい
204名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 11:40:32
英訳 おねがいします。

犬の絵が描いてあったポスターは 境内では犬のおしっこを禁止すると書いてあったのです。
あの場所は絶好の犬の散歩コースなので 沢山の犬が散歩にきてい
ます。1年前までは おしっこ禁止のポスターは無かったので方々で
おしっこの後が滲み出ていたり、場所によっては腐食したりして
いました。日本では犬を飼う人が多くなったので、これからも色々な
規制が出てくると思います。
犬の散歩禁止というような場所も 最近はチラホラ見掛けます。
205名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 11:53:56
>>161
At first, I was supposed to return to Tokyo office in around half a year,
but I'm still in Yamagata prefecture.
Since the new business I'm working for is behind schedule,
I'm not really sure when I return to Tokyo.
For such circumstances, in the worst case, if you come to Tokyko in April,
I'm really sorry but I'm not available.
206名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 12:22:43
関係詞を使って訳してください。お願いします。

@私が座っていたソファーはとても固かった。
Aあなたがニューヨークで一緒に暮らしていた友達のことを教えてよ。
B僕たちが初めて会った日のことを覚えていますか。
Cこうしてチャーリーは彼の古いコンピューターを直しました。
Dあなたが医者になりたいという理由は何ですか。

お願いします。
207名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 12:33:07
>>205

ありがとうございます、助かりました。
208名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 13:09:18
あの時うまく説明できなかったので、ここで改めて説明します。
1年前に電車に乗っていたら、私の横に外人の力士が座ってきました。
暫く話たら、彼は半年前位に、ハンガリーから来たそうです。
ハンガリーではアマチアレスリング出身で、そこそこの成績を残して
いたそうです。ここ数場所 彼の戦績は勝ち越したり負け越したりと
今ひとつパットした成績を残していません。たぶん怪我でもしている
のではないかと思いますが、りっぱな体格をしているので、今後が
楽しみな力士です。

長い文章 どなたか教えて下さい。
209名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 13:50:14
私は将来3人子供が欲しい
上の二人は年が近くて末っ子はかなり年が離れてるのがいいな〜。
210名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 13:57:28
どなたかお手数ですが>>187をよろしくお願いします。
211名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 15:02:36
>>206

probably・・・

@The sofa which I sat was so hard.
ACan you tell me about friend who lived with you in New York?
BDo you remember the day which we met first?
CCharrie fixed his old PC like that.
DWhat are your reason why you want to be doctor?
212名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 15:32:40
どなたか お願いします。

>>201
213名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 16:28:34
無視される場合
1.聞き方に問題がある
2.簡単すぎる自分で考えろ
3.難しすぎ、専門的すぎて手がない
4.まず日本語勉強しろ
5.それネタだろ?
6.単にその後の質問が多すぎて流された


あと何が考えられるかな?
214名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 17:16:29
>>213
長すぎ、短すぎ、前後がないとわからないってのもあるよな
215名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 18:47:39
>>119さん 
遅ればせながら・・・になりますが、ありがとうございます。
やはりそのような感じの訳でよろしいのでしょうね。

ただ新年の決まり文句の「Season's Greetings 」ではGreetingsと表現されますが、
GreetingとGreetingsではどのように違いがあるのでしょうか?

細かい話ですが、知識が乏しいだけに判断がつきません。
どなたお判りになられますでしょうか?



216名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 18:48:09
>>213
7.意味不明。
8.長すぎ。
9.内容が不愉快。
217名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 18:48:53
>>203
May the year 2007 be full of happiness for you.
218名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 19:34:24
>>213
10.つまらない。
219名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 19:41:40
人間は何度も失敗して成長する。若い時に苦労した様々な経験は、大人になってから必ず役に立つ。英訳お願いします。
220名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 19:52:58
彼は自分に厳しい

おねがいします。この場合はrigidつかうのかな?
221名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 20:31:25
>>220
He is hard on himself. あまりいい意味ではない。
He is self-disciplined. 律する感じ。
222名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 20:33:55
時制に関する問題で、

「その人は以前会ったことのある人だった。」

どなたか、英訳をお願いします。
223名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 20:49:54
>>219
Mistakes make one grow.
One will definately benefit later from various hardships in one's youth
224名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 20:51:23
>>222
He was the man that I had met before.
225名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 21:00:24
>>209
I want to have three kids in the furture.
I wish the first two to be in close age and the last one to be much younger.
226名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 21:20:32
仙台いいところですよね。イベントも多いし。

よろしくお願いします。
227名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 21:25:00
Sendai is a nice place, isn't it? And the events are fun.
228225:2007/01/18(木) 21:26:50
furture -> future

>>226
Sendai is such a nice place.
They have a lot of events there.
229名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 21:30:13
充実したクリスマス休暇を過ごした様子、あなたのメールからも
十分にこちらに伝わってきます。

英訳おねがいします。
230225:2007/01/18(木) 21:32:14
in close age -> close in age

今日はやめとくわ…
231お願いします:2007/01/18(木) 21:48:41
東京でライブなのに、なぜインタビューが韓国語なの?

ちなみにこれがその映像です
ttp://www.youtube.com/watch?v=zvC1dZE6Zeo


232名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 22:02:21
充実したクリスマス休暇を過ごした様子、あなたのメールからも
十分にこちらに伝わってきます。

I have felt your satisfaction on your Xmas holiday from your e-mail.

233名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 22:13:46
「君のHP見たよ。驚いた」

軽いニュアンスで伝えたいんですが、英訳をお願いします。
234名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 22:24:18
地球が丸く感じられました。あの景色はここら辺で絶対見られません。見て良かったです。
いつかまた、こういう景色を見たいです。


少し長いですが、よろしくお願いします。
235名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 22:44:48

ここら辺、というのは東京のことです。
236名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 22:48:16
>>233
I saw your site. It was a surprise.
237名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 23:25:03
(編集者)「先生の出された『新日本語論』に対する問い合わせが、すごく多いんですよ。」
(著者)「そうですね。それは予想外ですね。」
(編集者)「わたしたちとしては、予想通りの評判で、うれしく思っています」

上記の会話文の英訳をお願いします。
238名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 23:30:08
>>234
I realize that Earth is round. We have no scene comparable to that.
I am happy to have seen it. I hope I can see these scenes again.
239名無しさん@英語勉強中:2007/01/18(木) 23:34:14
(編集者)「先生の出された『新日本語論』に対する問い合わせが、すごく多いんですよ。」
We have many inquiries on your book ‘New thought on Japanese language’ that you have published.
(著者)「そうですね。それは予想外ですね。」
Oh! Really? We have not expected.
(編集者)「わたしたちとしては、予想通りの評判で、うれしく思っています」
Yes, we are glad that the book get nice reputation as expected.
240名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 00:01:58
>>239
ありがとうございます。
241名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 00:08:02
ここ数年の急速な少子化と、平均寿命の伸びによる高齢化という現象は、
多くの問題を引き起こしている。


よろしくお願いします。
242名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 00:39:57
英訳お願いします!

学級崩壊はすべて親に責任がある。家庭での教育が徹底されていたならば
集団生活において自己抑制のできない子供はうまれない。最近は数十年前と違い、
親が子を過保護する傾向がある。よって自分の子供が問題を起こしたとしても
絶対に自分の子供に責任があるとは認めず、すべて担任の責任にする。
それにより、担任は子供を叱ることができずに、その間にも学級崩壊はどんどん
崩壊する。
243名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 01:29:02
age
244名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 01:36:56
1 組織が大きくなると末端まで管理が行き届かなくなる。
2 小さい子どもを連れまわすのは誘拐とは違うけど、立派な犯罪である。
3 波が高いと定期便は結構するので離島で暮らすのは大変だ。

お願いします
245名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 01:52:53
>>241

The combination of the two phenomena, the rapid decline in birthrate
over the last couple of years and the aging population due to increase
in average life expectancy, has been causing many problems.
246名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 01:57:17
私は目が悪くてコンタクトレンズを使ってるんだけど、
昨日の夜はレポートとか、スピーチの用意とかで、
つけっぱなしでいつの間にか寝ちゃったんです。
そしたら今朝目が信じられないくらい腫れちゃって
急いで病院に行ったんです。今もかなり痛いです。



宜しくお願いします。
247名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 02:04:51
今日の講義が今期最後の授業ですよね?
出席できなくて、とても残念です。
とにかく、この1年間あなたの授業は本当に楽しかったです。
あなたに出会えてホントにラッキーだったと思います。

英訳お願いします。
248名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 02:31:19
>>247

Today's lecture will be the last for this semester, I guess?
It's too bad that I cannot attend.
Anyway, I have enjoyed your class so much throughout the year.
I am so lucky that I had the chance to meet you.
249名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 02:33:18
簡単なのバッカリ訳すなよ
250名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 02:33:31
ピースな愛のバイブスでポジティヴにお願いしますよ

これの訳をお願いします
251名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 02:38:35
Imagine big.

これのいい感じの和訳をお願いします。。

252名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 02:45:33
誇大妄想
253名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 02:46:00
>>246

My eyes are pretty bad, so I wear contact lenses. Last night, I fell asleep
with my lenses on while I was writing a paper and preparing for a speech.
So my eyes got unbelievably so swallen that I had to see a doctor right away.
They still hurt though.
254名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 03:07:14
周りに優先席(priority seat)を必要とする人がいなかったら座ってもよいと思います。
けれど優先席を必要とする人を見かけたら、席を譲るべきだと思います。
周りに優先席に座るべき人がいなくても、恥ずかしくて「席をどうぞ」と言えない人はそこに座るべきではないと思います。

携帯電話は、時間とお金のことを忘れてつい長く使いがちです。
夢中になって使いすぎると、勉強をしなくなるでしょう。
どのくらいやるか時間を決めなければいけないと思います。

わかるものだけでも良いので、よろしくお願いします!!!
255名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 03:12:25
それには多くの要因が考えられるが、ここではAの観点から述べたい

よろしくお願いします。
256名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 03:13:38
すみません、もう一つよろしいですか。

「優先席を必要とする人を見かけたら、他の誰かが譲るだろうと考えず、自分から進んで席を譲るべきです。」
よろしくお願いします。
257名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 03:24:32
>>242

Parents are all to blame for the collapse of classroom.
If family discipline were thorough, there would not be children who
cannot control themselves in the group life. Unlike the situation of tens
of years ago, parents tend to overprotect their children. When their
children cause a problem, they blame homeroom teachers for everything
without admitting their children's fault even a bit. Accordingly,
teachers cannot scold children, and the collapse of classroom progresses
in the meantime.

258名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 03:37:11
>>257

This is a problem in America too. My sister is a teacher in the Bronx
(New York) and her student's parents do not teach their children
to be responsible citizens.

I think it is worse in Egypt though. My friend was an English
teacher there, and all of his students cheated all the time.
The parents didn't understand why this was a problem.
259名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 03:42:40
>>254
You believe you can sit down on a priority seat when nobody around you
doesn't need to, but if there is one, you should stand up and tell them
to have a seat. In addition, if you are too shy to say that, I'd say you
mustn't take the seat there in case those who need priority seats appear.

People are likely to talk longer than is needed by cellphone without
care about time and money. That would reduce a total amount of time
one could spend on studying. I suggest you decide on how long you use
cellphones.
260名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 03:48:08
>>258

Spoiling kids would never be a good idea.
But at the same time, parents might be afraid of being judged by
'moral' society or even being sued by their own kids.
It is a crazy world.
261名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 03:49:59
>>255
I admit there are many causes about it, but let me talk from the viewpoint of A
here.

>>256
You should let people sit down who need a priority seat whenever you
meet any one of them; don't think I don't need to let them.
262名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 03:57:16
>>254
>>256をどうかお願いします・・・
263名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 03:58:15
>>244
1)The bigger a company becomes, the less likely a close attention is to be paid to
every employee.

2)Taking infants around is different from kidnapping, but it also worth
a crime.

3)原文の意味が図りかねるのでパス。
264255:2007/01/19(金) 04:26:17
>>261
ありがとうございました!
265名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 05:06:02
言葉が理解出来ないという時に
can'tとdon't (~understand language) どっちを使うべきなんでしょうか?
両方調べたけど、いまいちわからなくて。丁寧な言い方にしたいのですが..
266名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 05:47:53
(やや丁寧めに)このCDのカタログナンバーを教えてもらえませんか?
May you tell me about the catalogue number of this CD?


中学生英語も自信がないのですが、これでいいですか?
267266:2007/01/19(金) 05:51:35
Please teach me the catalogue number of this CD
これと比べてどうでしょうか?

May you teach the catalogue number of this CD?
Will you teach the catalogue number of this CD?
Please teach the catalogue number of this CD
「ME」を入れる入れないはどちらが良いでしょうか?
268名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 05:56:35
名演技に名曲あり

の英訳お願いします。
269名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 06:04:37
>>266-267
>教えてもらえませんか?
といいたいなら、
Can you tell me about・・・
丁寧さUPすれば
Could you tell ・・・

Mayは許可か可能性「かもしれない」ということを意味するから
原文とは意味が異なってしまう。Will you・・・の表現は
意外とぶっきらぼうなニュアンスがあるので、今回のような依頼の表現としては
適切さを欠く。
270名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 07:46:39
最近5年間の成績


お願いします。
271名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 07:57:55
>>270
his/her record of the past 5years かな。
272名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 08:01:29
どなたか お願いします。

>>204
273名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 08:31:00
>>232

ありがとうございます。
274名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 08:37:52
>>270
Achievement made last 5years.
275名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 08:44:54
>>204
The poster with a dog drawn on it reads "Don't let your dog pee here on
the premises." That place is a part of popular course that dog owners
use when they take their dogs for a walk. There hadn't been such a poster
until one year ago and dogs had left a stain of their pee on the
ground or some parts had been corroded due to dogs' pee.
I think that with the numbers of dog owners increase, more rules and
regulations related to dogs will be set up.
I sometimes see a place where you are prohibited to bring dogs for a walk

参考までに。
276名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 09:25:14
「どうでもいいことだけど…」もしくは「深い意味はないけど」
という意味合いの言い回しをご存じの方、どうか教えて下さい。
277カナ:2007/01/19(金) 10:15:33
『貴方だけをあいしてるょ』と 『ずっとそばにいてね』と 『英語に一緒』

をどなたか英語にしてください涙
278カナ:2007/01/19(金) 10:20:07
まちがえました涙

『英語に一緒』ぢゃなくて
『永遠に一緒』です涙
279名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 10:29:57
>>278
もうこれ以上西洋人にさかった幼稚な日本人バカ女を輸出させないでください。
280名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 10:40:30
>>276
It might benot a kind of thing to care you know?
281ティナ:2007/01/19(金) 10:42:26
二つ前の仕事  三つ前の仕事とかってどういうのですか?
それと英会話とかの体験入学ってなんといいますか?
282名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 10:44:08
私はA大学に入学してまだ1年しかたっていません。
なので、以前通っていた短大生活との比較して書きたいと思います。
私の通っていた短大は、農学系だったので誰もスカートをはいてき
ません。なぜなら実習や実験があるので白衣や作業着に着替えるか
らです。それに比べて、文系の学生はおしゃれです。

英訳お願いします。
283名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 10:56:15
この国では男より女のが多い。
284名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 10:59:36
二週間に一度私たちはセックスします。
285名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 11:15:06
>>280
ありがとうございます、使わせて頂きます。
286名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 11:27:56
二週間に一度私たちはセックスします。


We have sex once two weeks.
287名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 11:29:57
288名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 13:57:57
喜んでくれてうれしいです。

お願いします
289名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 14:18:52
>>266
Could you tell me the catalogue number on this CD?
teach は知識・技術などを「教授」する場合の動詞ですのでこの場合は使えません。
will/would は上司が部下に頼む時など、「頼めば必ず聞いてもらえる」場合で、
please をつけていくら丁寧にしても、
基本的に「誰かにお願いする」場合は使わないほうがいいです。
290名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 14:21:16
>>288
I'm glad you like it.
291名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 17:45:58
>>289
onはねぇだろいくらなんでも。ofだろ。いいとこtoじゃね?
292名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 17:52:40
和文が「カタログナンバー」だからってcatalogue numberっていうのもなんだかなぁ。
これはカタログに載ってる番号ってことだから、僕ならこうします。
>>266
Could you tell me the number of the CD on the catalogue?
まぁ大違いというわけでもないが。
293名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 18:00:07
カタログナンバーのなにがいけないのか意味不明だな
いかにも英語中級者臭い
294名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 18:07:16
>>275

ありがとうございます。
295名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 18:09:27
>>282
Only one year has passed since I entered The A university.
So I would like to write about my campus life
in comparison to that of collage I used to be.
When I was going to collage I saw no one wearing skirts
as it was simply agricultural.
Because students had to change their clothes to lab coats or fatigue uniforms
for experiments or field studies.
On the other hand, students of arts look fashonable.
296名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 18:10:42
292のように考えられる人がこなれた英訳できる人だと思うんだけどなオレは。
297名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 18:14:03
>>293
カタログナンバーをそのまま英訳しても間違いじゃないけど
それなら余計そっちの方が中級者くさい。
あ、でもon this CDなんてやってるようじゃ初心者かも。
298名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 18:16:59
297の一言にカチンときた293↓
299名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 18:24:33
スレと関係ない話は他所でやれ。
300名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 18:47:01
>>297
いやカタカナをわざわざ別の表現でやろう って思いつきだしたらやっと中級って感じだよ
それが良い悪いは考えない感じが見え隠れする
301名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 18:52:22
これは今朝のお礼です。
ちゃんとお礼が言えずすみませんでした。
ジュースが嫌いでなければ、是非飲んでください。
もし嫌いだったら、お友達にわけてください。

を、英訳お願いします
302名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 19:08:32
友達にお花のモチーフのアクセをプレゼントする際
一緒に添える言葉で

May your days be as beautiful as flowers!
(あなたの毎日が美しくありますように!)

