☆★☆日本語→英語スレ 英訳 PART 254☆★☆

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。
単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
http://www.csse.monash.edu.au/〜jwb/wwwjdic.html (WWWJDIC 和英)

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
翻訳や回答でない的外れで不愉快な書き込みに対して、攻撃的に反応するのは控え
ましょう。無視すればスレが荒れるのを避けられます。

前スレ
★☆日本語→英語スレ 英訳 PART 253☆★☆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1152144560/l50
2名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 03:52:42
英語が話せればたくさんの交流ができる。

お願いします。
3名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 03:59:07
いい歳をして親の家に「子供」として住み着く独身者は
パラサイトシングルと名付けられています。
東京学芸大学 山田昌弘助教授が命名しました。

4名無しさん@英語勉強中.:2006/07/12(水) 03:59:36
You can have more sexes with more girls if you can converse with them in English.
5名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 04:00:29
パラサイトの語源は寄生虫。フリーターであれ、高給取りであれ、
基礎的な生活基盤を親に委ね、小遣いをふんだんに使って趣味や贅沢のできる身分です。
ニートは、「Not in Employment, Education or Training」の略。
元はイギリスの労働政策に用いられる語で、近年、
日本でも「ニート」の語は用いられ、
失業者でもフリーターでもない人をさすようになりました。


長いですがお願いします(ノω・。)
6名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 04:00:38
>>2
If you can speak English, you can communicate with lots of people.
7名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 04:03:24
speaking english will make you a lot of friends.
8名無しさん@英語勉強中.:2006/07/12(水) 04:05:30
The unmarried men who stick to and are economically dependent upon their parents are defined parasites.
This definition was invented by assistant professor of Tokyo university of art and literature
>>3
9名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 04:45:54
>>6-7
ありがとうございます。
10名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 05:31:42
私は外国に行くために十分なお金を稼がなければならない。
お願いします。
11名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 05:44:22
>>10
I have to make enough money to go abroad.
12名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 08:23:52
>>5
As you know, the word "Parasite" means a kind of tiny creature which depend on other creatures to live.
Now, this word has another meaning in Japan: A young Japanese, who never want to be independent from
their parents. Leaving everything to their parents, they don't have to work, to do any house work.
Besides they can spend their own allowance for their own hobby.
On the other hand, the word "NEET" stems from "Not in Employment, Education or Trainin".
It was a technical term of labor policy in England, but now it is used in Japan too
with different meaning from its original country.
NEET means a young Japanese, who never try to get any types of work.
13名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 08:24:13
英訳 おねがいします。

1、ご主人 ベルリンに仕事で行っていたなんんて、ラッキーでしたね。
 ワールドカップの興奮を きっと満喫したと思います。
 弟さんは 元気ですか。くれぐれも、宜しくお伝えください。

2、さすがプロの写真家、素晴らしい写真、ありがとうございます。
 写真を見ながら、貴方達と会った事を懐かしく思いました。
14名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 08:33:59
>>13
1 Lucky you! your husband was in Berlin for his business.
He must have enjoyed the enthusiasm of the world cup.
Is your brother fine? Say hello to him for me.

2 Thank you for the wonderful photo. It's exactly professional quality.
The photo reminds me of the days with all of you.
15名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 09:45:54

働いていない。学校にも通っていない。
職業につくための専門的な訓練も受けていない。
「就職」も「進学」も「職業訓練」も何もしていない
10代〜30代の若者を総称した言葉だと言えます。


>>8 >>12 ありがとうございます!!  
      最後にこれお願いします。。
16名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 09:57:16
>>14

ありがとうございます。
17名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 11:14:31
なんでそんなそっけないない態度をとるんだい?

お願いします。
18名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 11:24:38
>>17
How come you give me the cold shoulder?
19名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 11:39:24
写真の光る昆虫は日本の蛍に似ていますが、一体何という昆虫ですか?

