884 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/25(土) 21:03:09
885 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/25(土) 21:06:50
便乗質問なんですけど
>>882 のburnって割れるって言う意味があるんですか?
887 :
885 :2006/11/25(土) 21:10:00
(;´Д`) わかりやすいようなよくわからないような
>>864 問題ない。どうせ日本人の友人に送るだけだろ。
>>877 この道はぐねぐねしやすいので、何とか押さえてまっすぐにしておいてください。
というニュアンスが含まれる。
英語と直接関係なくて申し訳ないのですが、OXFORDからでているDr.Jekyll AND Mr.Hyde の和訳が載っているHPを教えて頂きたいです。 調べても原文?の和訳しか出て来なく、困っています どなたか宜しくお願いします
891 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/25(土) 21:40:38
Further research is needed to develop this method. 和訳の際、「必要とされる」と「必要である」ではどちらが適切ですか?
>>891 その前が である調 かどうかとキャラによる
893 :
891 :2006/11/25(土) 21:49:31
である調です。キャラというか化学系の論文です
894 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/25(土) 22:00:10
without ってthat みたいに it を用いてさせますか? It is all right without 〜 のような感じで。
896 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/25(土) 22:10:08
>>894 withoutは名詞節を取りませんからthstのように
it〜thatSV構文は無理です。
>>889 そんなニュアンスも込められてたんですか。
英語を使う人たちにKeep〜の方で説明(道を聞かれたりとかしたら)しても変ではないですかね?
>>892 >>891 はどっちも「だある」調だろ?www
だいたいなんだよ である調 ってwww アホかおまえwww
と思ったら
>>893 、おまえもマジレスしてんなよ!!www
901 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 00:37:50
侮蔑する言葉でsuckerとかfuckとかshitとかありますけど niggerってどのくらいのレベルになりますか? 使ったら外人の引き方ちょっと尋常じゃなかったんで。 他にもこれだけは使うなっていうのありますか?
902 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 00:42:04
まぁ、日本語で言えば「○○」くらいのレベル。(自主規制のため伏せ字)
ごめん。本当にごめん。 辞書ひくと「である調」が正しかった。 俺は謝る。
ですます調 = ですます体 = です体 = である体 = である調
>>903 木下是雄の『理科系の作文技術』によると「受け身はつかうな」がセオリー。
それに従うならば、「必要である」が適切。
だけど、この程度は言葉の綾の問題なので、はっきりいってどちらでもよい。
906 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 00:47:27
People in the world should be equal. この文章って間違えてますよね?
ま、確かに平等ではないな。
908 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 00:50:23
文法は合ってる??
あってるよ
910 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 01:16:01
>>901 完全に人にもよる。
shitやbull shitは、チクショーとかクソ。
fuckは、ぶっ殺す。
niggerはにほんで例えると中国韓国人に、朝鮮人、シナ人。って感じ
だから許容範囲は人しだい。
また場所にもよる。政治家が公式の場で言うのはかなりまずい。
でもネットや親しい間柄ではすべてOK
911 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 01:27:11
>>910 人種差別が表面上はタブーのだから、niggerなんて言ったらお前の人格を疑われるよ。
912 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 01:37:09
niggerは直接的にシナ人とかいうわけだから一般的にダメだろう。 しかし、黒人同士では平気で使われる。 映画でも黒人がお互いにヘイ、ニガーと挨拶する場面が多く見られる。 それに相手が親しい間柄では、俺は三国人が嫌いとだ、言っても大丈夫な場合もある。 それに派生語はかなり意味が弱まるのでOK。例えばnigger-richなどは良く使う。 チョンはダメでも 馬鹿チョンカメラは意味が弱いので使う人の割合が増える。 fuzzy,spookは同じく黒人をあらわす。niggerより差別は弱い。
913 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 01:44:14
Don't you never falling love これってどういう意味ですか?