ってどんなニュアンスで捉えられますか?
女同士なのでチョット・・・とも思うのですが
Mayを使うと堅苦しく感じるので
もう少し砕けた感じの言い回しがあったらお願いします。
303名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 19:19:49
どなたか お願い致します。
>>208
304名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 19:27:27
メーカーのCDカタログナンバーとは違ったかどうかわからないけど
UPC ( Universal Product Code)を尋ねればディスク特定はできるんじゃなかった?
305まとめ:2007/01/19(金) 19:30:22
無視される場合
1.聞き方に問題がある
2.簡単すぎる自分で考えろ
3.難しすぎ、専門的すぎて手がない
4.まず日本語勉強しろ
5.それネタだろ?
6.単にその後の質問が多すぎて流された
7.長すぎ
8.前後がわからんとわかりようない
9.つまらなすぎ、関心が湧かん
306:2007/01/19(金) 19:30:42
私は自動車を運転してほとんど30年になるが、幸いこれまで事故にあったことがない。

コレを英訳してさい
307名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 19:31:23
無視される場合
1.聞き方に問題がある
2.簡単すぎる自分で考えろ
3.難しすぎ、専門的すぎて手がない
4.まず日本語勉強しろ
5.それネタだろ?
6.単にその後の質問が多すぎて流された
7.長すぎ
8.前後がわからんとわかりようない
9.つまらなすぎ、関心が湧かん
10.不愉快だ
308名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 19:49:40
>>250お願いします
309名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 20:09:31
>>301
I'm sorry I didn't say thank you properly this morning.
Here's a small token of my appreciation. Please accept it.
I hope you'll like it.
(すみません、3行目4行目は書かないほうがいいと思います)
310名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 20:29:10
ぼくのこの両手はテレビゲームのコントローラーより重いものは持てないんだよ。

お願いします。
311名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 20:31:52
>>300
>いやカタカナをわざわざ別の表現でやろう って思いつきだしたらやっと中級って感じだよ
そんな「おまえだけルール」知るかボケ。
312名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 20:34:05
>>300
なんか英語板中ニ病っていうの?いかにも覚えたてが言いそうな理屈だねw
313名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 21:21:41
>>295 どうもありがとうございました。
314名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 21:28:59
B大学の良いところは、生活に必要な学問を学べることです。
語学が多くて大変だという人もいますが、みんなと喋るコースはとても
楽しく苦になりません。
B大学の悪いところは立地条件です。大学の近所は、生活に不便です。
そして遠くから通学しなければならないので、交通費がかかり、勉強時間
や遊ぶ時間が減ります。仕事のある日はとても過酷です。

英訳お願いします。
315名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 21:30:39

「コンピュータ支援型設計」

お願いします。
316名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 21:36:45
>>315
CAD?
317315:2007/01/19(金) 21:45:03
>>316
「コンピュータ」は英語なので、少なくとも "computer" の文字は入るはずかと思いますが・・・
その線でお願いします。
318名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 21:53:46
健康にはどんなに注意してもしすぎることはない。
You(about/be/can't/careful/health/too/your)
トムは今日の午後なにをすると思いますか?
(do/going/is/think/Tom/what/you)to do this afternoon
並び替えどなたかお願いします
319名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 21:57:20
>>315
computer-aided design
(CAD)
320名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 21:58:07
You can't be too careful about your health.
What do you think Tom is going to do this afternoon?
321名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 22:28:55
「コンピュータ支援型設計」
なんか日本語がへんだね

「コンピュータ補助型設計」 じゃないの?
322名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 23:21:21
>>309さん
301ですありがとうございます!
アドバイスまで頂きとてもうれしいです!
323名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 23:51:28
「私が送ったヘアーサンプルと同じ太さにできますか?」
という英訳は
Can you Conform Hair thick to my hair sample?
で大丈夫ですかね?
324名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 23:55:34
日本語のほうをもっと明瞭におながいします
325名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 23:56:02
たかし君は、水曜日のクラスに移動できません。
だから、ともやくんだけ2月から
水曜4時のクラスに移動します。

よろしくお願いします
326名無しさん@英語勉強中:2007/01/19(金) 23:59:15
(大学に合格したことを聞いて)
あなたの合格は、私が合格したことと同じように嬉しいです。

よろしくお願いします。
327名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 00:34:48
cry、weep、どちらも泣くという意味ですが、これと反対になるような意味、
つまり「楽しむ」とか「喜ぶ」とか「笑う」とか・・・そんな感じの明るい
ポジティブな意味で、且つそれぞれと韻を踏んだ単語を教えてください。

よろしくお願いします。
328名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 00:34:55
I'm so happy as if I were you.
329名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 00:36:30
勝○誠○の訳されてたまるか!

「お宅のいちびりちゅーかなんちゅうかちょっとあれけったくそわるいなー
仕舞いにおいどかちあげていわしてまうでー」

訳せるもんなら訳してみ!
330名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 00:43:10
>>327
こんなところで聞くよりthesaurus(類義語辞典)などを当たったほうが良いと思うけど
331名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 00:51:46
>>329
fuck you!
332名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 00:52:52
>>329
日本語に?
333名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 01:01:09
そういうことで良い?
これをお願いします。
334名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 01:23:52
昨日はとても楽しい時間を過ごせました
今月は学校のテストがいっぱいあって地獄のようだ。

おねがいします。
335名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 01:30:24
I could spend great happy time yesterday.
there is heaps of exam at school this month
and it is like fucking hell.please
336名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 01:57:32
fuckingとかて普通に使う感じなの?
337334:2007/01/20(土) 01:59:01
>>335
もうちょい自然な感じでおねがいしたいのですが・・・
338名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 02:15:43
自然かどうかなんて判断つくんなら最初から自分でやれば? 
不愉快なんだけど・・・
339名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 03:54:02
>>334
I had a very good time yesterday.
A lot of exams are coming this month. I'm sick of it.
340名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 03:58:29
>>333
Is that okay with you?
Would that be okay?
341名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 04:44:29
短いんですけど>>268お願いします。
TV番組のコーナーの名前?です
342名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 05:56:19
>>314

A good thing about B university is that you can learn necessary subjects
for living. Some say they have too many foreign language courses to take,
but I find it fun, not hard, to be in a class where I speak with people.
The bad side is its location. It's in an incovinient neighborhood for
living. Also, as I have to commute long didtance, I have less spare time
for study and myself. It's pretty tough when I have to work.
343名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 06:03:23
今では、普段着と晴れ着に以前ほどの差は無い


すみません。よろしくお願いします。
344タイポ:2007/01/20(土) 06:47:33
convenient
distance
345名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 07:05:47
>>342
ありがとうございます。
346名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 07:22:08
この一年間の大学生活を通してわかったことは、情報がなければ損をする
ということです。私はこの授業が始まってから3回欠席をしました。
301教室に行っていたのですが、教室が変更になったことを知らなかった
からです。
というわけで新入生にアドバイスしたいのは、情報収集を怠るなということ
です。

英訳おねがいします。
347名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 07:53:58
>>346

I have learned in my first college year that lack of information can lead to a big loss.
I've missed three classes in this course; I went to the room 301 because I didn't know
about the classroom change. So I'd like to advise the freshmen that they should not
neglect collecting information.
348名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 07:59:38
>>346
What I learned from my life as a student of university last a year
is that I get nothing worth without information.
I have had absence three times since this class started.
Because I went to the room 301 without knowing that the room had been changed.
So I want to give freshmen an advice to catch up informations up to date.
349名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 08:10:54
>>347
びみょーに惜しいのが、欠席した理由は、まず301に行ったせいなので
文章の流れとしては、まず「I went to the room 301」にbecauseが付いた方がわかりよい。
あと、I didn't know about the classroom change.のaboutは不要かつ
changedとするべきだった。
350名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 08:14:49
貴社のイメージキャラクターです。
NIKEは勝つ為だけのスポーツ用品を販売する会社ですか?
それともスポーツの素晴らしさと夢を販売する会社ですか?

351350:2007/01/20(土) 08:15:32
すみません。英訳宜しくお願いします。
352名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 08:17:15
>>349
セミコロンって知ってる?説明が入ったりするんだよ
そのchange は名詞だよ
353名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 08:18:31
こんな文章にセミコロンなんて使ってるのも不自然。普通に文章で書けるよ。
並みの英語力あるならね。
354名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 08:19:46
あっそ
355346:2007/01/20(土) 08:46:08
みなさん、ありがとうございます。
356名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 08:52:59
「私が送ったヘアーサンプルと同じ太さのものでオーダーできますか?」

お願いします。
357名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 09:25:01
>>356
Could I order an item with the same thikness as the hair sample I have sent you?
358名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 10:10:16
>>350
This is your company's image character.
Is NIKE company which selling sports goods for win game only?
or selling a wonderfulness and dream of sports?
359名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 13:00:02
あの時うまく説明できなかったので、ここで改めて説明します。
1年前に電車に乗っていたら、私の横に外人の力士が座ってきました。
暫く話たら、彼は半年前位に、ハンガリーから来たそうです。
ハンガリーではアマチアレスリング出身で、そこそこの成績を残して
いたそうです。ここ数場所 彼の戦績は勝ち越したり負け越したりと
今ひとつパットした成績を残していません。たぶん怪我でもしている
のではないかと思います。

長い文章 どなたか教えて下さい。
360名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 13:13:53
たかし君は、水曜日のクラスに移動できません。
だから、ともやくんだけ2月から
水曜4時のクラスに移動します。


お願いします。
361名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 13:18:27
生活習慣のわからないガイジンさんが越してきてアパートの管理人さんが困ってますので
是非ともどなたか教えていただけますでしょうか?

注意!
当建物敷地内で痰唾を吐き捨てたり、タバコの吸殻を捨てたりしないで下さい。
きれいな環境で共に暮らしましょう。

以上ですがよろしくお願いいたします。
362名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 13:23:09
「ていうかさ」
「いや、待てよ」
「どうしよっかなー」
「そういえば」
「まさか」
「ということは」
「よーし!!」

以上、訳してもらえないでしょうか?
辞書などを引いてみてもうまく良い訳を見つけることが出来ませんでした。
お願い致します。
363名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 13:27:59
最近、けいこちゃんの学校の帰りが遅くて、
水曜4時のクラスに通えなくなりました。
でも、けいこちゃんは英会話を辞めたくない!
続けたい!と願っています。
だから、水曜4時のクラスを、4時30分からスタートに
変更出来ませんか?とけいこちゃんのお母さんより
質問がありました。

よろしくお願いいたします。

364名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 13:31:14
>>361
ATTENTION !

Do not spit out phlegm or throw out cigarette butts in this property.
Keep our place clean to live.
365名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 14:25:34
>>356
さんありがとうございます。
366名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 14:54:19
>>364さん
ありがとうございます。大変感謝しております。
昨今のにちゃんねる報道で悪いことばかりが糾弾されてましたが、
にちゃんねらーのこのボランティア精神にも着目していただきたいです。

しかし、うちのアパートのガイジンさん厨が入ってると思われジャマイカ。
367名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 15:11:05
>>359
I'd like to explain it again because I think I didn't make a good explanation about it before.
A year ago, when I was sitting on the train, a Sumo-wrestler from foreign country
got on the train and sat next to me. We had a chat for a while, then he told me
he came to Japan a half year ago. And he told me he used to be a amature wrestler
in Humgary and he was one of the strongest wrestlers. In these couple of recent Sumo-tournaments,
he finished barely with winning or losing mediocre records,
I guess he is supposed to be on e of the strongest wrestlers,
so those records make me worry if he's got injured or someting.
368名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 15:33:31
>>360
(I think) Takeshi-kun can't move to Wednesday's class.
So Tomoya is the only who is moving to Wednesday's 4 o'clock class.

>>363
Recently Keiko-chan is to come home later than before due to school,
so it seems she can't take the Wednesday 4 o'clock class.
But she said she don't want to stop learning English and keep learning.
So her mom asked me if she could move her class from Wednesday 4 to Wednesday 4:30.

369名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 15:43:43
>>362
各、数(十)種類の表現の中の一つと思いますが、一例

「ていうかさ」  To make it short(simple), 〜
「いや、待てよ」 Uh, wait a minite.
「どうしよっかなー」 Now, what'll I do ?
「そういえば」  (Talking, Speaking) About 〜,
「まさか」     No way !
「ということは」 That means,
「よーし!!」  Way to go !
370名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 15:50:24
boneとかそのまま骨って読んで日本語にしたんだろうな
371名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 15:59:15
>>368
どうもありがとうございました。
372名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 16:01:02
水曜と木曜日も17時以降新しいクラスをオープン出来ますか?と
まさみさんのお母さんより質問がありました。

お願いします。
373名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 16:11:10
すみません。
>>343をお願いできませんでしょうか?
「晴れ着」はそのままでいいのでお願いします。
374名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 16:18:00
>>372
Masami-san's mother asked me if it is possible for you
to open another new classes on both Wednesday and Thursday
which starts at or after five in the evening.
375名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 16:34:27
>>343
In thise days, there is not a big difference
between daily kimono and dressing kimono as before.
376名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 17:40:41
>>375
おまい・・・

ちゃんと英語書け
377名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 19:17:28
>>343
Recently, casual wear and haregi have less defference than before.
378名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 19:24:26
>>367

ありがとうございます。
379名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 19:30:43
帰りにタバコ買ってきてちょうだい!

という文をお願いします。
380名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 19:34:06
>>379

Will you buy me a pack of cigarettes on your way home?
381名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 19:37:20
「英語で話しかけられるととても緊張します。
楽しんで(英)会話をできるようになりたいです。」

をお願いします!
382名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 19:42:08
>>381

I get nervous when someone talks to me in English.
I'd like to be able to enjoy conversation in English.
383名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 19:58:15
彼はその嵐から多くの物を守った。

をお願いします。
384名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 20:09:07
He protected a lot of things from the storm.
385名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 20:15:13
やっと、私のパソコンの調子が良くなりました。
今まで曲を聴くことも、変えることも、みんなの写真や画像を見ることも出来なかったのですが、
これでやっと以前のように使うことができます。

お願いしますm(_ _)m
386名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 20:25:57
「では、できるだけ希望に近づけてください。
再度オーダーしてもいいですか?」

お願いします。
387名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 20:47:43
>>385
I managed to get my PC back to functional.
It has been disabled to play music or show photos of you so far
but now I can enjoy them again.
388名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 20:56:23
>>386
OK now, please meet my wishes as best you can.
May I order again?
389名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 21:29:49
>>385
Finally, my PC was back.
I hadn't been able to listen to or change music, and look at everbody's photos or pictures for a time.But at last, all functions are OK again.