お願いします。
20名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 11:55:07
The shining insect in the picture looks similar to a glowfly of Japan.
Would you tell me what kind of insect it is?
>>19
21名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 11:57:28
>>18 ありがとうございます!
その返答として
「ごめん、そんなつもりじゃなかったんだ。」
をお願いします。
22名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 12:19:06
>>21
Oh, I didn't mean that. Don't get me wrong.
23名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 12:24:42
初めて質問させていただきます。
今度私の誕生日に孫がアメリカ人の彼氏を連れて帰ってまいります。
それで英語でいくつか挨拶をしたいのです。
以下の日本語はどのように英語では言うのでしょうか?

・今日は私の誕生日なんだけど、そんな日に貴方にお会いできてとても嬉しいです。

・一緒に写真を撮ってもいいですか?

・ぜひまた日本に来て下さいね。

・これ貴方へのプレゼントで中身はTシャツなんだけど、練習の時にでも着てください。


親切な方よろしくお願いいたします。
24名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 13:20:11
>>20 ありがとうございます!
25名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 13:48:58
単語の丸暗記はやめなさい。
英作文や会話など実用的な英語の勉強をした方があなたのためです。

お願いします。
26名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 13:50:49
単語の丸暗記は実用的な英語の勉強になります。

お願いします
27名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 13:51:48
私はあなたの為なら出来ることは何でもしたい!をどなたか教えてください!
28名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 13:54:39
>>27
I want to do anything for you as far as I can do it.
29名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:06:53
だれか>>15お願いします。。。
30名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:06:55
「ごめん、そんなつもりじゃなかったんだ。

Sorry! Offending you was not my intention.
31名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:08:39
「今日、パラサイトとニートは似てるように思われていますが、全く別物です。
今日はパラサイトとニートの違いについて説明します。
最初にパラサイトについて説明します。
パラサイトとは仕事を持ち収入があるのに、親元にいる場合の人達です。そして、少しは親にお金を渡しています。
次にニートについて説明します。
ニートは仕事にもつかず何もしない人達のことです。とにかくやる気のない人達なのです。
従って、パラサイトとニートとは全く違った人達のことなのです

長いですがお願いします!!!


32名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:13:14
ファン パブロモントーヤはもうマクラーレンとF1から去ることになった。双方の合意により、今季終了時ではなく、
現在よりモントーヤはマクラーレンを離れ、NASCARシリーズへ少しでも早く慣れる機会を得ることになる。
フランスGPにおいては、ペドロ デ ラ ロサがキミライコネンのチームメイトを務める

お願いします
33名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:14:24
No job, no school, not receiving training for job。
Therefore they have “ no jobs”, don’t “go to school” and do receive “no job training”.
These appear to be general words representing typical young people from teens to thirties of ages.
>>15
34名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:14:46
韓国語を英語に訳して欲しいのですがお願いできますか?
35名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:17:29
単語の丸暗記は実用的な英語の勉強になります。

To memorize vocaburaly unconditionally is a practically useful work for learning English.

36名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:18:31
May I ask you to translate Korean to English? >>34
37名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:19:51
このサイトを閲覧するにはポップアップブロック機能を解除してください。

お願いします
38名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:22:46
>>37
To browse this site, you are requested to deactivate the Popup
Block Function.
39名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:25:43
>>36
Thank you so much!
40名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:25:43
Fan PablonToya has decided to leave the team McCFahren and F1..
According to the agreement concluded by both side,
he will now leave MacFahren to get an opportunity to touch the atmospheres of NASCAR series as soon as possible.


>>32
41名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:25:53
蓮の種の寿命は長く、写真の蓮は1400年から3000年前の原始的な形態を保ったままです。
しかし蓮の花の寿命は約四日です。

初日:蕾が少し開き午後閉じる
二日目:最も美しく開花し午後閉じる
三日目:目一杯開いて午後閉じる
四日目:開いた後散っていく
このような感じです。

お願いします。。
42名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:27:50
だれか>>31お願いします。。
43名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:28:44
>>38
ありがとう(*^-^*)
44名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:30:24
フランスGPにおいては、ペドロ デ ラ ロサがキミライコネンのチームメイトを務める

お願いします

In French GP, Pedro de la Rosa will be scheduled to be a teammate of Kimiliconen.

