■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part148◆

このエントリーをはてなブックマークに追加
937923:2007/01/11(木) 23:11:35
大変参考になりました。
どうもありがとございました。
938名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 23:18:58
>>936
Dear Mr/Ms Yamada だと山田夫妻あて、にならないよ
Mr./Mrs.なら、そんな感じになりそうだが

>>923
ま、どうしても分からなきゃ、Mr.(Ms.) とか書いておいて本文中で率直に性別聞けばいいさ
939名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 23:31:55
ばかなっていう単語でfoolish stupid silly dumb absurb ridiculous folly(?)の違いってなんですか?教えてください
940名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 23:32:08
>>936

>>938を受けて訂正。
Mr/Mrs Yamada だと山田夫妻になっちゃうよ。
Mr/Ms Yamada だとダイレクトメールみたいだよ。
941名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 23:33:09
>>933お願いします。
942名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 23:42:23
Mr or Ms Yamadaはダメかい?
943名無しさん@英語勉強中:2007/01/11(木) 23:48:05
>>942
悪くないよ
なんなら、Dear Abc Def みたいにMr.もMs.も無しでも大丈夫だけどね
日本語ほど呼び捨てって感じにならないから(苗字だけだと、あまり良くないけど)
ちなみに夫婦なら、Mr. & Mrs. だね
944名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 00:03:00
>>943
そうかな逆にMr or Ms Yamada は違和感感じる。
945名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 00:08:12
>>933
He ran as fast as in order he could not to miss the train.
946名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 00:10:10
>>944
まぁ違和感はあるね
Mr.(or Ms.) Yamada あたりで
947名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 00:11:26
>>945
he couldの場所を少しずらそう
948名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 00:18:15
さきほど、本を読んでいて初めて知ったのですが
本社という意味のheadquartersは必ず複数形で
使われるらしいです。
これってなぜなのでしょうか?
本社は普通1つの会社につき1つであるのが普通であると
思うのですが、なぜ複数形にしなければならないのですか?
949名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 00:18:40
>>903->>906さん
お礼が遅くなりましたが、レスありがとうございます!とても助かりました。
950名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 00:19:36
>>946
うんそれなら許容範囲内
951名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 00:24:04
>>948
複数形じゃないそうだ。
------------------------------------
Headquarters は単数名詞で、会社の本社を意味します。
Headquartersは "s"で終わるので複数形のように思われがちですが
違いますので、気をつけましょう。
"s"をつけないと、headquartersは動詞の"to headquarter"(本部を置く)に
変わってしまいます。
952名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 00:57:01
Pの発音練習をしたらつばが飛びます。
困ります。
どうしたらいいですか?

発音を良くするスレが荒れてるのでこちらに書かせてもらいました
953名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 01:06:23
>>951
そうなんですか回答ありがとうございます。
まぎらわしいですよね。
954名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 01:25:54

How can you speak English?ってどういう意味でしょうか?
「英語を話すことができる?」って意味ならHow いらないですよね?
ここでいうHowって何でしょうか?
955名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 01:27:50
>>954
使う場面や語調によって結構意味変わる
956名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 01:30:31
>>954
ひどいわ。どういう神経で英語なんてしゃべれるのよ?
957名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 02:04:52
日本のAV女優は非常に可愛い(松島かえで、南波杏、沙雪など例をあげればキリがない)ですが、本場アメリカのAV女優はどうなんでしょうか?
リア・ディゾンみたいな娘が出演しているのでしょうか?
いるのであればAVを見て英語学習に役立てたいです。
958名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 02:19:07
ttp://itpro.nikkeibp.co.jp/article/USNEWS/20070109/257276/
↑のサイトに
Sony can not save earth
という表現があるのですがthe earthではないのでしょうか?
959名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 02:29:08
闘耳でP136で
extra $1.10 a roll
の部分をextra ドラ テン a roll
と言っているように聞こえるのですが
実際何と言っているのでしょうか?
extra doller ten a roll
と言っているのでしょうか?
960名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 02:32:37
>>959
文脈は?
961名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 02:35:40
あぁ、文字で書いたら、extra $1.10 a roll に間違いないのか
962名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 02:46:40
>>961
そうです。
pointとかoneとか飛ばして
発音しても良いものなのでしょうか?
963名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 02:52:21
>>892
どなたか解る方お願いします〜
964名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 02:57:17
>>962
少なくともandは付けるね
One dollar and ten (cents)のように言うことは可能
ただandは、rock 'n' rollのように、あまり強く発音されないことが多いので
その場合はほとんど聞き取れないかもしれない
965名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 02:58:35
>>963
まず自分でやってみれ
もし宿題なら宿題スレへ
http://academy5.2ch.net/test/read.cgi/english/1167214049/
966名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 03:07:42
>>958
きちんとした文(論文とか)ならtheを付けるだろうけど
標語みたいのは付けないこと結構ある。
967名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 03:37:14
>>843
やっぱそうっすね。どうもありがとうございます。
968名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 04:01:40
この前空港で入国手続きをしてる話を読んだんだがところどころにma'amって言葉が出てきたんだがどういう意味なんだろうか・・・
969名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 04:11:21
>>968
アメリカ英語で使う「sir」の女性版だよ
Yes, sir. ⇒ Yes, ma'am.
970名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 05:03:00
「ママ」という意味だろ
971名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 05:07:40
>>970
イギリスは知らんがアメリカではmadamはまず使わんがな
972名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 06:40:32
I love it when someone calls me "Daddy".
という文章を見たのですが、このitは意味のないitですか?