>>386
Then, would you make it as close to my request as possible? Could I make an order again?
390名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 21:37:38
ただ、彼女のことを可愛いと思っただけです。

をお願いします。
391名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 21:50:52
「こんな賢い生徒を持って、私は幸せだ。」

お願いします。
392名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 21:51:16
>>380
ありがとうございます
393名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 21:55:01
>>390
I just thought she was cute.
394名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 21:57:31
>>391
I'm so happy because I am in charge of such a smart
student.
395名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 22:05:05
>>375>>377
ありがとうございました。
396名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 22:10:45
>>394
ありがとうございます!
397名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 22:13:44
大気汚染物質には窒素酸化物、硫黄酸化物、炭化水素や一酸化炭素などがある。
大気汚染は気管支炎など直接摂取による被害と酸性雨となって土壌を汚染する二つの被害をもたらす。

お願いします。
398名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 22:19:30
「こんな賢い生徒を持って、私は幸せだ。」

I am happy teacher with such a wise student like you in my class.
399名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 22:21:23
お願いします。

いつも気にかけてくれてありがとう。本当にうれしいです。
にらめっこしたり、視線外しあったり、たくさん遊んでくれたね。
今はもうできなくなっちゃったけど本当に楽しかった!
君とあの場所で過ごした時間すべてが私の大切な宝物です。
400名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 22:26:06
俺今日何もしてないよ。
仕事で疲れていたし、
おまけに雨降ってたし、寝てばかりいたよ。

をお願いします。
401名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 22:39:22
百合の花って英語で何て書くんですか?
教えて下さい。
402名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 22:46:20
>>397
だいたいです

Substances such as nitrogen-oxide, sulfur-oxide, hydrocarbon,carbon-monoxixide
are the major cause of air pollution.
Air pollution is responsible for two harms, one is afflicting respiratory problem to human being by
directly inhaled, and another is contamination of the soil by falling as acid rain.
403名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 22:52:33
>>402
助かりました!ありがとうございます。
404名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 23:02:07
>>388>>389
さんありがとうございます。
405名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 23:07:42
>>398
ありがとうございます!
406名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 23:07:43
>>399
おおむね訳

Thank you for caring about me all the time.
That always makes me so happy.
I remember our outstaring each other, missing eye contact,
and many other things.
We can't do them anymore now, but they reminds me my having good times with you.
All of the precious time I spend with you there is being my best treasure.
407名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 23:14:48
>>400
I did nothing today.
Since I was so worn out after work.
and it was raining outside.
I just kept laid myself down all day long.
408名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 23:15:26
>>406
助かりました。ほんとうにありがとうございました!
409名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 23:33:17
すいません
「僕はあなたの幸せをずっと願っています」は
なんて英語に訳せばいいでしょう?
410名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 23:56:03
>>409
場面によって、それぞれもっといい表現があると思いますが、例と言うことで

直訳  I've always been hoping your happiness.
愛訳  I can't help hoping your happiness to be.
親訳  I sincerely hope your happiness being all the time.
411名無しさん@英語勉強中:2007/01/20(土) 23:59:17
>>410さん
本当にありがとうございます!
412名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 00:02:26
水質汚染物質にはアルキル水銀、PCB、トリクロロエチレンなど公害の原因となったものがあり、それぞれの物質で基準値が決められている。また、水域によって基準の達成度が異なり河川、海域に比べ湖沼の達成度は低く、改善が必要である。

よろしくお願いします。
413名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 01:28:53
このことが現代人がストレスを抱え込む要因の一つになっている

文章中に2回出てくるので、すみませんが2種類
違う言い方で訳してもらえませんか?
どうかよろしくお願いしますm(__)m
414名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 01:58:29
背景(外国から洋服を買おうとおもっているのですが
  その服にたいするヌードサイズはのっているのですがいまいち心配で
  日本で買う場合服を平置きした場合の肩幅やバストの実寸がのっているのですが
  それをききたいのです)


このブラウスを平置きした場合の肩幅とバストとウエストの実寸を教えてください。


お願いします。
415名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 01:58:50
>>327です。
類義語辞典とか当たった方がよいことはわかっているのですが
その類の辞書を持っておらず、また外に出られない身体的な事情がありまして・・・
勝手ながらお知恵を拝借できれば幸いです。
416名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 02:02:09
>>415
だが2ちゃんねるを閲覧できて
http://thesaurus.reference.com/
を見られないとは思えないぞ?

cryだったらjoyって繋げればいいかなあ。
あとは自分でやってみてくれ。
417名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 02:46:36
         ___
      ,,,.   |    | 
      ,,,.   | コ | 
      ,,,.   | テ | 
      ,,,.   | フ | 
      ,,,.   | ォ | ,'"';,
    、''゙゙;、).  |    | 、''゙゙;、),、
     ゙''!リ'' i二二二二!゙''l!リ'''゙
     ‖  `i二二二!´ ‖
     昌 |: ̄ ̄ ̄ ̄:| 昌
    | ̄:|_|;;;l"二二゙゙l;;|_| ̄:|
    |  :|::::::| |;;;;;;;;;;| |::::|  :|
    |  :|::::::|┌─┐|::::|  :|
 ./゙゙└‐┴ ┴l,,,,,,,,,,l┴┴‐┘゙゙゙゙\
 | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
  ̄|三|三三|三三三三|三三|三| ̄
   |  |:::  |: :    : : |::   |  |
  /_|:::  |: :     : :.|::  :|_ヽ
 _|___|;;;;;;;;;;|,;,;,,,,,,,,,,,,,,,;,;,|;;;;;;;;;;|___|_
 l;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
418名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 03:06:50
注文した商品の発送はまだですか?
はっきりいって遅すぎます。
私より後に注文した日本の方は、既に商品が発送されているのはなぜですか?
正確な発送予定日を連絡ください。

誰か英訳よろしくお願い致します。orz
419385:2007/01/21(日) 03:51:44
>>387 >>389
有難う御座いました。
420名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 08:08:23
何でもまず経験してみてください

お願いします
421名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 08:09:26
Just try anything you like.
422名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 08:28:25
>>418
Hasn't the item that I ordered shipped yet?
I must warn you that it's too late.
One of your Japanese customer received the item earlier than me.
Why is it?
Please tell me the exact date of the shipping.
423名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 09:22:30
英訳 お願いします。

昨年のクリスマス休暇 どの様に過ごしたのですか。
私は年末から年始に掛けて、7日間の正月休みを取りました。
友人が脱サラをして、今秋 群馬県の山岳地にペンションを
オープンしたので、そちらに3泊の予定で泊まりに行きました。
スキーをしたり温泉に浸かって、日頃の疲れを癒そうと考えて
いたのでが、暖冬だったのでスキーはあまりできませんでした。
424名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 09:33:24
>>423
How did you spend the past holiday season?
My New year's holidays were 7 days.
I stayed for three nights in Gunma prefecture. One of my friends
started running inn in the mountain in Gunma from last fall
after he quitted his company and I styed there.
I was thinking of enjoying sking and hot spring but I couldn't
ski as much as I had expected because of lack of snow.

425名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 09:39:06
すみません!
>>413をお願いできませんでしょうか?
426名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 09:40:27
>>381です。
遅くなりましたが>>382さん、レスありがとうございました。
助かりました。
427名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 10:56:47
>>413
This is one of causes that people nowadays hold stressed feeling.

This is one element that leads to stresses annoying people in modern age.
428名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 11:09:14
>>424

早速の回答 ありがとうございます。
429413:2007/01/21(日) 11:23:48
>>427
どうもありがとうございます!!
せっぱつまってたので助かりました。
430名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 13:22:01
一時的な投稿になるかも?

をお願いします。
ひょっとしたらあとで消すかもしれない、暫定的かもしれない、ってことです。
431名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 14:18:12
I caught my finger in the door.

ドアに指を挟んだ。 これで、正しいでしょうか?
432名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 14:37:38
>>430
It may be a temporal post..
433名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 14:38:02
>>432
ありがとう!
434名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 14:47:59
私の会社は、あなたの会社を吸収合併したいです。
私は、今期の名古屋支店の営業目標を達成すべく、一生懸命努力します。
特に、ホンダとは、コミュニケーションを深くして情報を入手し、、製品を使ってもらうよう
提案していきます。

英訳お願いします。
435名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 15:13:17
すみません、どなたか至急お願いします!

「見せて」→Let me see.ですが「見てみて!」って何て言いますか?
すみませんが教えてください!
(なるべく柔らかい表現でお願いします!)
436名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 15:22:26
柔らかい表現、というのはよく分からんが
Give it a lookとかでいいんじゃね?
437名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 15:25:33
宮崎県は九州の南東部に位置し、県の東側は太平洋に面しています。
暖流の影響で、気候は温暖で、晴天の日が多いです。
宮崎は、たくさんのプロ野球やプロサッカーのチームがキャンプをすることで有名です。

お願いします。
438435:2007/01/21(日) 15:34:50
>>436さん
即レスありがとうございました!!
439教えてください!:2007/01/21(日) 15:37:02
「自作自演」って英語でなんていいますか?
440名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 15:49:26
海外留学生との交流でジャズバンドのメンバーを集める
募集の言葉なんですが、英訳お願いします。


●ジャズ好きなギタリスト求む!!年齢、性別不問!!
●ジャンルはジャスで、コピーからオリジナルの曲まで幅広くやりたいと思います。
●活動地域、練習場所→○○(地名)
●英語の勉強のためあえて外国の方を募集しています。
英語が上手いわけではないので、日本語も少しは話せる方募集。
●バンド経験のあるなしは問いません、でも少し経験のある方だとライブもしやすいと思います。
●真剣に練習をして思いっきり音楽を楽しみましょう!!
●われこそはって方、連絡はコチラまで!!→○○○○(連絡先)

宜しくお願いします!!

441名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 16:17:25
都心なのにこんなに大きな公園があるとは驚きだね。まったくいい気分だ。


イギリス人が、「彼はユーモアの感覚にかけている」と言ったら、それは明らかな避難である。ユーモア精神こそ彼等が最も重要と考え、最も誇りとするものなのである。

お願いします。
442名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 16:49:37
これは有名な画家によって描かれた絵です
誰かが外で大声で歌っているのが聞こえました
帽子をとって、その紳士はていねいにおじぎをしました。
香港生まれなので、彼女は中国語と英語の両方が話せます
概して言えば、日本の気候は穏やかです。

どなたか英文にしてください。よろしくお願いします。
ちなみに、下の3つは分詞構文を使ってお願いします。
443名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 16:53:59
>>439
文字どおりの自分の原作で演ずるなら
act in a play of his own writing
とでもいえばいいのでは?

もし、狂言ということなら
sham
を使えばいいような気がします。
444名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 16:58:18
434の英訳、どなたか、至急お願いします。
445英語脳:2007/01/21(日) 17:15:53
>>434
それ、本当に使う状況にあるのなら、ちゃんと通訳を雇った方がいいと思うけど
446名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 17:17:42
>>437 どなたかお願いします。
447名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 17:18:18
[馬車引き]は英語だとどんな単語ですか?
どなたかお願いします。
448英語脳:2007/01/21(日) 17:24:22
>>434
私の会社は、あなたの会社を吸収合併したいです。
We are considering acquiring your company.
私は、今期の名古屋支店の営業目標を達成すべく、一生懸命努力します。
I will try my best to meet sales goal for this period at Nagoya office.
特に、ホンダとは、コミュニケーションを深くして情報を入手し、、製品を使ってもらうよう
I will propose, especially for Honda, to get them to use our products by
by increasing communication and get more information.
提案していきます。
449英語脳:2007/01/21(日) 17:26:08
>>436それへんだよ。Take a lookならまだわかるけど。
それよりも、Hey Look!あたりでしょうね。
450名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 17:28:37
この映画は好きだけど、ちょっと難解すぎる

お願いします
451名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 17:35:31
>>450
I like this movie, though it's a bit too deep to understand well

「難解な」と言う部分が微妙だが
452英語脳:2007/01/21(日) 17:36:27
>>437
宮崎県は九州の南東部に位置し、県の東側は太平洋に面しています。
Miyazaki prefecture is located at the south east corner of Kyushu. It's east side
is facing the pacific ocean.
暖流の影響で、気候は温暖で、晴天の日が多いです。
Because of the warm current that runs nearby, the weather is mostly
sunny and mild.
宮崎は、たくさんのプロ野球やプロサッカーのチームがキャンプをすることで有名です。
Miyazaki is famous as the base for training camps for many professional baseball
teams and soccer teams.
453英語脳:2007/01/21(日) 17:40:37
>>450
I like this movie, though it's hard to understand.

>>451 deepというと、難解というよりも、シリアスという感じになる。
454名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 18:13:29
>>441をお願いします。
455名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 18:21:51
>>450
I like this movie, but it's kind of difficult for me.
456名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 18:34:39
>>441
It's a surprise there is such a large park in a downtown.

If a Briton says "he lacks sense of humor", it's abiously criticism.
It is the spirit of humor that they regard as the most important and are most proud of.
457名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 18:42:34
>>456
本当にありがとうございます。
458名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 19:20:50
まず始めにアルバイトをするとお金を稼ぐことがどれだけ大変なものか分かり、お金の大切さを改めて実感します。次にアルバイトはお金の為だけにやるものなの?と思うかもしれませんがそうではありません。アルバイトは社会の勉強にもなり将来のためにもなるんです。
459名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 19:22:12
最後に結果として私はアルバイトをすることはとても自分のためになりお金のありがたみも分かるとても重要なものであると考えます。
2つ繋がっています。お願いします
460名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 20:20:48
海外のメール相手で返事を出したか忘れました。
(メールしたつもりだけど、届いてる?)
お願いします

461名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 20:21:08
どなたか>>442
をお願いします。
462名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 20:30:16
>>442

This is a picture drawn by the famous painter.
Someone was heard to be singing loudly outside.
The hat was taken off, and the gentleman bowed politely. Because it
is a birth in Hong Kong, she can speak both Chinese and English. The
climate of Japan is calm if it says generally.
463名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 20:43:50
>>460
I'm just wondering whether I have sent you e-mail.
Have you got it?
464名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 21:08:12
現地の風景をデジカメで撮ったり、スキャナーに取り込んだりしてメールで送って欲しい。

お願いします。
465418:2007/01/21(日) 21:26:17
>>422
ありがとう
466名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 21:34:54
私の給料はどうなっていますか?
または、
私の給料は何時貰えますか?

よろしくお願いします。
467名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 21:37:36
>>466
What happened to my pay?
When do I get payed?
468名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 21:44:27
>>463
ありがとうございます!
469名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 21:45:23
>>467 
速っ! ありがとうございます。
470名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 21:51:57
英語って「曜日」という単語が無いように思うのですが
違いますか?
471名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 21:54:59
>>470
まぁ、いいとこdateじゃないの?
472名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 22:00:54
>>470
つーか、dateがずばりそのものだとおもう。

473名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 22:18:56
これまでの怠慢を改め、一生懸命授業に臨みますので
残りの授業と最後のテストを受けさせて下さい。

よろしくお願いします!
474名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 22:22:17
>448
ありがとうございます。
475名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 22:26:47
>>458 >>459
どなたかお願いできますか?
476名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 22:28:06
>>473
あれだろ。欠席がオーバーしたんだろ。
同じ体験をした俺が訳してやる。

I will implove my attitude toward the class, and do my best on the exam.

Would you let me have the rest of classes and last exam.




ちなみに俺は、30分ぐらいやりとした挙句、蹴られた。
一行目の時点でアウトなんだよ。

まず、他の人は真面目にやってるのに、なんで君だけ特別扱いしなけりゃいけないんだ?

って英語で聞かれるぞ。
477名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 22:34:50
インターネットの英語の学習サイトを時々利用します。

をお願いします。
478名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 22:41:01
Sometimes, I use 2channel for my English study
479名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 22:49:59
I sometimes use website studying English.
480名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 23:04:23
1例えば警察官などがパトロール中に、牛乳配達している少年に会ったときにほめて言うような
「毎日よくがんばるね。」
英語ではどう言えばよいでしょうか?
2妹からの兄への呼びかけで
「お兄ちゃん。」
はどうでしょうか?
481473:2007/01/21(日) 23:08:41
>>476
ありがとう!
そうなんですw寝坊とかじゃなくて事情はあったんだけどさorz
うわーマジで怖いわ…!必修だから悪あがきしたかったんだけど、諦めるかな…
482名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 23:24:06
>>477です。
>>478さん、>>479さんありがとうございました。
英語の学習に2ちゃん、確かに使ってますねw。
483名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 23:24:28
おねがいします。
「カバーのゴムが緩いのできっちり取り付けてもらえませんか?
 ゴムカバーのデザインにはこだわりません」
484名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 23:28:34
>>483
This condom is too loose. Please replace it with tighter one.
Any design and colour is acceptable.
485476:2007/01/21(日) 23:38:48
>>473
あきらめろ、俺が教師なら絶対落とす。

そんなので、Passあげたら教師自体の評価にひびくんだよ。

○○のクラスは授業でなくてもPassもらえる。

みたいな噂出たら終りだろ。



ちなみに俺が悪がきした最後の会話。

教師 「Have you ever thought that what teachers expect on you」
俺「abillities?」
教師「No, Your Will to study」



その時は「はぁ?」って思ったけど、結局正しいんだよ。



486483:2007/01/21(日) 23:48:03
This Rubber cover is too loose. Please replace it with tighter one.
Any design is acceptable.