45名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:32:12
>>40
ぉぉこんなに早くありがとうございました。
46名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:33:19
>>44
ありがとう!
47名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:34:31
>>31
日本語がおかしい。「今日...」で始めるのは、小学生の日記か?
48名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:38:14
稚拙な原文のまま訳せと言ってんのかな〜?
49名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:40:24
今日と書いて『こんにち』と読むんじゃないの?
50名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:51:47
だいたい>>31の言ってる内容って・・・それって日本での流行り言葉?
パラサイトParasiteが親に少しお金を渡すってw
日本での決まりなんですか?
51名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 14:55:20
ι(´Д`υ)
52名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 15:02:10
I would like a quotation for the following.

商品名
個数

I would like to know whether you could arrange a special discount on your product.
I anticipate your prompt reply.

Sincerely
自分の名前
郵便番号
住所
TEL:+81
5352:2006/07/12(水) 15:03:46
○×様
以下の見積もりをお願いします。

商品名
個数

割引条件等が出来るかを私は知りたいです。
迅速なご返信をお願い致します。

敬具
自分の名前

>>52の英文にて意味は通じるでしょうか?
54名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 15:04:09
23を書いた者です
どなたか解答お願いします
55名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 15:06:37
>>41
The seeds of lotus has been alive for a long time. The lotus in the photo has
the same morphological features as ones 1,400 - 3,000 years ago. Their flowers
is, however, open only for four days.
the first day: the bud comes out a bit, and gets close in the afternoon.
the second day: Most beautifully, it comes out, and gets close in the afternoon.
the third day: it comes out fully and gets close in the afternoon.
the forth day: after it is open, and falls.
56名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 15:08:49
>>49
こんにち、としてもなんだか日本語がおかしい。で、どんな対象の
人間に話すかにもよると思うな。パラサイトとニートが混乱して
使われていることを知っている外国人? パラサイトという言い方
すら知らない外国人?
57名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 15:10:11
>>47
全然、おかしくない
1行目の今日はnowadays で 2行目はtoday
58名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 15:33:44
おかしくなくね??
ワロス
59名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 16:12:52
>>55
凄く助かりました。ありがとうございます!
60名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 16:26:19
>>57-59
意味が取れないと思うが、今日...全く別物、なのか、今日、似ているように
思われているのか、どちらの意味か分からないよ、この日本語では。
61名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 16:32:15
>>26
Jamming English words into your head is practical way to learning English.
62名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 16:32:54
しばしば過度のボディランゲージは外国の人には誤解される場合があります。
お願いします!
63名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 16:40:36
>>62
If you exaggerate use your body language, you often make foreigners confused.
64名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 16:40:55
>>62
Going too far with body language often confuses foreigners.
65名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 16:41:53
>>63
間違い、スマン。
If you exaggerate your body language, you'll often make foreigners confused.
66名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 16:45:54
>>63 >>64ありがとうございます!!
スピーチ用なのでちょっと堅い言い回しがいいんですが、
それだと63になるんでしょうか?
67名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 16:57:05
I'm glad to meet you. Today is my birthday,so my pleasure has doubled.
I'll never forget the day when I first met you for good as long as I live.

Could I possibly take a picture with you,if you don' mind that you sit next to me who have lots of wrinkles ?

