■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part143◆

このエントリーをはてなブックマークに追加
945名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 02:56:10
>犬って生き物は魚を食いたがるんだよって、
というわけでもない。
946名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 04:33:10
おまいらバカ過ぎ。Googleで検索してみ。例文自体がありえない。
>"dog likes to eat fish"に該当するページが見つかりませんでした。
947名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 06:12:45
フリーマーケットってFree じゃなくて Flea marketなんですがなんでノミなんですか?
948名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 06:23:41
>>946
受験英語の例文に、いちいちケチ付けてたらキリなし。
が、その例文で変なのはfishだけ。
受験英語の中じゃマシな方。

"dog likes to eat " の検索結果のうち 英語のページ 約 9,750 件
949名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 07:48:05
キミたちは全然英語できないのに意見を言いたがる連中だということだけは理解した
950名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 08:35:32
ヒラリー演説 standing up を立ち上がる 
としたテレビ字幕について意見のある方どうぞ。
951名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 08:52:48
質問
日本人の名前で、祐太という名前が女性型に変化すると裕子というような感じで、
たとえばHoldenホールデンという男の名前は女性になるとどう変化しますか?
952名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 08:58:19
英語を喋れる彼女は作らない方が良いというのは本当でしょうか?
遊びまくってる女性で品性が低いと言われました。

特に、下記のパターンに適合する場合は要注意といわれました。

@帰国子女ではない
A文法系が全然ダメ。TOEIC・TOEFLとかは全然ダメ。
B派手目な格好を好む。

最近は英語喋れる過去を隠そうとする女性も増えてきてると言われました。
953名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 09:03:32
Horse-deer?
954名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 10:48:56
NHKでやってた(今もやってる?)フルハウスの第1話でジェシーおじさんが最初に登場するシーンなんですが、
http://www.youtube.com/watch?v=zoKQma2XY5I
の3:50くらいのところで、過去の話をしているのに、所々現在形なのはどうしてでしょうか?

ちなみにスクリプトが
http://home.planet.nl/~dam00949/fhf/fhfsc/fhfscfr.html
にあります。
955名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 12:29:27
日本語でも同じ。
別に過去の話をするときに、あたかも現在の状況を描写するような話し方を
とりいれても何の不思議もない。





956名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 12:57:28
Do you take a bath?
と、
Will you take a bath?

てニュアンス的にどう違うんですか?
957名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 13:00:28
>>956
シチュエーションや文脈に大きくよるので一概にはいえない。
誰がどんな場所でどんな相手にどういう口調で言う場合?
958名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 13:06:31
大した話しで申し訳ありません。
中1レベルから勉強しなおしていて、
「おんなじような言葉だよなあ?何が違うんだろ?」ていう初心者な疑問です。
これから、英語を引き続き勉強しようと思っているので、ザックリしたニュアンスを知っときたいんです。
959名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 13:07:06
>>954
>>955 の言いたいことは分かるが、ちょっと説明が雑。
英語の場合、映画の内容や小説の内容を説明するときに、場面順に現在形を
連ねて説明する。前後逆になる場合は現在完了を使う。
過去形を使うとフィクションなのか実際に起こったことなのか区別ができなく
なるから。
そして、この説明の仕方を、あえて実際に起こった過去のことに使い、
現在形で繋げていってあたかも紙芝居みたいに臨場感をもたせて説明する
ことはよくある。過去形だと事実を淡々と述べているようで
面白みがないと感じるからだろう。

日本語の場合は時制のシステムが英語と異なるから
いわゆる形式上の”現在形”と”過去形”が入り乱れるが、
英語の場合、過去のことを過去形で説明するか現在形で紙芝居のように
説明するかがごっちゃになることはない。ここは日本語とは違う。
960名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 13:10:09
>>956
Will you take a bath?の方が丁寧な印象を受ける。
961名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 13:11:41
>960 ありがとう。