こんなもんでいいでしょうか?回答有難うございました
487名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 23:50:08
ゴムのカバーなのかカバーのゴムなのかはっきりしなさい
488475:2007/01/21(日) 23:53:29
>>485
あー…それはなかなか耳に痛い…orz 説得力が。
やっぱ再履修して、そっちでいい成績残すようにします。
ありがとう!
489名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 23:56:22
すみません、少し(お時間)よろしいですか?

人を呼び止める時の表現を教えてください。
490名無しさん@英語勉強中:2007/01/21(日) 23:58:46
テレビからは毎日にぎやかな映像が流れてくる

英訳お願いします
491名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 00:03:19
>>489 カーペンターズから
Mr. Guder, say Mr. Guder
May I have a moment with you?
Because there is something I have to say
And please don't let it scare you away...

ってことで
Excuse me, may I have a moment of your time?とか
492名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 00:15:21
宮崎県は九州の南東部に位置し、県の東側は太平洋に面しています。
暖流の影響で、気候は温暖で、晴天の日が多いです。
宮崎は、たくさんのプロ野球やプロサッカーのチームがキャンプをすることで有名です。

お願いします。
493名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 00:18:22
>>489
Excuse me, could you spare a minute?
494名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 00:23:54
「テンプレートは、工場に保管してある物を使用してください」

お願いいたします。
495名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 00:24:00
>>492
In the easten south of Kyushu is situated Miyazaki prefecture, the easten part
of which is faced with the pacific ocean. It's often sunny and warm in the prefecture
thanks to warm currents. Miyazaki is famous for many professinal baseball teams and succer teams
having camps to train.
496名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 00:31:27
@そもそも最初に日本に来た理由は何ですか?

Aちゃんと注文通りの食事をお客へ出さないと日本じゃ通用しないよ。
 それにチップをくれるお客さんなんてまずいないからね。

上記、お願い致します。




497名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 00:32:26
>>458 >>459
何度もすいません。英訳お願いします。
498名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 00:32:32
>>494
Please use the template which storage in factory.
499名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 00:33:00
>>490
Lively programs are on the air on the tube everyday.

>>494
Use tenplates stored in the factory.
500名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 00:34:23
>>498 >>499
さんすばやいレスありがとうございます。
感謝します。
501490:2007/01/22(月) 00:38:04
>>499
どうもありがとうございました!
自分では何を主語にしていいかもわからなかったので…
502名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 00:39:41
>>496
First of all, what brought you here in Japan first time?

You should serve dishes as you're told.
Plus you can't expect people to pay tips.
503名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 00:54:23
>>458 >>459
何度もすいません。英訳お願いします。
504名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 00:56:00
>>458
Firstly, working part-time, You'll notice how much efforts it takes to earn money and how important money is
through working experience. Secondly, it's not only for money, no, but
also for your future and firsthand experience of how the society you're in is functioning.
In conclusion, put simply, woring part-time means a lot to me and tells me how important money is.
is
505名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 00:58:01
どなたか>>440をお願いします。m(_ _)m
506名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 01:26:32
>>504さん
本当にありがとうございます!
507名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 03:10:58
「このCDはシールド未開封品ですか?」


輸入盤は新品でもそのままの物も多い為ショップに質問したいのですが、
シールドでも訳すとshieldだったりsealedだったり
シュリンクと言った方がよいのか等よくわかりません。
よろしくお願いします。
508名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 03:44:41
>>440
We are looking for a guitarist複数ならguitarists regardless of your age and sex.
We play jazz and we cover tunes and also play original tunes, too.
We practice in 00
We need a member/members who is an international student/students because we
would like to improve our English.
We are not good at English so your entry Japanese proficiency is required.
It's OK if you have no experiences of playing in a band but if you have played
in a band, it might be easier for you.
Let's practice seriously and enjoy music with us.
If you are interested contact at OOOOOO

これで通じると思うけど、完璧な英文が欲しければ、教授にでも校正してもらって。
あと、英語ネイティブがいいのか、シンガポール、中国からの留学生で英語が
できる人でもいいのか、はっきりさせたほうがいいんじゃないのかね。
509名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 03:48:32
バーで

ウォッカをショットで

をお願いします
510名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 07:48:02
「彼女へ捧げる葬送曲」

この言葉を英単語3語で表現したいのですが、
「REQUIEM to her.」で通じますでしょうか。
それとも for の方がよいでしょうか。
こういう場合、英語圏特有の形式的な言い回しとかあるのでしょうか。
その場に適した感じに。

自分では適切な表現の判別がつかないので、よろしくお願いします。
511510:2007/01/22(月) 07:53:58
葬送ではなく、鎮魂でしたね。
映像に合わせて、タイトルを投入するために使いたいので、
出だしは"REQUIEM"を使ってください。お願いします。
512名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 08:07:26
>>502
ありがとうございます。
513名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 08:26:05
クラスの留学生が帰国するので、メッセージカードを書かなきゃいけないのですが、どなたか英文にお願いします。

短い間だったけど、とても楽しかったよ。
私達の事を忘れないでね。また来てね。
514名無し:2007/01/22(月) 10:43:37
すみません、どなたかお願いします!

これが届く時には(写真)次会う日程 決まっててほしいな。

お願いします!
515名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 12:39:48
聴診器は、医者が胸部にあてて
心臓や肺を調べる道具です。

という文を以下のように訳したのですが、
冠詞と単数複数の使い方で悩んでいます。
ご助言を賜りたく存知ます。

A "stethoscope" is the instrument
that the physician places against the chest
to check the heart and lungs.
516名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 13:33:55
ちょっとあげます
517名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 13:43:34
>>513
It was not so long, but fun.
Don't forget us. See you!
518名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 15:45:59
ちょっと、どこみて歩いてんの!?


をお願いします。
519名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 15:49:34
>>518
Watch your step!!
520名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 16:38:34
何で日本語を学ぼうと思ったの?

よろしくお願いします。
521名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 17:11:45
翻訳サイトではおかしい訳になるのでどなたかにお願いしたいのですが、結構長くなるのでメールで直接翻訳してくださる優しい方おられませんか?;
522名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 17:12:33
子供は生まれたとき、ある程度見ることはできるが、目は十分発達していない。を

When a child is born , it can see to some degree but the eye has yet developed completely.
と訳したのですが、the eyeよりits eyeのほうがよいでしょうか?
また他におかしいところがないか御指摘をお願いします。
523名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 17:19:10
このアルバムの2曲目と5曲目が特に好きだよ



お願いします
524名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 17:34:06
>>522
Newborn babies can see to a certain degree, and yet their eyesights haven't fully developed.
525名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 17:36:45
>>524
eyesights ×
eyesight ○
526名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 17:58:45
>>524
ありがとうございます。
527名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 19:44:39
>>519
それは「足元に気をつけて!」では?
528名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 19:57:52
ホテルに関するメールです
We found the hotel wich we stay in Ottwa

日本の旅行代理店がハンディーキャップルームの充実しているウエスティンオタワを手配してくれました
↑お願いします
529名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 20:00:08
しかしそれは更なる悪夢への序章に過ぎなかった

訳お願いします。
530名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 20:09:32
もしAAAのファンだったら、コレを見てみて!

お願いします。素敵な映像なんです。
531名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 20:18:04
>>513です。
>>517さん、ありがとうございます!!
532名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 20:36:17
>>518
Hey, what are you looking at?
533名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 20:49:22
おまえ何見てんだよ、おい。

お願いします。
534名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 20:53:52
>>533
Hey, watch your eyes!
535名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 21:16:49
>>530
if you are big fan of AAA,
just watch this!
536名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 21:20:26
>>529
but it was just the sign telling the coming warse nightmare.
537名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 21:24:51
>>535
ありがとう!勢いあっていいですね!
538名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 21:25:10
>>523
I do like track 2, and track 5 of this album
539名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 21:52:51
>>509
one shot glass of vodka

540名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 22:08:29
おまえ何見てんだよ、おい。

Do you have eyes?
541名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 22:51:09
私の一番好きな教科は音楽で、一番嫌いな教科は数学です。


一番好き‐favoriteは分かるのですが、一番嫌い(favoriteの対義語)は何と言うのでしょうか?
宜しくお願いします!
542名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 22:56:11
>>541
I hate the math most of all.
543名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 23:16:43
>>541 least favoriteです。
My favorite subject is music and my least favorite subject is math.
544名無しさん@英語勉強中:2007/01/22(月) 23:28:21
愛訳で
『花火と共にもう一度あなたに会いたい』
みたいな訳はできませんかね?

よろしくお願いします!
545名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 00:07:19
「健康に生きるためには、思考の怠惰が必要だ。」

以上の文の英訳をお願い致します。
文の意味は、あんまり考えすぎないほうがうまくいく、
みたいなことなのですが、ちょっと格言調なニュアンスにしたいと思っています。
546名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 00:16:47
『英語ほど毎日の勉強がテストに影響する教科は無いと思います』
という文を英語に訳してくださいお願いします。
547名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 00:50:46
>>546
there is no subject like English
for you to see the footprint of the dairy study upon the test.
548名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 01:09:47
「焼きたてジャパン」と言えば

訳、おねがいします。
549名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 01:44:27
(私が)AとBのどちらのメールアドレスに送ったほうがあなたにとって良いですか?

日本語も変な気がしますがうまい訳お願いします。
550名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 02:57:33
>>549
xxxx@xxxx and xxxx@xxxx, which email address should I send to?
551名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 08:22:26
「来月のお休みはいつかもう決まっていますか?出来ればあなたに合わせて一緒の日にお休みを取ろうと思います。」

をよろしくお願い致しますm(_ _)m

552名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 09:03:47
>>549-550
×and
○or
553名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 10:19:27
質問です。ネイティブがナイフやフォークの事を
「カトリー」と呼んでいました。スペルが分からないので
辞書で見つかりません。分かる方教えてください。
554名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 10:22:51
「そういえば、自己紹介してなかったけど私の名前知ってる?」

「いつ頃まで日本にいるの?」

を訳してください、お願いします。
555名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 10:23:28
カトレリーでしょ。食器類のこと。スペルはcutlery。
556名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 11:21:32
英訳おねがいします。

ちょっと前まで、あそこで防火演習をしていたのです。
1月26日は文化財防火デーなので、毎年 この時期に演習を
するのです。結構 迫力がありましたよ。
557名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 11:34:12
>>555
それそれ。スキーリしますた。ありがトン
558名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 12:14:34 BE:192124782-2BP(0)
英訳お願いします。

「ドメインの更新がまだされていません」

・ドメインは複数(domain namesになる)
・更新(renew)して欲しいのに更新されて無い。
・「The domain names are still renew.」だと違う気がする。

よろしくお願いします。
559名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 12:27:10
>>552 訂正サンクス
560名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 13:21:32
〜なのでまさに〇〇〇という言葉がピッタリだと思う
を英文にしてくださいお願いします
561名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 13:28:02
学歴を持つ者は持たざるものと比べて頭が賢いと思われる。


お願い致します。
562名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 13:48:40
新しい人間関係に入るとき、第一印象がもっともものをいう。

どうかよろしくお願い致します。
563名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 14:05:54
『鍼治療』
よろしくお願いします。
564名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 14:53:03
565名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 15:06:46
せっかく日本に来たのに、私の都合でお会いできなくて、本当に
申し訳ございません。

英訳 お願いします。
566名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 15:24:13
>>562
For developing new personal relationships, good first impressions are essential.
567名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 15:57:24
長いですがよろしくお願いします。


音楽は私にとってとても重要なものです。なぜなら、音楽は私のストレス解消に役立つからです。
私は、音楽を聞くことも、カラオケに行くことも、どちらも大好きです。
私が疲れたときは静かな音楽を聞き、楽しいときは楽しい音楽を聞き、ドライブにはドライブに合う音楽を聞きます。そして、ストレスがたまっていればカラオケに行き、大きな声で歌います。
このように、音楽は私を興奮させたり、感動させたりします。音楽がなければ、きっと人生は面白くないでしょう。
568ペカ:2007/01/23(火) 16:08:48
ペラペーラの方 よろしくお願いします_(._.)_
@こんなにきれいな空があるのにいつも下ばかり見ていた。

Aこんなにきれいな空があるのにいつも下ばかり見て歩いていた。
569名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 16:12:46
一矢を報いる

英語、お願いします
570名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 16:33:27
その映画は国によって内容が違うという話しは聞いたことがない。
たぶん間違いだと思います。

以上です。どなたかお願いしまっす。
571名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 16:34:56
どなたか お願いします。
>>556
572名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 16:47:35
もし良かったら、これを貰ってください。
要らなければ捨てていいです。

お願いします。
573名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 17:22:11
彼の突破力はすごい。
ドリブルで簡単にディフェンダーを2,3人かわし、ゴールを決める光景をよく見る。

お願いします
574名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 17:32:45
プレゼン用に使う感じで・・・

【年齢別携帯電話所持率】

をおねがいしますm(_ _*)m
575名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 20:10:35
>>561
well-educated man seems to be taken as smarter than the other man.
576名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 20:15:16
>>562
The first impression tells what you are the most
when you get into the new community.
577名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 20:30:13
自分と父親が似ているというのは、自分ではなかなか気付かないものだ。

よろしくお願いします。
578名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 20:49:14
You can't realize that you look like your father by yourself.
579名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 21:09:02
「彼は弁護士になる運命(さだめ)にありました」

「彼らの全ての記憶が明らかになったとき、この物語は意外な結末を迎えます」

「親なら誰でも我が子を愛します。それが本当なら、彼も我が子を愛せるでしょうか」


お願いします。
580名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 21:26:04
>>579
He was destined to become a lawyer.(かたく)
He was meant to be a lawyer.(カジュアル)

This story is led to an unexpected ending when all of their memories
come to light.

Every parent loves his/her child, If it's true, can he love his own child too?
581名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 21:37:17
>>580
ありがとうございます。感謝!
582名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 21:59:42
携帯電話とかのフルブラウザーってなんて言うのですか?
583名無しさん@英語勉強中:2007/01/23(火) 22:12:37
どなたか お願します。  >>565
584名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 00:17:40
届いた商品に注文していない品が含まれているんですけど、
どういう事ですか??
この品の代金やこの品分の送料はどうなるんでしょうか?
もし私に請求するならクレジット会社に連絡します。
早めに回答してください。

お願いします。
585名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 00:35:49
『私にはこれと言った夢は特にありません。
しかし、叶えたいことはあります。
私は、自分の人生を楽しく、幸せに過ごせればそのうち、夢は見つかると思っています。
現在、日本は平和ですが、世界中には貧しく、苦しみながら生活している人々がたくさんいます。
つまり、世界中の人々が豊かで平和な生活を送れる環境になってほしいということです。
私の知っている歌手の曲の詩に“夢は語るものじゃない、叶えるものだ”という言葉があります。
私は、これから夢を見つけていき、叶えていきたいと思います。』

どなたかお願いしますm(__)m
586名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 01:29:14
一矢を報いる

shoot an arrow
587名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 01:34:12
嫌いな人と一緒に帰ろうとしているときに
「帰り道は退屈だ」とか「帰り道はダルイ」
ってなんて言うんでしょう?
boringとgloomyを使った表現を教えてもらえると助かります。
よろしくお願いします。
588名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 02:27:05
>>565

I am terribly sorry that I couldn't meet you due to my busy schedule,
even though you came all the way to Japan.
589名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 02:31:06
>>574
Cell phone ownership ratio by age
590名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 02:36:49
>>570

I've never heard that the story of the movie differs depending on the country.
I believe that's something else.
591名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 02:41:35
スペリングが分かりません。
聞き間違いかもしれませんが。

1.カジャー
2.カウチ that data
3.イニュイティ

よろしくお願いします。
592名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 02:44:48
>>587
良く意味が分かりませんが、
Our returning trip is gonna be boring.
はどうでしょ。
593名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 02:53:05
>>577
It is not so easy for anybody to realize that one takes after one's father.
594名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 03:22:16
>>567

Music is very essential to me because it helps reduce my stress.
I love both listening to music and going karaoke.
I pick calm music when tired, fun music when happy, driving music
for driving, and I go karaoke to sing loud when I'm stressed out.
Music touches and excites me like that. Without music, I bet
my life would be tedious.
595名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 03:37:51
>>570
It is not so unusual to change ending of a movie
by country depending on national character
in an effort to maximize box office revenue.
596名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 03:39:31
>>582
Internet browsing capability on a cell phone.
597名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 03:43:13
>>560
Since 節, the word 〇〇〇 would be the exact match for the purpose.
598名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 03:47:34
>>545
To live a healty life, cease thinking too much about it.
599名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 03:51:26
>>528
A travel agent in Japan arranged Wetin Ottawa for us, which has nice rooms for handicapped people.
600名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 07:56:03
>>550
遅くなりましたがありがとうございました。
601名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 08:20:34
どなたか お願いします。 >>556
602名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 08:22:40
>>554
どなたか訳お願いしますm(_ _)m
603名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 08:42:35
>>569
eye for eye
604名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 09:02:36
>>556

We conducted fire-fighting exercise there untill a while ago,
Calture property fire-figting's day is on Jun 26th.
so we practice it at this time every year, sort of appeal strongly.
and then almost volunteer fire fighters usually get a drink, particularly rural erea.
It often happens that they who drunk-driving become problems.