I'd love for you to come to Japan once again to see me who have flagging breasts.
68名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 17:14:34
日本ではこのボディランゲージは(手招きのジェスチャーをしながら)“こっちにきて”を意味しますが、
アメリカではこのボディランゲージは“あっちへ行け”を意味します。
こういった小さなことが誤解を招くこともあるのです。
つまり、ボディランゲージも、他の国の文化をよく学び、
理解してから使うことが肝心です。

よろしくお願いします。
>>65 わざわざありがとうございます!助かります!
69名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 17:47:57
失敗することを恐れていては何もできません。
大切なのはチャレンジすることです。

よろしくお願いします。
70名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 17:49:38
1、だんだん心ひかれていく
2、常に思っている
英文に変換お願いします。
71名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 18:20:34
私は日本円の価値がこれから急激に低下すると考えている。
だから日本円よりも外貨で資産をもっているほうが、これからは
優位であると考えている。日本円の価値を私はあまり信用していない。

をお願いします。
72名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 18:36:32
>>69 それなんか決まった言い方なかったかなぁ〜
73名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 18:39:34
たとえありがとうと言っても、その言葉を知らなければ意味がないのです。

よろしくお願いします。
74名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 18:44:25
>>68の言ってる手招きのジェスチャーってほんとにそんな意味あんの?
75名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 20:48:59
あなたの曲を聞けば聞くほど好きになります

↑これお願いします。
76名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 20:51:12
貴方は私です。
なので私の代わりになって欲しいのです。
私の我が儘で産まれたことをどうか呪わないで下さい。
きっと貴方が私になる理由を見つける時が来ると思います。
その時は私であることを忘れて自由に生きてください。

You are me.
Therefore, I want you to substitute for me.
Please do not curse the birth in my the state as it is of me.
I think that time when the reason why you become me is found comes surely.
Please forget it is me at that time and live freely.

エキサイト翻訳してみたけど不安です。よろしくお願いします。
77名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:04:21
2点ほどよろしくお願いいたします・・・・・
できるだけ日本語に忠実な訳だと助かります。。。

1.もし私がそうしていたらどんな風になっていただろうかと思うことが時々ある。
2.英語の時間に居眠りしていたのはまずかった。
78名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:05:40
Even if you say "Thank you", it is nothing if you don'T know the meaning.
>>73
79名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:13:09
わがまま言ってすいません>>68をお願いします。
80名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:24:31
>>69 You can't anything if you are afraid of mistaking.
81名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:24:43
>>68
In Japan, the gesture means "come to me", but it means, on the contrary, "go away from me" in America. We should keep in mind that these trivial differences sometimes make us confuse.
Therefore, we need to study not only foreign language but also whole culture including gesture
before actual communication.
82名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:25:21
>>81さん ホントにありがとうございます!
83名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:25:52
>>78
ありがとうございます!
84名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:26:37
>>80 なんかおかしくないか?
85名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:28:37
>>75もお願いします
86名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:35:09
>>69

You can do nothing if you have always run away from reality for fear of making mistakes.
It is the most important for you to challenge.

87名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:35:18
>>69
You can do nothing if you are afraid of making mistakes.
What's important is challenge.
>>75
Listening to your songs (music) one by one,
I love them more and more.
88名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:37:28
よろしくお願いします。

1、君は英語が得意じゃないと言うけれど私から見れば凄く上手です。
日本人は中高と6年間英語を習うけど実際に話せる人はあまりいません。

2、確かに君が言うとおり私たちが楽しむのに言葉の壁は大した問題ではないと思います。でも君が日本に来た時に(日英伊)3ヶ国語を混ぜて会話できたら面白いと思うのでイタリア語を勉強中です。
89名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:37:43
The more I hear your music, the deeper I am attracted to it.
>>75
90名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:44:11
お願いします↓

どのくらいの英語レベルの人が多いのですか?

91名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:52:34
「私を球技に連れ出して」

お願いします。
92名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:53:06
>>88
1You always say that you are not good at English but actually you are good at it.
Although almost all the Japanese people learn English for 6 years at junior and high school in Japan,
there are few people who can speak English.
2Exactly, the difference of our language is not a big obstacle when we have fun.
Now, I study Italian because it will be quite interesting, however, if I manipulate Japanese, English and Italian.
93名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:55:14
>>76お願いします
94名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:56:46
私は教育が新しい日本の世代を救うことができることを望む。

I hope education save new japanese generation.