ぜひとも使ってみたいので他に例文あれば教えて下さい
973名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 07:18:18
ma'am
974名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 07:19:33
ジスレいらね
975名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 07:21:29
have空間のit
次スレいらね
976名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 07:56:36
それじゃわかる人しかわからん。
意味のないというか話全体や話の流れを受けてる。
まあ要は俗にいうhave空間
977名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 08:09:17
>>892
1.Scientist have reserched several species of donor animals.
2.Scientist identified the prime suspect for SARS at CDC as a new corona virus.
元文のby scientistはヒントで入れたと思うけど、入れるとちょっと不自然だよ。
どんなscientistか修飾語があれば別だけど。
3. Now being developed is a more advanced power source to prolong the working time to up to 12 hours, or even a full day.
4.The first recognized case of decompression sickness had been witnessed by Thomas Boyle.
978名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 08:13:07
>>959
妄想だが
>extra ドラ テン a roll
extra_a dollor'n ten_a roll
(extra a dollor and ten a roll)
どうだろう?
979名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 08:17:38
>>958
かあちゃんをMotherっていうのと同じ。
地球っていえば1つしか思い浮かばん他と比べてどうのとか関係ない意味での地球という意味で
言ってるなら冠詞は書かなくてOK。
天体の地球ってよりこの世界全体を意図した意味の地球だな。
980名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 08:26:19
>>933
1.He ran as fast as he could in order not to miss the train.
2.We delayed our departure on account of the bad wether.
3.Japan's dependent on foreign countries for agricultural products such as wheat & soybeans.
4.Fog prevented us from seeing more than a few meters ahead.
aheadがseeingの後かも。
981名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 08:30:58
>>906
what did (h)e say?の聞き間違えな悪寒。

>>897
>重要性における特別な地位、重要性において特別な地位、という感じ
じゃあなんでimportanceに冠詞がないの?
982名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 08:35:18
つまり
Nara & Kyoto came to hold special positions of the/their importance
that set them apart from other Japaneses cities.
これならその解釈で納得できるけど。
983名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 09:44:32
o'clockのo'は何を意味しているのですか?
984名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 09:50:41
↑of the clock
985名無しさん@英語勉強中:2007/01/12(金) 10:04:38
>>939 お願いします。
986名無しさん@英語勉強中
>>982

ねばるねえ。
じゃこれならわかる?
she is a beautiful woman of importance.
(彼女は重要な美女だ=彼女は重要な地位にある美女だ)
"beautiful woman”でひとくくり ”importance”は ”beautiful woman”全体にかかる。
この文を見て誰も、beautiful とimportanceが同じ重さをもってるとは思わないだろ。

special position of the importance to public
みたいに特定のimportanceじゃなく、漠然としたものだから この場合冠詞は必要なし。


>>981じゃないけど”What did it say?” の”it” は”gossip” を指してるんじゃないの?

なお、教えてもらったら礼を言うように。