605名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 11:18:25
子供時代の自分はなんで友達の物を盗んではいけないのかよく理解できなかった。

これをお願いします。
606570:2007/01/24(水) 11:44:44
>>590
お返事だいぶ遅くなりました。救ってくれて感謝です。
ありがとうございました!
607名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 11:59:33
ホント久し振り!また会いたいと思ってました。

テンション上がって来た!


の2つをお願いします。m(_ _)m
608名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 14:15:32
>>605
When I was a kid, I didn't quite understand why I must not steal belongings of my friends.
609名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 14:24:24
いつまで日本にいるの??

を訳お願いします。
610名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 15:34:39
課題の提出遅れてしまいまして大変申し訳ありません。
見ていただければ幸いです。

以上オネガイシマス
611名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 15:40:36
>>609
When will you leave here?
で、いんじゃね?
612名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 15:54:28
記述の間違いを指摘されて
そこを直したんですが

「教えてくれてありがとう、(ミスってた部分を)直しました」

というのと、既に多くの人が見ている
原文にも一応自分がミスしてたというのを残しておきたいので

(って書いてたけど間違いでしたゴメン)等、訂正の仕方を教えて貰えると嬉しいです
613名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 17:25:28
>>604

ありがとうございます。
614名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 18:30:17
タカアンドトシの「欧米か!」を誰か訳してくれませんか?
もしくは自分で訳しためちゃ長い英訳を載せて良かったら、添削してもらえませんか?
615545:2007/01/24(水) 18:52:08
>>598
ありがとうございました!
616名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 18:54:02
おまえの好きなミュージシャンは?

へえ〜そいつらの何て曲が好きなの?


お願いします
617名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 19:20:49
>>609
How long are you gonna stay in Japan?
618名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 20:04:04
>>616

Who are your favorite artists?
Ok. What is your favorite song by them?
619名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 20:10:39
>>612

Thank you for pointing out my error. I've corrected that.

Sorry, there was an error in my comment. "---" should be "+++".
620名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 20:13:13
>>610

I'm so sorry for turning in my assignment late.
621名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 20:20:33
>>619
ありがとうございます。助かりました
622名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 20:21:46
>>607

Been a long time! I missed you a lot.
I'm so hyped up now!
623名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 20:38:23
その一日中外での仕事って、どんな仕事ですか?

どなたか宜しくお願いします。
624名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 21:26:52
彼の短所は、優柔不断なところです。

これを英語にするとどうなりますか?
625名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 21:45:26
誰かが外で大声で歌っているのが聞こえました
帽子をとって、その紳士はていねいにおじぎをしました
香港生まれなので、彼女は中国語と英語の両方が話せます
概して言えば、日本の気候は穏やかです

どなたか英語に直してください。よろしくお願いします。
626名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 22:33:45
地震や台風がなければ、日本はとても住みよい国なのだけれど

お願いします
627名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 23:15:07
このテープは新品で購入して一度だけ再生して大事に保管していたものです。


よろしくお願いします!
628587:2007/01/24(水) 23:24:32
>>592
ありがとうございます。そんな感じです。
補足しますと、嫌いな人と一緒に帰ることになった時に
こっそり他の人に「帰り道は退屈だ」ってなんていうのかが知りたかったんです。
629名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 23:36:24
>>624
One of his shortcomings is being wish-washy.
630名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 23:37:53
いつも真ん中で受け止めようとするのだけれど、
いつの間にかわしてしまう。

どなたかよろしくお願いします!
631名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 23:41:29
I bought this tape brand new, which I heard once and have kept carefully.
632名無しさん@英語勉強中:2007/01/24(水) 23:45:03
>>626
Japan would be a very comfortable country for living if there were no earthquake or typhoon.
633名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 00:05:48
留学生にスカイプの説明をしようと思うんですが


「マイクをパソコンにつないで、電話みたいに話ができるんだよ。大人数でもできるし、ダウンロードもタダだから便利だよ!」

を英語にしていただきたいです、どなたかよろしくお願いします。
634名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 00:06:13
>>630
I always try to receive it in the center,
I dodge it unconsciously.
635名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 00:07:09
>>634
catch の方が良いかも。
636名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 00:09:50
>>623
What kind of job is it, if you say it makes you work outside all day?
637名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 00:12:47
>>633
All you need to do is plug a microphone into your PC and then
you can talk like a phone. A group of people can join it
and, in addition, it's free to download. What a convenience!
638名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 00:16:25
>>625
I heard someone singing loud outside.
The gentleman took off his hat and bowed politely.
Since she was born in Hong Kong, she can speak both English and Cantonese.
Generally speaking, the climate in Japan is mild.
639名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 00:17:25
>>637

to do is plug
->
to do is to plug
640名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 00:29:13
>>589
遅くなりましたが、どうもありがとうございました☆
641名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 00:37:12
「1年間、あなたからの連絡を待ちましたが、一向に何も
なかったので、こちらとしては筋を通させてもらいます。
ご容赦下さい。このような結果になってしまい、非常に残念です」

出来ましたら、慇懃無礼というか、バカ丁寧にお願いいたします。
嫌味炸裂でも構いません。
お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
642名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 00:39:41
「債務者が様々な制約下でどのような返済行動をするかの分析を通して、
諸条件とリスクの関係について考察する。」

よろしくお願いします。
643名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 00:46:50
彼の短所は、優柔不断なところです。

His shortcoming is the lack of a definite will of determination.
644名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 00:50:29
>>642
We will examine the relationship between conditions and risks
through the analysis of debtor's repayment behavior under various restrictions.
645名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 01:48:51
>>634
but ね。
646名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 02:46:25
>>641

We have waited for you to make a contact with us for one year, but since the situation
did not seem to improve anyhow, please be notified that we unfortunately have no other
choice than to take an appropriate action. We are very sorry to inform you of our conclusion.
647名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 03:17:49
>>624
His weakness is that he is indecisive.
648名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 03:29:13
天皇からの贈り物をその辺に置けとは何事か!

お願いします。
649名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 04:14:03
>>633
With just plugging your microphone into your PC,
you can chat with someone like a phone, or chat with everyone like a conference call.
And the Skype software is free to download. That's something, isn't it?!
650名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 07:04:56
○○に、□□と言われたんだけど、これってどういう意味なの??

と質問する場合なんて英語で言ったらいいかわからないのでどなたか教えてください。
□□の部分は英語です。
651名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 09:10:46
英訳 おねがいします。

お礼が遅くなって、すいません。
Eメールで送ってくれた素晴らしいアラスカの写真 
ありがとうございます。
自然に雄大さ、本当にスケールが大きいですね。
652名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 10:57:36
>>651
Excuse me for the belated thanks for your E-mail.
Thank you for sending the photograph in wonderful Alaska.
It's majestic nature and scale is large.

↑もう少し上手い書き方ありそう…ごめん、信用しないでww
653名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 11:46:56
>>636
どうもありがとうございました!
654641:2007/01/25(木) 12:37:02
>>646
ありがとうございました。
655名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 12:58:45
〇〇 told me that □□.
What does this mean?
656名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 14:05:17
英訳 おねがいします。

AAから連絡がないけど、AAは元気ですか?
私からも 宜しくとお伝えください。
657名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 14:47:30
Aから連絡がないけど、AAは元気ですか?
私からも 宜しくとお伝えください。

I haven't heard from AA, how is he doing? Pleasegive my kindest regards to AA.

もしAAが親しかったら、Please say hello to AA for me.にしとけば。
658名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 17:09:54
私はあなたに大変手間の掛かる事を頼んだ様ですみません。
あなたの携帯電話の写真を、まずはじめにあなたのパソコンへ添付メールをして、
それから私宛てのメールに添付して送れば良いと考えていました。
(私の場合はそうしているけど)
また、MACからWINDOWSへの画像送信の場合、
画像を開くのに何か問題があるかも知れませんね。

↑宜しくお願い致します。
659名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 17:30:52
「何ていえばいいんだろ・・・」
Let me see・・・みたいな感じで使う英語を教えてください。

660名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 17:43:18
>>651
Thank you for the pictures, and I'm sorry for being so slow to reply.
I was impressed with the scale of Alaskan nature. It's really amazing.
661名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 17:44:33
>>659
How should I put it?
662名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 18:37:33
If you can't find your email and you have a Hotmail/Yahoo/AOL/Gmail account please check also in Bulk/Junk, because sometimes email goes there.

↑これを日本語にしてください、お願いします。
それと Bulk/Junk←これの意味わかるかたいますか?
663名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 18:50:44
>>662
メールが見つからなかったら、Hotmail,Yahoo,AOL,Gmailなどのアカウントの「迷惑メール」ボックスもチェックしておいてください。たまにメールがそこに行くことがあります。

Bulk,Junkは迷惑メールです。
664名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 18:56:11
>>663
おおおーーー!助かりました!ありがとうございました!感激。
665名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 20:07:13
>>658
I'm so sorry. I may have asked some troublesome work.
I thought it was possible just by sending your photo from mobile phone to your PC by email,
and sending the photo to me by email.
(I usually do it like that)
In addition, there may be some problem to open picture files
when sending files from Mac to Windows PC.
666名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 22:06:26
>>658
I'm sorry I bothered you. I thought it had got to work
that you emailed the cell phone picture to your Mac and forwarded it to me, as I do.
Sending image from Mac to Windows may have any problem with file opening.
667名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 22:42:17
一年生では遊ぶこと、二年生では思い出を作ること、大学進学の事は三年生から考えれば良い。
この中でも特に思い出作りは大切。
文化祭では達成感のある取り組みを。
続けられる部活動に参加するのも良い。
積極的に行かないと絶対後悔するぜ!


どなたかお願い致します
668名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 22:43:03
申し訳ない、私は他の***シリーズにはあまり詳しくないので
私がそれらを動画に撮影してもつまらないと思います。

↑の英訳をよろしくお願いします。
669名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 22:48:58
英訳お願いします

日本のファンはいつもあなたの味方だし東京はあなたにとってアウェイではなくホームよ
だからチャンピオンになって三月に日本にきてくださいね
670名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 23:27:03
思えば年を取ってしまったものだ

みたいな時の『思えば』って英語にするとネイティブはどう表現するのですか?
教えてください
671名無しさん@英語勉強中:2007/01/25(木) 23:51:09
くれくれ房で申し訳ございませんが、私もお願いします。


『例え成功しないと分かっていても、周りに流されていたのではそこに新しい自分は存在しない。』
672名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 07:51:46
>>657

ありがとうございます。
673名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 08:47:54
申し訳ない、私は他の***シリーズにはあまり詳しくないので
私がそれらを動画に撮影してもつまらないと思います。
I'm afraid, but if I film an animation, I think you will find it boring in that I'm not well familier with other *** series.
674名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 13:06:57
>>671
Even if there is no possibility of successes, you can’t exist as new yourself there by depending on the surrounding environments.

675名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 13:08:55
思えば年を取ってしまったものだ

Suddenly I have realized I am old enough
676名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 13:40:20
同一シリーズもので : 何冊目(何話目)の本ですか?
本棚の本について : 右から何冊目の本ですか?

単純ですがお願いします
677名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 13:52:01
空間上に格子点を含まない(表面上は含まれてもよい)ように正四面体を配置するとき、正四面体の体積の最大値を求めよ

Find the maximum volume of regular tetrahedron when you arrange regular tetrahedron so as not to include the lattice point on the space (on the surface, it may be included).

ベースがエキサイト翻訳で数学用語の単語は欧米圏でよく使われるものに直したのですがこれで通じるでしょうか?
もしまずいところ、おすすめの訳などがあればよろしくお願いします
678677:2007/01/26(金) 14:05:18
Find the maximum volume of regular tetrahedron when you arrange regular tetrahedron so as not to contain the lattice points on the space (on the surface, it may be included).

修正
include → contain
point → points
679名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 16:57:00
まさき君は2月3月だけ特別レッスンを休止します。
なので、2月3月だけは木曜18時のクラスだけを受講します。
クラスの中で、会話のレッスンをしたいと希望しています。
4月から特別レッスンを再開します。

よろしくお願いします。
680名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 18:01:04
このパンがもう少し大きければ、もっと好きなのに。

お願いします。
681名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 18:04:33
>>680
If this bread were bigger, I liked it.
682名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 18:05:07

最後にmoreつけて
683名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 18:16:14
>>681-682
ありがとう!仮定法とかすっかり忘れてたので助かりました。
684名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 18:32:53
>>673
遅くなりましたが、ありがとうございます!
685名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 18:33:33
アメリカにはたいした歴史がない。日本には歴史がある。


お願いします。
686名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 21:06:59
>>671です。
>>674さん本当にありがとうございます!!
687或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2007/01/26(金) 21:20:52
>>685
The U.S. has no history. Japan has a long history/tradition.
688或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2007/01/26(金) 21:22:07
test
689名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 22:20:12
写真とってもらっていいですか?○○をバックでお願いします。


一緒に写真とらない?(一緒に写真にうつってくれの意味で)


宜しくお願いします。
690名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 23:01:25
どなたか>>669をお願いします
691名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 23:36:52
>>689
Would you take my picture? Please take it against the background of ○○.
Shall we take a picture with me?
692名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 23:52:00
>>665 >>666
とても助かりました。
どうもありがとうございました!
693名無しさん@英語勉強中:2007/01/26(金) 23:56:47
科学技術の進歩は本当に人類に幸福をもたらしたのだろうか。21世紀の課題は地球環境問題に真剣に取り組む事だ。英訳お願いします。
694名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 00:00:36
excuse me? could you possibly be so kind as to take my pictures?
695名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 00:01:55
私はしばらく日記を書くのをやめるかもしれません
なぜなら、書くことがないからだ

↑お願いします。
英語とか全然わからなくて・・
696名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 00:08:24
私はしばらく日記を書くのをやめるかもしれません
なぜなら、書くことがないからだ

↑お願いします。
英語とか全然わからなくて・・
697名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 00:08:56
科学技術それ自体が人類に不幸をもたらしたのではなく、
(まぁ、もっとも科学技術を手にする以前の人類が幸福であったという確たる根拠は見えないし、またそうも思わない)
それを運用する人間が正しく運用しなかったために多くの惨禍に見舞われたのだ。
そして、科学技術の誤用と無知に起因する地球環境問題は科学技術によってのみ克服されるのだ。

科学を知らないものは、その力を過信してその役割を過大に求め、果ては科学が人間を不幸にしたなどとのたまい始める。
そんな人間には、まずは数学と物理を勉強しろ、と言うだけである。
698名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 00:11:21
>>691
それはとても変な英語ですねw
699名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 00:22:41
「このウエブページは、グループのメンバの情報共有とスキルの向上のためのサイトです。」


This WebPage is the site which shares the information on a group member and helps a skill rise.

という風に訳してみたのですが、自信ありません。間違いがあれば指摘していただけないでしょうか。
700名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 00:26:09
>>696連レスすいません。誰かお願いします
701名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 00:32:23
>>696
私はしばらく日記を書くのをやめるかもしれません
なぜなら、書くことがないからだ

I may stop writing a diary for the time being, because I have nothing to write.

702名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 00:35:28
>>701ありがとうございます。
703名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 00:38:08
>>699
「このウエブページは、グループのメンバの情報共有とスキルの向上のためのサイトです。」


This Webpage is the site where group members share information and improve skills.
OR
The webpage is a site for sharing of information and improvement of skills among the members of the group.