914 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 01:50:49
>>914 恋をしないと解けない問題なんですか・・・orz
>>901 >>912 のいうとおり、親しい間柄で言ってもOKと暗黙の了解がある同士なら
使うのもアリっちゃありだけど、
映画なんかで使われるって部分を補足すると、"黒人同士では”ってのがミソ。
映画やヒップホップの歌詞で黒人が気軽に使ってるのをよく聞くかもしれんが、
元は差別用語ってのをわかった上で、わざと中国人が自分のことをシ○とか、
韓国人がチョ○とかいうようなこと。
当事者側が使うのと、ほかの人種の人間が使うのじゃ大違い!
ヘタにストリート系のつもりでかっこつけて使わんほうがよい
つーか、自分もniggarならいいのであって、
Hi, niggar.Hi, (Yellow)Jap.の関係ならいいのかなぁ。
自分がジャップって呼ばれてよければ使ってみれば。
>>910 一時はやったmother fuckerは?
英語の「イントネーション」というのか,「強弱」の「リズム」というのか, 英文を読み上げるときの「抑揚」を学習・練習するのに良い本ってありますでしょうか? アマゾンで「抑揚」とか「イントネーション」とか「アクセント」で検索すると ヒットしすぎてよく判りません. ご指導下さい.m(_ _)m
私は海外で英語を使った経験がないのですがここ1年ぐらい字幕なしで いつもヘッドフォンを使ってDVDとか英語のテレビ番組などを見ています ヘッドフォンを使って聞くと知っている単語は 完全に聞き取れるのですが、普通に聞いていると 聞き取れない単語が出てきます。 そのためヘッドフォンで聞いてい単語がわかると意味はわかるのですが (もちろん完璧ではないです)ヘッドフォンをはずして聞いていると ヘッドフォンをつけていればわかるような場面でも かなり集中しても理解できないことがが多いです こんな場合はヘッドフォンをはずして聞き取るように練習したほうがいいのでしょうか? それともこのままヘッドフォンを使ったまま聞き取っていればいつかは普通に 聞き取れるようになるのでしょうか? 長々と変な質問ですみません
>>917 >>910 じゃないが、やめれ
日本のTVタレントなんかもよく使うFuc* youとかもそうだが、
swearwordは、どんな状況で使って大丈夫そうか判断できずに
ここで質問してるようなレベルのやつが使うと、
舌打ちですむはずのことが流血騒ぎに発展する可能性アリだぞ
たとえ友達間でも、言わないかもしれんが滑稽に思われてるかもよ。
カタコト日本語の外人が、テメエ、チョー、ウゼエ、クソッタレ、
ボケ、カス、シネ連発してるの想像してみれ
921 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 15:00:11
Ken and Yumi. Ken with Yumi. 下の使い方は間違ってますか? I give present for you I give you for present. 両方使えますか?
>>921 Ken is with Yumiとかなら使える。ケンとクミは一緒にいるって感じだけど
>I give present for you
>I give you for present.
使えない。
>>922 レスありがとうございます。
私はあなたにプレゼントを与えるって言い方教えて下さい。
I'm going to give you a present. I'm going to give the present to you.
925 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 15:35:46
>>924 923じゃないけどなんで下はtheになるの?
>>925 SVIODOとSVOMは1文のレベルではそれぞれDOが焦点、Mが焦点になるから。
I'm going to give a present to you.
と書くとto youが焦点になるはずなのに視点がa presentに行ってしまう感じになる。
どんなプレゼントくれるの? みたいな。
だったらSVIODOで素直に書いとけ という話になる。
最もいくつかあるうちの一つを「貴方にだけあげましょ」という文脈なら
かまわないけど
927 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 17:13:44
味方の得点機会を演出するのが得意なサッカー選手に関する記述です。 後半の but is also のくだりがよくわかりません。 He can create scoring opportunities for his teammates but is also more than capable of scoring himself.
928 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 17:43:48
>>927 He can create scoring opportunities for his teammates
but
(He) is also more than capable of scoring himself.
929 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 17:54:57
real brewed coffee この場合realは副詞と考えるべきですか、形容詞と考えるべきですか。
930 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 18:52:42
副詞
931 :
名無しさん@英語勉強中 :2006/11/26(日) 18:54:18
932 :
名無しさん@英語勉強中 :
2006/11/26(日) 19:33:06