特に、未来的な感覚を表現しているわけではないんですね。
962名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 13:12:20
質問です。
完了形の勉強をしてて思ったのですが、
現在形って時系列だと、どこに位置すんでしょう。
進行形でも、未来系でもなし。
そもそも、現在形ってなんですか?
963名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 13:21:14
時系列だと現在だろ。トートロジー的な質問だな。
964名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 13:25:53
英語を喋れる彼女は作らない方が良いというのは本当でしょうか?
遊びまくってる女性で品性が低いと言われました。

特に、下記のパターンに適合する場合は要注意といわれました。

@帰国子女ではない
A文法系が全然ダメ。TOEIC・TOEFLとかは全然ダメ。
B派手目な格好を好む。

最近は英語喋れる過去を隠そうとする女性も増えてきてると言われました。
965名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 13:31:50
>>964
日本語話す女に置き換えて
2種類あるよ。女を売る女とそれ以外。
女を売る(形態はいろいろあるが)女とつきあってもろくな事はない。
966名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 13:33:49
>>962
現在形って言葉がよくない。通常形とかにすればいいと思うのだが。
基本的には時間とは無関係なのだが、have とか know とかの状態動詞と
now や today などの現在を表す修飾語と共起すると現在の意味をもつ。
ただし、現在形自体に現在の意味はない。
I have a little brother. というとき、昨日も今日もそして明日も弟がいることが
想定される。時間の縛りを受けないが永遠というわけでもないから、
常識的に考える必要はあるが。

習慣や好み、法則、一般論を表すときに使う時制。基本的には時間とは無関係。
現在をあらわす言葉と一緒に使われると現在を表すことができる時制。
っていうのが俺の勝手な解釈。参考にしてくれ。
967名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 13:34:04
>>959
954の台詞見ると

Last night, (ry) I go for a cruise on my Harley, right?
Next thing I know, I’m in Reno!
It was dark - who would have known?
Then, I happened to wander into this show, Razzle Dazzle ’87
And I see this incredible showgirl Vanessa, right?
Our eyes meet.
Ba-boom, this lightning bolt of passion shoots across the casino.

現在形と過去形が入り混じってるような希ガス
968名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 13:41:32
>>967
959を書いたものだが。すまん。たしかに話し言葉では混じるかもしれん。
原則 混じらないと思うに訂正させてくれ。申し訳ない。
969名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 13:45:07
>>956
Will you take a bath?の方が、「風呂に入ってくんない?(臭いんだけど)」
とほのめかしているような印象を受ける。
970名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 13:52:18
>>961
いつか未来に風呂に入るの?って聞いてるようにも見えるよ
971名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 14:13:07
>>948
fishがダメな理由は?
972名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 14:47:27
>>969
Don't you take a bath, do you?
>>971
fishを知らない香具師が多いからだよ。たぶん。
数多く種類のある魚も、ひとくくりにfishの世界だもん。
973名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 14:51:21
>>969
んなこたぁない。風呂でも入る?くらいだろ。
まあそういう意味でも、使われる可能性はあるけどねW