704名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 01:02:58
>>703
ありがとうございます。
参考に鳴りました。
705名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 01:15:09
「風に乗る船」
英訳よろしくお願いします。
706名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 02:16:50 BE:1035475788-2BP(0)
会話表現で、

私もそう思う。
そうだね。
すごいね。
うん。
えーっと・・・
やだよ(軽く断る)
いいね
本当に

って英語でなんと言うのでしょうか・・・宜しくお願い致します。
また、使える相槌などありましたら教えて下さい。
707名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 02:41:52
>>705
a ship sailing with the wind
708名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 02:46:40
今日は友達と遊ぶので、夜ご飯はいりません。
何時までに家に帰らなければいけませんか?
2つですが、お願いします。
709名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 03:17:21
メールありがとう。
本当に?私の間違った英語直してくれるの?優しいんだね。すっごく嬉しい。
私は日本の横浜に住んでるよ。
The NetherlandsのEindhovenかぁ…ごめん、聞いたことないなぁ…。どんなところなの?写真とかある?
ヨーロッパには言ったことないなぁ。でも、いつか行ってみたいな。その時は案内してくれる?
私もおすし大好き。
あなたの写真見たいなぁ。            長いですが、よろしくお願いします。
710名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 03:21:19
>>706
I think so tooとかme tooとかI agreeとか
sureとかthat's rightとか
greatとかniceとかawesomeとかkickassとか
yahとかyaとかyapとか
let me seeとかwellとかum...とか

以下パスww
711名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 03:32:46
単語の勉強より慣用句を教えて欲しい。
慣用句を習わなければ、いくら単語が分かっていても言葉が理解できないから。

お願いします。
712名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 06:27:36
(目的地が近づいたら)あとで教えに来るので、心配しないで下さいね!

と、にこやかに伝えたいんですが…よろしくお願いします。
713名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 07:18:08
>>689
>○○をバックでお願いします。
I want ○○ in the background.
ってネイティブの人が言ってたよ
714名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 07:34:56
もひとつ
>>667
誰もレスしてないので・・・
Enjoy in the first year, make memories in the second year.
You needn't think of going to university until the third year.
In particular, making memories is of most importance.
If you belong to culture blub, achieve something.
It's also good to join the club that you can steadly attend.
Work actively, or you will repent!
715名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 07:45:54
>>709
Thank you for your email.
Really? Can you correct my wrong English? You are so kind. I'm pretty happy.
I live in Yokohama, Japan.
Eindhoven in The Netherlands...sory, I've never heard of that. What is it like?
Have you got some pictures? I've never been to Europe. But, I wish to visit there someday.
Can you take me around then? I love sushi, too. I'd love to see your picture.
716名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 07:47:27
『伝えたいことを英語に直すのに時間がかかってしまって、返信が遅くなってごめんなさい』
が、どう考えても英作できません…
もしお時間がある方がいらっしゃいましたら、ずうずうしいんですが、プラスアルファで簡単にやり方を教えて下さったら嬉しいです。お願いします!
717名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 08:03:26
>>716
Sorry for my late reply.
It took time to write what I wanted to say in English.

こつというほどでもないけど、
手紙文などで細かいニュアンスにこだわる必要のない場合では、
できるだけ平易な言い方にして、用件を簡潔に伝えるようにするよう心がけています。

上の訳例では、
・伝えたいことを英語に直す→いいたいことを英語で書く
・文を二つに分割する。
と変更しました。
718名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 09:29:39
>>707
ありがとうございます!
719名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 10:19:37
>>693お願いします!
720名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 10:37:34
>>693
Has progress in scientific technology really broughr us happiness?
A major issue for the 21st century is how we should handle the problems on global environment.
721名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 10:52:22
ありがとうございます!
722名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 12:00:38
どなたか>>708お願いします。
723名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 12:17:01
>>708
I am going to play my friend tonight, so I don't need to prepare a dinner for me.
By what time should I come back home?
724名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 12:19:21
あなたの仕事は時々いい加減に感じる事がある。
私はいつもで大きな仕事をあなたに与えてきたでしょう?
やると言った事は、実行して下さい。

お願いします。
725名無し:2007/01/27(土) 13:47:44
息抜きに私のお気にのJapanTripVをどーぞ。
   テンション高く日本旅行☆

 http://www.youtube.com/watch?v=hXWQBkSF_gg
726名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 14:17:33
英訳 おねがいします。

ヨークシャーの風景 インターネットで見ました。のどかな風景、
すごく心がリラックスします。
ボーイフレンドとのクリスマス旅行、いかがでしたか。
727名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 14:48:02

「DNA 鑑定が制限断片長比較法でおこなわれるのか、あるいは特定部位一次配列比較法で
おこなわれるのか、事前に必ず確認しておいてください。前者は、由来組織によって最初の核酸抽出の
時間に若干の差異があるものの、PCR も含めて 5 時間までで完了しますし、後者であっても、
終夜でシーケンサを回すものの、複数部位をまとめておこなっても、解析まで含めて 2 日以内に
終了します。『数日間かかる』なんて嘘です。」

長いですが、お願いします。
728名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 15:20:02
>>715
助かりました。ありがとうございました。
729名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 15:23:11
私は自分の立場分かってるから!

お願いしますm(_ _)m
730名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 16:12:26
>>729
I understanding my position.
これじゃだめ?
731名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 16:56:16

>>727 をお願いします。
732名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 19:43:49
「そっか〜、若い頃の彼に似ていると思ったんだけどなぁ。」

宜しくお願いします。
733名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 19:48:53

>>727 をお願いします。
734名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 19:59:16
「彼だって一人になりたい時がある。そっとしておいてあげなよ。」
という文章を作って頂けないでしょうか。お願いします。
735名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 20:42:29
>>734
Even he sometimes wants to be alone. Lust leave him alone.
736名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 20:43:21
Lust -> Just
737名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 20:46:23
>>729
I know what I am supposed to be !
738名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 20:46:44
海外通販で届いた品物に欠品があり、どう考えても注文した品物が入りきらない袋で送られてきました。
そこで相手先にそのことを訴える文章を送りたいので英訳をお願いします。

「配達された袋では、注文した全ての商品は入りきらない事を確認して下さい。」



「私は英語を話せませんので、メールで対応願います。」


です。宜しくお願いします。


739名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 20:54:29
>>738
Please be sure that tha bag deliverd does not have enough capacity
for all items I ordered.

I want reply by e-mail because I don't speak English.
740名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 20:55:05
tha bag -> the bag
741738:2007/01/27(土) 21:00:14
>>739
早ーい!さすがです。
ありがとうございました!
742名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 21:12:31
>>727
こんなもん頼むなよ、無茶だろ。専門家に頼め。
Please check beforehand whether the DNA analysisi is done by restriction fragment length polymorphism
method or by comparison of a specific losus of the genome.
The first method would be completed in under 5 hours including the time for the PCR reaction,
although the time necessary to purify the genome would differ depending on the tissue used.
The latter method can also be done in 2 hours even if analysis of multipule loci is necessary,
providing that the sequencer would be run all day and night.
"It'd take several days' is not true.
743742:2007/01/27(土) 21:13:45
losus->locusだ、スマソ
744名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 21:14:59
4月から新しい学年が始まるのだが、私は月曜までに理科で生物か地学の
どちらを履修するか決めなくてはならなくて今悩んでいる。

よろしくお願いします。
745742修正:2007/01/27(土) 21:21:24
Please check beforehand whether the DNA analysis would done by restriction fragment length polymorphism
method or by comparison of a specific losus of the genome.
Analysis using the first method would be completed in under 5 hours including the time for the PCR reaction,
although the time necessary for genomic DNA purification would differ depending on the tissue used.
Analysis using the latter method can also be done in 2 hours even if analyses of multipule loci are necessary,
providing that the sequencer would be run all day and night.
"It'd take several days' is not true.
746名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 21:23:59
>>838
839じゃないけど、英語がしゃべれないなんて間違っても言わないほうがいい
メールで返信くれだけにしとけ
747或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2007/01/27(土) 21:27:35
>>744
A new school year begins in April, and I'm wondering which
classes, I mean, biology or geology, to take. I'm supposed
to decide it by next Monday.
748名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 21:33:53
>>732
主語が不明だったので「彼」にしてみました。Brad Pittを置き換えてください。

Okay, but I thought he resembled a young Brad Pitt.
749名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 22:03:22
>>748
>>732
"this salesclerk is ○○○(某芸能人), by any chance?"
"noooooooooo. i highly doubt it."
という会話の後に返そうと思った文です。
上手く思いつかなくて悩んでたので本当に助かりました。
ありがとうございます!
750名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 22:51:18
>>747さんありがとうございました。
751名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 22:54:04
○○を購入いただきありがとうございます。
本日代金を受け取りました。
ところで、××もご希望のようですが、
○○と一緒にお送りしましょうか?
その場合差額として、あと△△円送ってください。
もし、○○を先にご希望でしたらすぐにお送りいたします。

よろしくお願いします。
752名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 23:07:59
試合が終わったらゆっくりお風呂に入って疲れを取ってください

よろしくお願いします。
753名無しさん@英語勉強中:2007/01/27(土) 23:33:26
>>752
After the game, please take a leisurely bath and ease your fatigue.
754名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 00:22:07
Take a long bath to get rid of fatigue after games. >>752

755名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 00:31:43
大人への第一歩
756名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 00:53:08
One step to a man.
757名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 00:53:49
First step to a man
Initial step to a man
758名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 03:35:32
あのさぁ付き合いが長くなるのはいいけど、仕事がだんだんいい加減になってない?

的な言葉をお願いします。
759名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 05:42:01
>>758
It's good that we've known each other for a long time, but isn't your work
kind of getting sloppier?
760名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 05:58:15
>>751

Thank you for purchasing OO.
I received your payment today.
Since you seem to be interested in XX also, would you like it to be shipped with OO?
If that is the case, please make an additional payment of \△△ for a balance.
If you prefer OO to be shipped first, I will send it out right away.
761名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 08:18:02
どなたか お願いします。

>>726
762名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 08:25:49
その名前は普通は男の子の名前に使われますが、ごくまれに女の子にも使われています。

どなたか宜しくお願いします。
763名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 08:39:37
>>762
That name is usually a boy's name, but a few girls may have that name.
That name is normally for boys, but in rare cases, for girls.
764名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 09:19:09
>>726
I saw a view of Yorkshire on the internet.
The peaceful landscape relaxed me ever so much.
How was the X'mas trip with your boyfriend?
765名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 09:38:23
何も求めない。
現状維持。

英訳お願い致します(uu*
766名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 09:44:18
>>765

I don't demand anything.
Just the status quo.
767名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 09:47:18
ありがとうございます☆
768名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 09:48:28
>>765
Everything as usual, that's what I want.
769名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 10:23:17
それは今私達の身近で深刻な問題になっています。

お願いします。
770名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 10:34:01
時々 イスラエルの様子をテレビで見る事があります。
それは ニュースでレバノンやパレスチナとの紛争状態を映しだして
います。日本みたいに平和が続いている国民にとっては、びっくり
する様な光景です。あらためて 我々は平和に感謝しなければいけ
ないと痛感すると同時に、その様な過酷な状況下でも前向きに生活
している君に対して尊敬の念にたえません。
早く戦争が終了して、平和に暮らせる様 心からお祈り申し上げます。 

イスラエル人に送りたいのですが、英訳おねがいします。
771名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 10:36:55
>>768
Now, it become an immediate and serious problem for us.
772名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 10:45:41
>>771ありがとうございます!
773名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 11:22:08
Mr.○○は、
「航空会社はたくさん働かなければいけないようですね。
登録しているクラスの半分が終わる3月9日から始めて、今学期中までの
比較的短い期間で終わることのできる仕事をしたいです。」
と話していました。

英語とスペイン語を話せるというのは、たくさんの外国人客を持つ
旅行代理店で需要があると思いますよ。

以上長文ですが、よろしくお願いします。
774名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 12:02:41
>>764

ありがとうございます。
775名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 12:06:40
「○○、これまでいろいろとばかなことをしてごめんよ。 どうかもう一度ぼくの友達になってくれよ。」

この文を作っていただけないでしょうか。
お願いします。
776名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 12:22:34
そのために私達ができることはたくさんあります。

どなたかお願いします!
777名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 13:09:01
We can do much for it
778名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 13:12:28
>>775
○○、sorry for doing so many foolish things. Please become a friend of mine again.
779名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 13:47:21
60億分の1の量
60億分の1の時間
60億分の1の確率

お願いします。
780名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 13:53:20
そのために私達ができることはたくさんあります。

There are a lot of things that we can work for that object.

781或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2007/01/28(日) 13:54:11
>>770
I sometimes watch scenes of Israel on TV. They give us the pictures
of skirmishes between Israel and Lebanon or Palestine. Japanese people,
who enjoy peace for a long time since the last war, are surprised by them.
We strongly feel the need to appreciate our situation, and at the same time,
deeply respect you, who live positively under such adverse circumstances.
I hope that the warfare will be over soon and you will live in peace
from the bottom of my heart.
782或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2007/01/28(日) 14:23:36
>>773
Mr. OO told me, "Flight companies seem to give us a lot of tasks.
I'd like to do work that only lasts for a relatively short term,
which begins on March 9, when half the classes I have registered
are over, and finishes during this semester."
I think there's a high demand for someone who speaks both English
and Spanish at travel agencies that have a lot of foreign customers.
783名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 14:27:15
英訳 おしえてください。

そう言えば あなた達が池袋で泊まったホテル、ノロウィルス患者が
出たと新聞に載っていました。
ちょうど あなた達が泊まっていた時期でしたけど、大丈夫でしたか。
784名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 14:33:39
>>763
ありがとうございました。
785或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2007/01/28(日) 14:34:08
>>783
Come to think of it, a newspaper said that there were some
visitors who carried Norovirus at the hotel you stayed--in Ikebukuro.
Were you OK? It was just during the term you stayed there.
786773:2007/01/28(日) 14:48:17
>>782
ありがとうございました
787名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 14:53:35
△市の皆様、おはようございます。
一昨日、初めて△市を訪れ、予想していた以上に美しい自然と
街並に感動しております。

この体験を活かし、△市と○区の交流がますます盛んになるよう
努力していきたいです。

英訳どなたかお願いします。
788名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 15:01:28
60億分の1の量 a quantity equivalent to one of six billion parts
60億分の1の時間 an elapse of one of six billion time spans.
60億分の1の確率 a probability of one over six billion cases.
789名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 15:07:21
>>788
779です。ありがとうございます!!
790名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 15:11:04
>>787

Good morning to the people of X city!
I visited this X city yesterday and have been moved by the scenes of nature and town streets which are more beautiful than I expected.
It is my hope to promote our relationship between City X and Y ward.
I am now confident from my visit that ours will be stronger and solid.
791名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 15:18:51
>>790
ありがとうございます。
792名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 15:29:11
>>760
ありがとうございました。
793名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 16:35:44
>>785

ありがとうございます。
794名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 16:41:04
謝謝! >>781

795名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 16:45:37
>>778
遅くなりりましたがありがとうございます!
796名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 16:49:45
俺は死にたい。そんなふうに考えていたころもありました・・・


よろしくです
797名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 17:38:53
There were some periods when I wanted to erase myself from this world.
>>796
798名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 17:49:17
昨日間違ったスレッドに書き込んでしまったのでこちらでお願いします。

国指定史跡
史跡はHistoric Siteだと思うのですが、お願いします
799名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 18:14:54
>>798
historic sites designated by the national government じゃダメかな?
800名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 18:27:44
「久し振り。最近どうしてたの?」
「いろいろあったんだ」

↑お願いします。
801名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 18:51:25
>>800
'Long time no see. How have you been?/What have you been up to?'
'Oh, This and that...'
802798:2007/01/28(日) 18:53:19
ありがとうございます
国指定史跡の下に表記する形なので一文的な短いものってありませんでしょうか?
    国指定史跡
   ・・・・・・・
という形です、性格な英語の文だと長くなってしまいそうなので
japanese national historic site?のような意訳的に通じる文がいいです
よろしくお願いします

803名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 18:56:59
>>798
National Historic Site

804名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 19:03:07
現代では不可能であると思われる画像検索…
それを人の記憶を頼りに探し出す

よろしくお願いします。
805803:2007/01/28(日) 19:03:55
>>798
追記。
National Historic site(s) of Japan =日本の国指定史跡
XXXX National Historic Site/Memorial/Park=XXXX国指定史跡/記念碑(記念館)/公園

806798:2007/01/28(日) 19:16:50
どちらかを使わさせていただきます。
丁寧にどうもありがとうございました。
807名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 19:57:12
私には敬語の表現が難しいです。
よろしくお願いします。

「私の作品をご覧になられましたら、
 そのことをメールにてお伝えいただけると安心します。(伝えてください)」
808名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 20:38:10
弟の趣味はプロ野球選手のシールを集めることです
朝食は食べ終わりましたか―私たちはもう済ませました
明子はギターを弾くのが得意だ
明子は外国のドラマをテレビで見るのが好きだ
明子は先生に叱られるのを心配している
明子はお母さんが料理が得意なことを自慢している

どなたか英文にしてください。よろしくお願いします。
809名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 20:50:27
>>807
If you have chance to see my work I would be happy to hear from you by e-mail.
810名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 20:57:09
「電車の乗り方一つにも文化の違いが現れます」

お願いします。
前置詞がよくわからない…。
811名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 20:58:44
>>807
I would be releaved if you let me know that you have seen my work by e-mail.
812名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 21:01:07
その男にとって絵を描くことは我々にとって生きることと同じであった。
Drawing is to the man what living is to us.