だと変みたいなのですけど正しい訳をお願いします。
95名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:57:54
>>90
How far do majority of them speak English?
96名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 21:59:26
>>91
Take me to a ball game.
97名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 22:01:57
また君を裏切ってしまった。

お願いします。
98名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 22:05:41
いつも私を助けてくれてありがとう。
心から感謝しています。
またいつかあなたに会えることを楽しみにしています。

訳お願いします。
99名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 22:13:18
>>94
I hope education save new japanese generation.

[grammar explanation]
In this sentence, there should be "that" between "hope" and "education".
But in this case, you don't have to write "that". It means it is abbreviated.
So, the sub clause after "that" must have same construction as a sentence.
And you always have to write a capital letter at the begining of the name of
a country name. "japanese" should be "Japanese".
The answer is: I hope education saves new Japanese generation.
100名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 22:35:24
>>77をどうかお願いします
101名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 22:38:45
・人間の言葉を話す白ウサギの後を追いかけて、深い穴に落ちたアリスがたどり着いた不思議の国
・<ワタシヲオノミ>と書かれたびんの中身を飲んで小さくなり、<ワタシヲオタベ>と書かれたケーキを食べて大きくなり、扇子であおいでまた小さくなる。
・たとえば、「わたしのは、長い悲しいお話(tale)なんでね」とネズミが言うと、アリスはネズミのしっぽを見ながら、「確かに長い尾生やし(tail)ってとこね」というように、この物語には随所に言葉遊びが盛り込まれている。
・公爵夫人の赤んぼ(ぼうや)がぶたに変わったのは、キャロルが男の子を嫌っていたからだ。
・首をきりおとせ!

多いですがどなたか翻訳お願いします。不思議の国のアリスについてです。
102名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 22:40:42
>>99

Oh! I understand your explanation. Thank you.
103名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 22:44:47
「あなたからのメールを見落としてしまったことを謝罪します」
をお願いします。
自分なりに書いたのは
I apologize for my mistake that I overlooked the mail from you.
ですが、全く自信がありません。
104名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 22:48:13
それをいじって,
I apologize for overlooking your mail. でいいんじゃない?
105名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 22:50:24
Creating an atmosphere that's comfortable, but with a feeling of tension,
is the key to success, he believes.

文構造がわかりません。訳+文法説明お願いします。
106103:2006/07/12(水) 22:51:56
>>104
素早い回答、ありがとうございます。
107名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 22:59:23
あなたはどんなバンドが好きですか?
あと、私もライブに行くのは大好きです。
今度はxxxを見に行きます。
メール待ってます!

お願いします。
108名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 23:12:51
>>105
Creating an atmosphere that's comfortable, but with a feeling of tension,
is the key to success, he believes.

[grammer explanation]
Main clause is "Creating an atmosphere is the key to success, he believes."
Sub clause is "that is comfortable, but with a feeling of tension".
And sub clause explains the word "an atmosphere" in the main clause.

[translation]
ほどよい緊張と心地よさのある雰囲気を作ることは、
成功への鍵である、と彼は信じている。
109名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 23:15:18
第2次世界大戦は1939年に起きた(break)
私の留守中、母が犬のシロの世話をしてくれた(look)
あなたは級友たちと仲良くやっていますか(get)
110名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 23:19:02
ほどよい緊張のある心地よさじゃないの?
111名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 23:28:07
>>77
1 I sometimes think what would have happened if I had done it.
2 It was my fault to sleep in an English lesson.
112名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 23:30:53
>>109
broke out
look after
get alowg with
113名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 23:34:17
>>110
作者が、
Creating a comfortable atmosphere that has a feeling of tension 〜
としなかった理由はなに?
114名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 23:34:52
>>107
お願いします!
115名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 23:44:50
>>107
What kind of musician do you like?
I also like to listening to live music.
I am going to listening to xxx next time.
Give me an email. Keep in touch.
116名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 23:51:07
>>111
感謝します!!
ありがとうございます
117名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 23:51:32
我々は、その場で瞬時にどう答えるのが最も妥当かを判断している。

