■2ch英語→日本語 スレッド Part 145■

このエントリーをはてなブックマークに追加
952915:2006/08/28(月) 00:03:14
>>930
ありがとうごさいました。
953916:2006/08/28(月) 00:04:44
>>940さんありがとうございました。
続きです。
Some students dropped out of formal scooling to work in factories or on farms
half a century earlier.
Others are college graduates. Some are retired and others are simply "between jobs." But since adult education is open to the general public
and classes are either free of charge or have enrollment fees of
$20-$35,almost anyone van find something of interest.
どなたか和訳お願いします。
954名無しさん@英語勉強中 :2006/08/28(月) 00:05:00
最近、ニュースで少年犯罪のニュースがよく流れている。
調べてみた結果、学校内で起きた事件で2005年内で逮捕された中高生は24人で、
2002年度より約3倍も多いそうだ。

宜しくお願い致します。
955名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:08:07
>>954
Sight king, news day shown enhance I know news guy york
nigh guarrantee ill.
956名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:09:59
ほったいもかよ!
957名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:10:47
Never, never, never give up.

- W. Churchill.

お願いします。
958名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:10:49
>>951
その言い方が「今までやらなかったのは分かんないからでしょ、悔しけりゃやってみろバーカ」
と暗に言われているようで癇に障る
959名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:10:59
>>893(やくざ)
ナニウエ?:「ワッツアップ?」という英語の言い回しに由来。
人に挨拶するときのもので、「最近どう?」や「何してた?」を意味する。
960名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:12:00
できる方、お願いします。
961名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:12:51
>>957
訳すところあるのか?
962名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:13:27
>>957
決して、決して、決して、諦めるな

―W(ワシントン).チャーチル
963名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:13:31
>>961
できないですか?
964名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:13:48
だれか次スレ希望。英訳スレも。
965名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:14:01
チャーチルはウィンストンだろが
966名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:14:49
>>965
その通りだthx
967名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:15:11
>>963
ネバーギブアップで分からなかったら日本人ですらないだろ。
968名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:15:58
はぁ?
never give up は日本語じゃないが
なんでわからなかったら日本人じゃないんだ?
969名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:17:30
nahnie uye
なにゆえ
970名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:18:09
oo
う(ー)
971名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:18:09
>>963
できる、できないってのはやめたほうがいい。
していただける、していただけない を使え。
マナーというか、常識としてだ。
972或る醫學生:2006/08/28(月) 00:18:10
ねばぎば
973名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:19:11
こう言い換えようか?義務教育を受けた、日本人w
974名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:19:58

●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と和訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
975名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:21:52
おわかりになる方・おできになる方、お願いします でいいじゃん
976名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:27:55
>>953(2回に分けただけかよ!ってかスペルミス気をつけてね)
生徒たちの一部は、半世紀も前に工場や農場で働くために、
学校教育をドロップアウトした。
他の生徒たちは大学の卒業生である。
何人かは退職しており、他の者たちは失業中である。
しかし、成人教育が一般市民にとって開かれたものであり、
授業は無料か(わずか)20〜30ドルの参加費しかかからないため、
ほとんど誰でも何かしら興味を持つものが見つけられるのである。
977名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:39:46
「他の生徒」じゃねぇよ
つか、訳すほうにこんなのがいるレベルとは・・・
978名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:45:26
>>976さん
ありがとうございました!夜遅くなのに助かりました!
979名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:48:08
いや「他の生徒」でいいだろ、これは。
980名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:48:43
>>977
じゃあ「別の者は」で
981名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:49:16
>>953
綴り間違いなんかどうでもいいから、カンマの後ろにスペース入れろよ、ボケ。

半世紀前には、正式な教育を中途で断念し、工場や農場で働く学生がいた。
大学を卒業した者もいた。また、中には退職した者や単に「失業中」である者もいた。しかし、成人に対する教育は一般に広く開かれたものであり、
授業料が無料であるか登録に $20-$35 しかかからないため、
ほとんどだれでも自分の興味の対象を見つけることが可能である。
982名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:49:59
>>979
真性か・・・
983976=980:2006/08/28(月) 00:56:09
>>981
半世紀前はドロップアウトしたにかかってるんだよ。
ちなみに>>979は漏れとは別人
984名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 00:59:15
また別の真性か・・・
985名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 01:00:29
>>979>>983が回答者してるヤバいスレ
986979:2006/08/28(月) 01:01:02
>>981(=977か?)間違ってるよ。
adult educationの生徒がどういうバックグラウンドを持っているかを、
some studentsとothersに分けて語っているんだから。
987名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 01:02:39
>>979と983がプロでないことはわかる。
仮にそうでなかったら、こんなやつらが出した製品は読みたくないな。
988名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 01:03:28
>>986
真性が恥ずかしげもなく再登場か・・・
989名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 01:05:38
英語でも分かりにくい文章だと言うことだ。
この場合は、日本語でも分かりにくい文章に訳すのが正解。
990名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 01:06:06
次スレでは>>979のレベルの奴が出てこないことをお祈りします。
991名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 01:07:15
Some students dropped out of formal scooling to work in factories or on farms
half a century earlier. Others are college graduates.
「半世紀前には、正式な教育を中途で断念し、工場や農場で働く学生がいた。」
大学を卒業した者もいた」のほうが危ないと思うが…
時制というものを理解していないでしょう…
992名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 01:07:30
>>986
間違ってないよ、この阿呆。
993名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 01:08:20
>>979
必  死  だ  な  wwwww
994名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 01:08:48
依頼が分けられてるから分かりにくくなってる。
前の依頼の"What is adult education?"から続けて読むべし。
995名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 01:09:32
>>991
また他人の振りした真性か・・・
996名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 01:10:15
自己弁護に血道上げるなよ
997名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 01:11:01
そろそろ自分でもおかしいと気づいてんだろ?wwwwwwwwwwwww
998名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 01:11:36
埋め
999名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 01:12:11
>>979
1000名無しさん@英語勉強中:2006/08/28(月) 01:12:41
|Д´)/~~
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。