この日本文を英文にしたいのですが、これであってますでしょうか?
どなたかよろしくお願いいたします。
813名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 21:14:06
To draw means to him what to live means to us.
814名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 21:18:15
>>812

He drew like we breathe to live. または
Drawing meant to the man same as breathing to live for us.
815名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 22:05:57
@都心なのにこんなに大きな公園があるとは驚きだね。 まったくいい気分だ。
 It is surprising that there is such a big park in spite of downtown.
 I feel perfectly good.

Aさてクラスは4人ずつのグループに分かれなさい(break up into〜を使って)
 Now break a class into the groups of four.
 (classの冠詞、「4人ずつのグループ」の言い方が分かりません)

B河はここでいくつかの小さな流れに分かれている(break up into〜を使って)
 The river breaks up into some currents here.

Cシェークスピアが述べたように、「このままでいいのか、いけないのか」だ。(as 〜 put itを使って)
 As Shakespeare put it,"Is that all right as it is or not?"

添削お願いします。
816ゆさ:2007/01/28(日) 22:12:40
may I go going out to meet?これ訳せる方いたら教えてください!
817名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 22:16:19
>>809
>>811
違う文体で参考になります。
ありがとうございました。
818名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 22:26:19
@都心なのにこんなに大きな公園があるとは驚きだね。 まったくいい気分だ。
 It is surprising that there is such a wide park in the center of of downtown.
 It makes me feel perfectly good.

Aさてクラスは4人ずつのグループに分かれなさい(break up into〜を使って)
 Now break a class into the groups of four.
 (classの冠詞、「4人ずつのグループ」の言い方が分かりません)
Now the class shall be broken up into groups so 4 members belong a each group.
819名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 22:27:40
B河はここでいくつかの小さな流れに分かれている(break up into〜を使って)
 The river breaks up into some currents here.
The river breaks up here ino some braches.
820名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 22:29:46
Cシェークスピアが述べたように、「このままでいいのか、いけないのか」だ。(as 〜 put itを使って)
 As Shakespeare put it,"Should we change or not?"

821名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 22:33:01
「電車の乗り方一つにも文化の違いが現れます」

We can see the differences of cultures even in the way of getting on and off trains.
822名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 22:38:29
ねだるな勝ち取れ、さすれば与えられん

ってどんな英語になりますか?
ことわざみたいなもんなんですけど
823名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 22:46:40
ぼくの大すきな クラリネット
パパからもらった クラリネット
とっても大事に してたのに
こわれて出ない 音がある
どうしよう どうしよう


ドとレとミの音が出ない
ドとレとミの音が出ない
とっても大事に してたのに
こわれて出ない 音がある
どうしよう(コラ)
どうしよう(コラ)

ドとレとミとファとソと
ラとシの音が出ない
ドとレとミとファとソと
ラとシの音が出ない
パパも大事に してたのに
見つけられたら おこられる
どうしよう(オー)
どうしよう(オー)

クラリネットがこわれちゃったの歌詞なんですが、英訳さがしてもないので、お願いします。
824名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 22:59:12
あなたと音楽の趣味が
似てるからビックリ!
わたしも、〇〇&〇〇
大好きなんだ!

ヨロシクお願いします。
825名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 23:05:30
>>822
その意味に近い、私の知っている表現としては、
Win gold and wear gold.(一生懸命働けば、その報いを受けることができる)
がありますが、聖書の
Ask and you shall receive.(求めよされば与えられん)
をひねって、
Not ask but win, and you shall receive.
なんてのはどうでしょう?w
826名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 23:35:38
>>819 >>820
ありがとうございました!
他にも言い方はありませんでしょうか?
いろいろな書き方を考えてみたいので。。。
827名無しさん@英語勉強中:2007/01/28(日) 23:38:20
ねだるな勝ち取れ、さすれば与えられん

Don't dream, strive for it, then you coudl get.
828名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 00:07:47
>>826
Here the river breaks up into some smaller streams.
829名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 00:17:33
ボブは片付けなくてはならない宿題がたくさんある、

っていうのは
Bob has plenty of homework to do.
でOKですか? homeworkは複数形にならないんですよね。お願いします。
830名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 00:29:20
2、3日前、子供の頃よく泳いだ川へ行った。

英訳お願いします。
831名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 00:37:40
>>830
A few days ago, I went to a stream where I often swam.
832名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 00:37:54
私は友達から貰っただけだけど、AAだけ有料放送(CS)であった(放送された)みたい。

よろしくお願いします。日本で放送されていたの?という問いに対しての返事です。
833名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 00:40:01
ただ俺はゆっくりと生きたいだけなのに

よろしくお願いいたします
834名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 00:53:33
>>833
though I just want to spend the life like "Qué será, será"...
835名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 00:59:47
その日、わたしは動物のことが大好きになりました。


という文章の英訳お願いします!
836名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 01:14:27
>>835
I bacame very fond of animals on the day.
837名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 01:27:28
感謝です!(∩∀`●)
838名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 01:28:23
836さん感謝です!(∩∀`●)
839お願いします:2007/01/29(月) 01:29:46
これから先どんなに辛い事や悲しい事があっても最後には2人で乗り越えて寄り添って笑っていよう
愛してる
840名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 01:32:31
不安なのでついでに..

もっと動物のことについて勉強しようと思いました。

もぜひ!
841名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 02:14:37
>>840

As I felt uneasy with my poor knowledge, I have made up my mind to study more on animals.
842名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 02:16:39
>>839
Let us to wade over any difficulties hand in hand even if we would be trapped in tough enviornments
843名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 02:18:38
ただ俺はゆっくりと生きたいだけなのに

All I want is just to live quiet in peace.
But you haven'T left me alone.
I will fight against you.
844名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 03:57:28
私に関わった全ての人に

感謝の言葉〜を

お願いします
845名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 04:01:08
あなたが私とうまくやる気がないならこれ以上話しあっても徒労に終わるだけだ。
お願いします。
846名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 04:04:42
はっきり言えば私達は愛し合っていたのではなくお互いさみしがりやだから二人で寄り添うことで愛し合ってると錯覚しただけではないか。
ながいですがよろしくお願いします。
847名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 04:05:42
はっきり言えば私達は愛し合っていたのではなくお互いさみしがりやだから二人で寄り添うことで愛し合ってると錯覚しただけではないか。
ながいですがよろしくお願いします。
848名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 04:25:10
「彼が一人になりたいのなら、何故一人にしてやらないんだい」
というのをお願いします。
849名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 07:28:44
>>845
If you don't have will to get along with me
discussing make me exausted for nothing.
850名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 07:32:09
exausted ->exhausted
851名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 09:11:42
外国文化により身近にふれることができたのは、自分の人生の中でとてもいい経験になりました。

>よろしくです♀
852名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 09:37:07
>>848
If he wants to be left alone, why don't you let him be?
853名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 09:45:36
>>847はっきり言えば私達は愛し合っていたのではなくお互いさみしがりやだから二人で寄り添うことで愛し合ってると錯覚しただけではないか。

Ws should admit the fact more definitely.
Namely, we have been deceiving ourselves to believe that we are in love with each other so much that we should be together.
The truth is that we don’t like and can’t stand being alone, so we have stayed together.

854名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 09:49:08
>>851
外国文化により身近にふれることができたのは、自分の人生の中でとてもいい経験になりました。

It is a very good experience in my life that I have directly touched the cultures of foreign countries.
855名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 09:52:15
「彼が一人になりたいのなら、何故一人にしてやらないんだい」

If he wants to be alone, why don't you leave him?
856名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 20:01:11
現代では不可能であると思われる画像検索…

よろしくお願いします。
857名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 20:10:16
誤爆か?
858或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2007/01/29(月) 20:22:02
859名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 20:24:04
前スレあたりでカードの二重請求問い合わせを訳していただいた者です。
その節はありがとうございました。
お手数をおかけしますが、もう一度翻訳お願いします。

-----------------------翻訳依頼文-----------------------------
先日問い合わせました請求の件は、カード会社に連絡して無事解決しました。
なお商品はすでに受け取っています。
これほど早く届くとは思っていなかったので、大変感激しています。
今後ともよろしくお願い致します。
--------------------------------------------------------------
860名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 20:33:14
861名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 20:33:27
The picture retrieval technology appeared to be impossible in modern times.

862名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 20:35:12
The apparently unrealizable technology of picture retrieval today.
863名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 20:40:20
太くて入りきらないものを受け入れることは大変なことです

おねがいします
864名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 20:42:24
「その人の健康状態や性格など、顔から判断できる情報はたくさんあります」

よろしくお願いします。
865名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 20:45:33
「新線開業後の利用者は、旧線時代の利用者よりも大幅に増加しただけでなく、
開業前の予想値よりも大幅に上回った。」

お願いいたします。
866名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 20:52:52
>>864
There is lots of informations we are able to know from a person's face
such as his health conditions and personality.
867名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 21:08:25
>>846
I'm telling you, we didn't love each other,
had just confused friendship between us with love because we were lonesome.
868名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 21:11:22
名古屋は日本のほぼ真ん中に位置し、見るところや見るものがたくさんある。

お願いします。
869名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 21:16:17
>>868

Nagoya takes place nearly middle of Japan and there are a lot of sites and things to see.
870名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 21:18:08
全体ガードドアが開いてる時に機械を運転しようとしました。

よろしくお願いします。
871名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 21:21:06
そのバンドは、ロックファンには有名ですが、一般の人々には有名ではありません。


お願いします。
872名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 21:37:38
『携帯電話があれば、友人とは話したいときにいつでも電話をかけることができます。』
『電車やバスの中で個人的なことを大声で話して、他人に迷惑をかけている人もいます。』

上の二つの英訳をお願いします。
873名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 21:41:08
>>832
I heard that only AA was broadcast on Japanese pay-TV.
I just got that[those] from my friend.
874名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 21:54:03
「その政策は欧米では一般的であったが、日本では一部の地域にしか見られなかった(遂行されなかった)」

お願いいたします。
875名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 21:54:25
私は車を運転する事ができないので困っています。
ホテルから会場、会場からホテルまでの往復送迎サービスなどはありませんか?
また、送迎サービスがある場合、いくらかかりますか?

よろしくお願いします。
876名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 21:55:46
>>872
A cell phone enables you to call your friends anytime you want to talk to them.
Some people make themselves annoying to others
speaking private matters at loud voice in train or bus.
877名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 21:57:26
>>871
The rock band is famous among rock fans but not to ordinary ones.
878名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 22:04:36
>>875
I'm at a loss for not being able to drive a car.
Is there any transport available between the hotel and the site?
879878:2007/01/29(月) 22:07:01
>>875
ごめん最後の1行忘れてた。↓
And how much will the pick up service cost if it's available ?
880名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 22:09:28
仕事とかの、”受付業務”って英語でどう言うんです?
Acceptance Duty とか?
881名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 22:10:47
>>880
reception
receptionist
882名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 22:13:59
>>874
That poricy was common among the western countries but was accepted
only a few regions in Japan.
883882:2007/01/29(月) 22:15:30
>>874
ごめん訂正
poricy→policy
onlyの前にin入れて
884名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 22:22:43
『新税導入を検討している都市は数多くあるが、今後の実現のためには
A市における実現要因と導入後の成果、および実現できなかった点について分析する必要がある。』

できればよろしくお願いします。
885名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 22:30:56
>>884
A new taxation rule is considered in many cities but
we have to conduct analysis on factors of operation in A city
and the result and also survey on the reason why it couldn't be operative
886名無しさん@英語勉強中:2007/01/29(月) 23:17:49
>>885
ありがとうございました!
887名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 00:06:59
品物を「発送する」 は send outでいいんですか?
888後池田大作 ◆SnNCnJUryA :2007/01/30(火) 00:09:20
 
889名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 00:32:53
どうぞお力をお貸しください!!(;´Д`)

「○○は何代目の大統領ですか?」
890名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 00:35:07
>>889
How many presidents preceded before ○○?
891名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 00:38:03
>>884

As there are many autonomous local governments with plans of introductions of new tax systems.
We must analyze the difficulties of tax introduction at A City and its result of realized system and the factors left unachieved.
892名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 00:41:35
『彼女は、複合型商業施設の建設による地域へ波及効果についての研究をしています』

一部、他スレへの質問とかぶってしまうのですがよろしくお願い申し上げます。
893名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 00:44:07
How many presidents were before him? >>869

894名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 00:50:55
彼は家族の中で一番私に親切にしてくれて、宿題が出された時も毎回彼に手伝ってもらいました。


よろしくお願いします。
895名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 00:52:59
>>892
She is studying on the propagating effects of gigantic commercial complexes to the local economy.
896名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 00:55:25
It was the most kindest of him among the family that He helped my homework each time.
897名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 00:57:59
It was the kindest of him among the family that He helped my homework each time.
間違えてたし。

898名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 00:59:59
>>894

He has been most kind to me in the family and helped me to work homework every time.
899名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:00:29
>>894

He has been most kind to me in the family and helped me to work homework every time.
900名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:01:28
>>895
ありがとうございます。
ただ、地域への波及効果は特に経済に限定せず、
さまざまな要素を含むものという意味でしたらどのようになるでしょうか?
901名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:03:23
ホントしつこいでしょう。わたしはこれでも極些少な報酬を貰ってる
んですが、生活が苦しいので、スレの意味を理解せず、商品価値のある訳文
を強制するという嫌がらせがやめられない変質者なんで、どうか無視
してください。

お願いします
902名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:07:50
>>901
I guess you are now tired of my obstinate questions.
To tell the truth, I am also a poor professional.
My lack of money has driven me to force you to translate commercially valuable work while with no understanding of the thread.
Yes I might be a kind of lunatic, so please ignore me.

903名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:08:51
>>900

loca economy--> local society
904名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:15:43
カナダでは大雪で停電することがしばしばありました。
半日くらいキャンドルの灯だけで過ごしたこともありました。
こんなこと私にとって初めての経験だったのでとても驚きました。

よろしくお願いします!
905名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:23:32
>>894
He was the kindest person in the family, and had helped me with homework.
906名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:24:44
>>904
There have been many stoppages of electric power systems due to big snowfall in Canada.
We used to be dependent on candle lights almost half day.
I have never experienced these kinds of situations, so I was very surprised.
907名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 01:53:48

ところで英語で「うんこ漏れそう」って何ていうの?

よろしくお願いします。
908名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 02:04:47
>>878
サンクス!!助かりました!
お礼が遅くなってごめんなさい。
909名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 02:09:04
>>906
ありがとうございました!
910名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 02:12:20
お茶漬け
911名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 02:12:24
>>904
In Canada, blackouts had often occured by heavy snows.
Once I spent half a day in a room by candlelight.
I was very surprised because I had never experienced such a long blackout.
912名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 02:12:40
私が帰国する日、彼は念願の新しいゲーム機を手に入れて大興奮でした。私のことなど眼中にないようで少し寂しかった。

お願いします!
913名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 02:42:53
I was a bit sad about the fact that he was more concerned about the video game player he recently purchased, than the fact I was about to leave the country.
914名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 05:53:36
>>873
訳して貰えないかと思って諦めてました・・・ありがとう!!
915名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 08:24:25
>>912
warota
916名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 08:32:31
>>904
We aften have the erectricity down by heavy snow in Canada.
I sometimes spent about half a day with only candles.
That was the experience amazed me most I had ever.
917名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 08:35:23
>>916やり直し
起き抜けでボケてる。
We often hade the electricity down by heavy snow in Canada.
I sometimes spent about half a day with only candles.
That was the most amazing experience I had ever.