I'm afraid you might take a bath.
It's time you could take a bath, isn't it?
willはほのめかしには明確過ぎる言葉。
974名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 14:53:37
        __,,,,,.......,,,,,
    ,. -'´         ``ヽ、
   / .. ,.  ,,.. -ー''''''''−- ..,,,  \
  / .:.r' ::i'"Play☆,,,.......,,,,,__  `i:   ',                     /
 ,' :: : l: : :l,. :r〒~t i: :rl: l〜ーi:lrj、.l:   l                /
 i .: : :.l : :|i :!,. ;t 十l: l.l: l   |:L_ .i`i: : l             /
 l : : : :l::: :l: :i l:! __!, l:l l:!   ll,._` l.|:!:. l           /
 l : : : :l : l::l  ,.r‐t-!、 tl   rt-!、 l:l::i.. l            /
 | .: : :;,,l : :l:! / iー' l     l' l l.!i::l:: l       ,.、
 l : : :i,ヘl:: :l:l ` ヒ,__,ノ      ヒノ. 'il:: l:: l       /,,,,,,\
 l :: :: ヽ,i:: :l゙ ""    ___ '  "i : !:;,! ,.. -ー'' ll;;;;;;;;;;;;゙i゙i
 ! : : : : : l ::l      !`'  Y   /:r'´ /::/   l ヽ;;;;;;;;;;;l l
 | : : : : ,: l:::lゝ.,,    ヽ、 ' ,, イ:!i  l;;;;l p   |  l;;;;;;;;;;;l l        / 、``__  −┼┐
 l : : : : i: :ヽl : : :`T''  r:;‐''::´i: : l! .l;;;;l .leer. .l ,/;;;;;;;;;;;l l        /   |        / │
 l :: :l : :l: : : : :,.K´` t,  λi:;!: : ::li゙‐.!;=!r ...,,,__ ll;;;;;;;;;;;;;;//      /  │      /  /  
 l :l :l: : l:: : :i :!. `'' t ` ''´  lヽ;!: !'  /つヘ~t  \ '''''/
 l :l :l,:: l: : :l,l ::',   .i  (…) .l ヾ、 iλニ l     `´
 ヽl`! ;:ハ: ;:l:::i: :l   .l.  '"   l   ヽ,,..〉i⊂ニ !       \
  ゛   ,ソヽ! ;;i    l     l '´   |;;;;;l,r'         \
         !.l   .l      l   ,,ィ`ー'            \
           ,i .l   .l      !.ー''´                   \
        /  .l   .l      l
       /    i   .l     l
      /    i   i     l
975名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 14:58:26
>>956
文脈でいくらか意味は異なるけど、まったく別物。
Will you take a bath? だけ見たら
お風呂入ってくれますか?(シャワー浴びてくれますか?)
Do you take a bath? は、いきなり、これだけ言う場面はちょっと想像しにくいので
何か文脈がないとはっきりした意味は言えないが文字通りの意味は、
お風呂入る人ですか?(シャワー浴びる人ですか?)

Do you take a bath before going to the party?
Do you take a bath tonight?
Do you take a bath in the mornong?
こののように何か付ければ意味が明確になるけど。
976名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 15:05:06
流れに外れるけど暮らしの良いアメリカ人は糞した後もシャワー浴びて洗い流すと思っている。
戦後進駐してきた連中の感想は日本人は糞臭い だったそうだ。
つまり紙だけでは残ったんだろう。
977名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 15:16:56
>>976
どこで流行ってる迷信だ?
978名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 15:17:18
>>972
疑問文に付加疑問を加えるのかよwww
979名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 15:21:32
>>978
Do you take a bath don't you?
お風呂に入ろうね。
なら良いのか?
980名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 15:28:58
貴方のマンコの匂いを嗅がせてくださいって英語でなんていうんだ
981名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 15:32:10
>>973
969じゃないけど、Will you take a bath?って言ったら、「風呂でも入る?」のような意思を問うよりも、「風呂にはいってもらえる?」のように頼むような聞こえになると思う。
(実は自分自身、米留学中に相手の意思を聞こうとしてWill you 〜?を使ったら、何かをお願いしている意味に取られて会話が微妙に噛み合わなかった経験があるorz)

以下、ジーニアス英和辞典のwillで、2a[二人称主語:you will...]の解説から引用:
> will you do?は特殊疑問文や選択疑問文では疑問詞や選択語句によって相手の意思についての質問であることは明らかになるが、
> 一般疑問文では相手の意思を問うというよりは、命令・要請的になるのが普通:
> Will you be quite! 静かにしないか。
> 相手の意思・予定を問う場合はwill you be doing?/are you doing?《未来進行形のほうが丁寧》/《英》shall you do?の型を取るのが普通。
> またwill you do?/won't you?は勧誘・申し出・提案なども表す:
> Will [Won't] you have some coffee with me? いっしょにコーヒーをいただきませんか。/
> Will you please open the window? =Open the window, will you please? 窓をあけてくれませんか
> (以下、付加疑問文の説明なので略)
982名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 16:13:33
>>981
>「風呂にはいってもらえる?」のように頼むような聞こえになる