918名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 09:21:16
どの程度まで価格の上昇を許容できるか

おねがいします
919名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 09:42:12
>>913
ありがとうございます。
920名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 11:17:59
英訳 おねがいします。

下関は魚の宝庫だから、美味しい魚をたくさん食べたんでしょね。
河豚も食べましたか。
日本で研修した経験を ぜひアメリカの学校で生かしてください。
921名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 11:39:42
勉強する時間はあるの?
もしあるのなら、私がテストの問題をメールしてあげてもいいよ。
このままだと、テストの成績ゼロポイントが続きそうだから。
もし必要ならいつでも言ってね。
私は問題を一度翻訳に(エキサイト翻訳)してるから、
一度は問題をタイプする必要があるの、だからメールするのはお安いご用だよ。

お願いします。
922名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 11:47:58
どの程度まで価格の上昇を許容できるか

How much can we accept the rise of prices?
923889:2007/01/30(火) 12:56:39
お礼が遅れて申し訳ありませんでした!
「〜代目」という言い方は、英語ではないと考えれば
よいのですよね。どうもありがとうございました!
924名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 13:56:42
>>923
ちょっと待て。「〜代目」って言い方は立派にあるぞ。
国の大統領の話をしているのかわかっているという前提でいえば、
"Which president was he?"でいいんじゃないか。
心配なら "What number?"って付け加えれば誤解は絶対無い。
"Which ordinal number corresponds to his presidency?"でもいいかも
ちょっと固くて不自然かな。
すべて分かってて嫌味のレスだったならコメン。
925名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 14:09:02
当方イラストサイトを運営しています。

「このサイトにある画像は全て、管理人の○○が描いたものです
画像の転用、使用、加工、配布、それらの行為を一切禁じます」

の訳をお願いできませんでしょうか。
926名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 14:22:58
プロ野球の練習風景を直ぐ側で見れたなんて、すごくうらやましい
です。一緒に行ったあなたの友人に どこのチームだったか聞いて、
チーム名を私に教えてくれますか。
チャンスがあれば 私も見にいきたいので....。

英訳 おねがいします。
927名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 14:38:50
>>925
All rights reserved.
No part of the site or any images/material appearing on the Site may be copied,
reprinted, reproduced, redistributed,stored in a retrieval system, or transmitted,
in any form or by any means, electronic or mechanical,
without the prior written permission of the Website Owner.
Any violation of this may result in criminal and/or civil prosecution.

最後の一文は「やったら訴えるぞ」って言う意味です。なくてもOK
悪いけど、スペルチェックだけしてくれ。ごめん。
928名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 14:53:23
>>927
ありがとうございます!とても助かりました。
早速チェックして使用させてもらいたいと思いますm(_ _)m
929名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 15:10:40
英訳をお願いします

妖怪が住んでいるインドの山
930名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 16:13:07
the mountain living a monster in India.
931名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 17:05:49
インドの妖怪が住んでいる中国の山

連投スマソ、お願いします。
932名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 17:26:17
簡単だと思いますけど、教えてください。。
【いつもの自分でいる】って英訳お願いできますか?
933名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 17:27:58
>>930
completely wrong!

The Indian mountain in which a monster lives.
934名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 17:31:37
>>931
The Chinese moutain an indian monster lives in.

>>932
To be myself いつものっていうは英語にしないほうが自然かな。
935名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 17:36:39
ありがとうございます!!
936名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 17:37:07
英訳 おねがいします。

1,写真 ぜひ見てみたいです、メールで送ってください。
2,先日のメール以外には 私はあなたにメールを送っていません。
 私からのメールでは ないと思うのだけど....。
937名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 17:51:34
>>936
1. I'd love to see the photo. please send it to me by email.
2. I haven't sent email to you since a few days ago.
I wonder the email must be from somebody else...
938名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 18:05:40
2010年は、Twenty ten になるのでしょうか?
939名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 18:05:50
おしえて下さい。

日本でのコンサートの成功 おめでとうございます。
940名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 18:44:30
>>939
Congratulations on your successful concert in Japan,
941名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 19:09:36
日本の教育システムは、16〜18歳まで高校に通った後、大学に4年間通う。もちろん、高校卒業後に大学に行くかどうかは人それぞれだ。

お願いします。
942名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 19:53:05
>>941
People go to university after they go to highschool from 16 to 18 years old.
Of course it depends on their own choice.
That's the Japanese education system.
943名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 21:12:50
>>941
Japanese people usually take education of four years at universities after high school between 16 and 18 years old.
Of course, education at university after high school is optional.
944名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 21:14:21
わぁ!あなたの音楽の趣味スゴくいいね!
わたしも、xx大好き
なんだよ。
だから、あなたにリクエストしたんだけどね。。笑

英訳お願いします。
945名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 21:16:22
日本でのコンサートの成功 おめでとうございます

Congratulation to the success of your concert in Japan!
946名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 21:18:20
>>944
Your feeling on music is extraordinary wonderful.
I also like xxx
What!?
That is why I have requested your music.
hahaha
947名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 21:26:28
今、インディーズでバンドを組んでいて新曲を考えて居るんですが

病まされた者たち

これを英語タイトルにしたいんですが何かかっこいい訳、ありますかね??

948名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 21:27:52
あなた達のライブが
スゴく見たいです。
今年日本に来る予定は
ないんですか?

お願いします。
949名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 21:39:16
TERMINARY ILLはどう??
「末期で死に掛け」って意味
950名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 21:51:08
>>949
本当にありがとう。リストに入れておきます。
けれどもう少し「病まされた者たち」に沿ったかっこいいのってないかな・・・??
951名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 21:55:00
電話で面接するんですが、以下はどう言えばよいでしょうか。

「はじめまして。 よろしくお願いします。」
「あなたとお話することができてよかったです。」
952名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 22:03:04
「もし失敗したら」
「失敗するって!そんなことはありません。合格するに決まっています」

「if i fail to do]
「 i am sure you pass」

これぐらいしかわかりません。どなたかお願いします
953名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 22:09:21
私は地球温暖化についてとても心配しています。
テレビや新聞などでたくさん取り上げられているにも関わらず
全然状況は良くなっていないからです。
もっと一人ひとりが責任と自覚を持つべきだと思います。

↑訳してください。
954名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 22:15:59
>>952
failed me
failed exam? god forbid! you're decided to passing!

ごめん、微妙かもw
955名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 22:16:52
↑ごめん上段ifが抜けてた。
956名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 22:41:17
>>948
どなたか。お願いします!
957名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 22:42:28
病まされた者たち

Non-usaul people
People who need treatments
Group of hurt minds
Group with minds contaminated.
958名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 22:43:58
>>948

I really want to see your live.

↑単純かな‥orz
下段誰か頼む
959名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 22:45:39
>>948
I am mad to see you play live.
Do you have any plan to come to Japan this year?
960名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 22:46:26
relo
961名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 22:48:49
Re: おひさしぶりです / lovelovemiffyusagi [ Mail ]引用

きあらんさん、ご無沙汰してます。私は元気ですよ〜。
相変わらずのダメダメな英語力の私ですが、週2〜3日の割合で
NOVAに通ってます。ところで、プロバイダ変えられたんですね?
すみません・・・大変失礼ながら、投稿時のIPアドレスを確認させて
いただきました。今後一切、NOVA日記を一般公開することは
ありませんので、もしよろしければ、会員制にしたNOVA日記の
パスワードをお知らせしたいと思います!私宛にメールをいただけ
ませんでしょうか?差し支えなければその際に、今のご契約の
プロバイダ名も一緒にご連絡いただけると、幸いです。(確認のため)

こういう状況になってしまったことは本意ではありませんが、
せっかくきあらんさんが、この掲示板に書きこみしてくださった
のでぜひぜひパスワードをお知らせしたいと思っています。
ご連絡くださると嬉しいです♪お待ちしておりますm(__)m

P.S.
今でもNOVA日記は細々と更新しております。筆は進まず更新が
遅れがちですけどね・・・。(笑)

No.285 - 2007/01/29(Mon) 22:26:08
962名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 22:51:03
「もし失敗したら」
「失敗するって!そんなことはありません。合格するに決まっています」

Suppose if I were flunked!
Impossible for you to flunk!
How come could you imagine you were flunked.
963名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 23:03:50
>>952
「もし失敗したら」
What if I fail?
「失敗するって!そんなことはありません。合格するに決まっています」
It can't be happening.I know you can make it.
964名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 23:12:17
メール下さいお金欲しい。みんなに送付して下さい。
次の文章を貼付けてぐぐると彼女のブログが一番上にヒットします。
>>lovelovemiffyusagi
<発信者情報>同意なしで開示へ ネット被害で業界が新指針
Re: おひさしぶりです / lovelovemiffyusagi [ Mail ]
引用
きあらんさん、ご無沙汰してます。私は元気ですよ〜。
相変わらずのダメダメな英語力の私ですが、週2〜3日の割合で
NOVAに通ってます。ところで、プロバイダ変えられたんですね?
すみません・・・大変失礼ながら、投稿時のIPアドレスを確認させて
いただきました。今後一切、NOVA日記を一般公開することは
ありませんので、もしよろしければ、会員制にしたNOVA日記の
パスワードをお知らせしたいと思います!私宛にメールをいただけ
ませんでしょうか?差し支えなければその際に、今のご契約の
プロバイダ名も一緒にご連絡いただけると、幸いです。(確認のため)

こういう状況になってしまったことは本意ではありませんが、
せっかくきあらんさんが、この掲示板に書きこみしてくださった
のでぜひぜひパスワードをお知らせしたいと思っています。
ご連絡くださると嬉しいです♪お待ちしておりますm(__)m

P.S.
今でもNOVA日記は細々と更新しております。筆は進まず更新が
遅れがちですけどね・・・。(笑)

No.285 - 2007/01/29(Mon) 22:26:08この人もやはりアマゾンの本売りが目的です。スタッフの情報で来ず会かせぎ。
<発信
965名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 23:19:12
名演技に名曲あり

お願いします
966名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 23:31:22
メール下さいお金欲しい。みんなに送付して下さい。有名になりたい。
次の文章を貼付けてぐぐると彼女のブログが一番上にヒットします。
>>lovelovemiffyusagi
<発信者情報>同意なしで開示へ ネット被害で業界が新指針
Re: おひさしぶりです / lovelovemiffyusagi [ Mail ]
引用
きあらんさん、ご無沙汰してます。私は元気ですよ〜。
相変わらずのダメダメな英語力の私ですが、週2〜3日の割合で
NOVAに通ってます。ところで、プロバイダ変えられたんですね?
すみません・・・大変失礼ながら、投稿時のIPアドレスを確認させて
いただきました。今後一切、NOVA日記を一般公開することは
ありませんので、もしよろしければ、会員制にしたNOVA日記の
パスワードをお知らせしたいと思います!私宛にメールをいただけ
ませんでしょうか?差し支えなければその際に、今のご契約の
プロバイダ名も一緒にご連絡いただけると、幸いです。(確認のため)

こういう状況になってしまったことは本意ではありませんが、
せっかくきあらんさんが、この掲示板に書きこみしてくださった
のでぜひぜひパスワードをお知らせしたいと思っています。
ご連絡くださると嬉しいです♪お待ちしておりますm(__)m

P.S.
今でもNOVA日記は細々と更新しております。筆は進まず更新が
遅れがちですけどね・・・。(笑)
No.285 - 2007/01/29(Mon) 22:26:08この人もやはりアマゾンの本売りが目的です。スタッフの情報で来ず会かせぎ。
<発信者情報>同意なしで開示へ ネット被害で業界が新指針
967名無しさん@英語勉強中:2007/01/30(火) 23:37:58
教えてください

かぐや姫や月姫などを連想させる英語があれば教えてください。
「princess」以外のものがあれば嬉しいです
968859:2007/01/31(水) 00:01:56
859です。
何とか自分で英訳してみましたが、どうにも自信が無いので添削してもらえないでしょうか?

-----------------------------
先日問い合わせました請求の件は、カード会社に連絡して無事解決しました。
なお商品はすでに受け取っています。
これほど早く届くとは思っていなかったので、大変感激しています。
今後ともよろしくお願い致します。
敬具

The matter of the payment inquired of your shop the other day was contacted the card company and solved.
And I have already received products.
I have been deeply very moved because I did not think that products reaches so early.
My best regards in the future.

Regards,
-----------------------------
969名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 00:25:04
>>967です
探してみます
ありがとうございました
970名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 00:27:11
The matter of the payment,on which I had inquired you the other day, has been solved as I contacted the card company.
And I have already received products.
I have been very deeply moved because I did not expect that products came so early.
My best regards to you and good relation with you in the future.
971名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 00:29:59
>>953お願いしますmm
972名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 00:34:01
「病まされた人々」をかっこいい英訳をお願いします
973名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 00:34:59
よく聞く単語なんですがスペルがわかりません。どなたかお願い
します。
1パースビュアー Aビョクラシー  Bサタイヤープログラム?
のサタイヤー 
974名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 00:47:11
>>972

Sick people
975名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 00:59:28
シャンプー何使ってる?
と聞きたいときはなんていえばいいですか?
976名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 01:19:54
>>975

What sampoo do you use? もしくは
What kind of sampoo are you using?
977名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 01:37:04
『この製品が生まれたキッカケは』をお願いします…
978968:2007/01/31(水) 01:40:45
>>970
どうもありがとうございました。
979名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 02:19:03
ここからそこまでどう行けばいいの?は
How do I get there?
とかでいいんでしょうか?〜からって言うのはどう表すんでしょうか?
980名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 02:22:55
技術面だけで見れば、他にいい試合はあるけど、私はこのABC(名前)が一番好き。

お願いします。
981名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 03:05:59
日本の鍋料理レシピ集

をお願いします
982名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 03:10:14
昨日の(先生が黒板に書いた)単語ノートにうつした?
単語のテストがあるらしいよ。もしうつしてないのなら私のノート見せてあげるけど・・・。

お願いします。
983或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2007/01/31(水) 07:22:39
>>973
2. bureucracy(官僚政治)
3. satire program(風刺番組)

1は、、、分からない。
984或る醫學生 ◆jv9PhcfTmc :2007/01/31(水) 07:23:50
bureaucracy
だった。
985名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 07:50:11
どなたか お願いします。
>>926
986お願いします:2007/01/31(水) 09:22:56
ゆらゆら揺れる花柄の、スカートにつかまり、はぐれないように、あぁ懐かしい香り、うぅ、それは、この頃に覚えたんだろう。⇔英語にしたいのですが、どなたかお願いします
987名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 10:12:57
>>926
I'm so jealous that you got to see the profesional baseball players practicing so close.
Can you ask your friend what team they were and tell me?
I 'd love to come see them when I have a chance.
988名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 10:14:22
ごめん
professional
989名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 10:26:59
>>982
Did you take a note of all the words that the teacher put down on the blackboard yesterday.
It seems like we'll have a test on them. If you didn't, you could see my notebook.
990名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 10:45:41
>>979
How do I get there from here?
991名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 10:54:11
>>980
Though there are lots of other good matches if you only look at the technical aspect,
I love this ABC best.
992名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 11:01:12
>>977
What led us to create this product is
993名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 11:22:43
>>953
I'm seriously concerned about global warming, since the situation has not
gotten any better even though TV and newspapers frequently cover the issue.
I think we should individually have a sense of responsibility
994名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 11:41:04
>>965
Good music comes with good acting.
995名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 11:51:21
>>972
"The ills"
996名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 12:05:11
留学生に

「日本に1ヶ月もいてホームシックになったりしない?やっぱり早く自分の国に帰りたいとか思う??」

という風な質問をしてみたいので訳お願いします!
997名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 12:10:18
>>986
Holding onto her waving flowery skirts
Trying not to get lost
What a sweet scent that brings back memories of
When I first felt it
998名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 12:16:56
>>996
Don't you get homesick yet since you've been here in Japan for a month?
Do you feel like going home soon?
999名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 12:48:09
>>996

998の訳で通じると思う。
でも、留学生との会話だと、ゆっくりでも日本語で話しかけてあげる方がいい事もあると思う。
その際にやっちゃいけないのは、「まだわからないね、ごめん忘れていいよ」って話を切る事。
相手は頑張って理解しようとしてる訳だからさ。
でも、もしそれで頑張って通じたときにはきっと信頼してくれると思う。
漏れは実際その方が嬉しかった。
スレ違いスマソ。
1000名無しさん@英語勉強中:2007/01/31(水) 12:49:13
ドンマイ
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。