これ正解
983956:2006/11/10(金) 16:16:01
みなさまありがとうございます。
こんな短い分でこんなに話が盛り上がると思ってませんでした。
でも、日本語もソウですが、短い分ほど、どういう意図があるのかを考えないといけないことも分かりました。

will you take a bath?  は、「風呂に入ってもらえない?」的で、
Do you take a bath?   は、習慣(*)として、「(貴方は)風呂に入りますか?」

という感じでしょうか?

 *I play tennnis. とかと同じような使い方?

==
ちなみに、
Do you take a bath in the mornong?  は、

Did が正解ですか?
in the morning は、特に、過ぎ去った午前をさすわけでもないのかな?
984名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 16:51:39
Do you take a bath in the morning?
っていうのは、普段の習慣を聞きたいんだったらいいけど、
今日の朝はどうだった?みたいに特定したいんだったらDid
がいいと思う。
Do you usually take a bath in the morning?
Did you take a bath this morning?
と、それぞれちょっと変えると分かりやすいと思います。
985名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 16:54:39
will you take a bath? はこれから(すぐに)風呂に入りますか? すぐ近い未来。(WOULDがちょっと遠い未来
一般的にはね。でも何でも状況だから。
Do you take a bath? 脚だけつかるタブとかあるでしょ。(健康系?)あるいはジェットバスとか(ジャクジー)とかやるって聞くときじゃない?
これだけ言っても習慣として日本人のような風呂に入りますかって聞いているとはネイティブは思わないと思うよ。

Do you take a bath in the mornong?
朝風呂はいりますか?
DIDだと変。you mean this morning?って聞き返されると思うよ。
でも外人は朝はシャワー、朝風呂ってのが理解できないと思う。
986名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 16:59:07
え?そうかな?今住んでる南半球の羊の国だけど、みんな朝シャワーばっかだよ;
むしろ寝る前に入るってのがわからないみたい。
987名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 17:11:45
┏━━━━━━━━━━━━━┓ ┌──┐
┃  中川翔子 特設 おっぱい   ┃ │検索│←
┗━━━━━━━━━━━━━┛ └──┘

        _  ∩
      ( ゚∀゚)彡 おっぱい!おっぱい!
       ⊂彡
988名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 17:11:47
985だけど
>でも外人は朝はシャワー、朝風呂ってのが理解できないと思う。
じゃなくて
でも外人は朝はシャワーなので、朝風呂ってのが理解できないと思う。
989名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 17:49:59
日本でも朝はシャワーであって、朝っぱらから風呂につかる奴いなくねー?

つーか蒸し返して悪いんだけど、>>985で、Will you take a bath?が近い未来ってのは、どういう根拠で?
近い未来を言うならAre you gonna take a bath?かAre you taking a bath?もしくはYou wanna take a bath now?の方が普通であって、Will you 〜?が「近い未来」を必然的に表すような例文や状況が想像できない。
理由は>>981後半。(Will you be taking a bath?は丁寧な未来表現らしいね)
990名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 17:50:18
>>981
Will you take a bath?に丁寧に申し出る感じはありますか?
お風呂いかがですか?ぐらいの感じ。
991名無し:2006/11/10(金) 18:50:26
文の意味が同じになるようにするんですが・・・
@Do you know why is angry?
Do you know the reason for ( )( )angry?
AMay I visit you tomorrow?
Do you mind ( )( )you tomorrow?
2問・・・お願いします!!!
992名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 19:04:43
(1) は、1語抜けているのでこのままでは答えられない。

どっちも動名詞を使う問題のようだが
993名無しさん@英語勉強中:2006/11/10(金) 20:29:50
新スレ立てました。
■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part144
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1163158083/l50
994名無しさん@英語勉強中
乙。擦れ梅接いで