を、よろしくお願いします。
118名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 23:56:29
色んな状況でボディランゲージを使ってみてください。は Why don't you try to bodylanguage inevery occasion.とかでいいんでしょうか?
119名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 23:58:19
>>117
日本語があいまい。
「瞬時に」は、「答える」にかかる副詞なのか、「判断している」にかかる副詞なのか。
@我々は、その場で判断している。瞬時にどう答えるのが最も適当かを。
A我々は、その場で瞬時に判断している。どう答えるのが最も適当かを。
@とA、どっち?
120名無しさん@英語勉強中:2006/07/12(水) 23:58:25
すいませんtry to use ですね…
121名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:00:40
>>118
@to の後は、動詞がくる。
Ainevery って聴いたことがない。
122名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:00:50
Now or Never ってどうゆうふんに訳したらいいんですか?使い方がいまいちわかりません
123名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:02:41
>>121さん スペース忘れてました。自分ではIn everyのつもりでした。
124名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:04:34
>>119
2番、後者です。よろしくお願いします。
125名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:07:23
>>115
ありがとうございます。
126名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:07:29
靴のひもが切れることは日本では演技が悪いこと言われている。
テリーマンも靴のひもがが切れて戦いに負けてしまった。

お願いします
127名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:08:35
>>122
はじめてきく言葉ですが、たぶん、
「今やるか、さもなくば、永遠にやならいか」みたいに使えるじゃないだろうか。
例:
Mother: Nobita! have you done your homework!?
Nobita: SHUT UP! I am going to do it later!
Mother: Now or never!! (Do it now otherwise you never do it.)
みたいに使えるんじゃないだろうか。
128名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:09:28
今日藤川投手の連続無失点記録は途切れてしまいました。
記録が途切れた方がリラックスでき今後の試合には集中できるでしょう。

お願いします。
129前638:2006/07/13(木) 00:11:03
前スレ698さんへ
 英訳していただいたものを、閉会式でしゃべらせていただきました。
 棒読みになってしまいましたが、笑顔で聞いていただいたと思います。
 
 見ているかどうかわかりませんが、本当にありがとうございました。
130名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:13:42
>>124
We determine on the spot what the best answer is.
131名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:19:24
>>124
訂正。
We determine on the spot what the best way to answer is.
132名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:19:51
「日本語のスキという言葉が持つ意味は
英語のLIKEと同じでは無い」

「彼は同世代の人より
ずっと遅く結婚しました」

「彼は必ずしも歓迎されてるわけじゃない」

どなたか英訳お願いします。
133名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:25:05
ファイアーウォールとは外部との通信を制御し、
内部のコンピュータネットワークの安全を維持することを
目的としたソフトウェアのことです

おねがいします
134名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:34:03
>>132
A Japanese word "スキ" is not exactly same as an English word "LIKE".
He got married far later than others of his generation.
He is not completely welcomed.
135名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:42:47
>>133
Firewall is a software which is designed for protecting inner computer network
by controlling outer accesses.
136名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:43:38
第2次世界大戦は1939年に起きた(break)
私の留守中、母が犬のシロの世話をしてくれた(look)
あなたは級友たちと仲良くやっていますか(get)

これをかっこの中の語を使って英語にしてください。
どなたかお願いします。
137名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:43:59
>>135
ありがとうございますm(_ _)m
138名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:44:37
>>133
訂正。
a software = software.
software は、不加算名詞だから、 a はいらなかった。すまん。
139名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:46:32
>>136
俺はもう寝るので、ヒントだけ描いておく。自分でやるか、他の人に頼む。

break out =(戦争などが) 勃発する
look after = 世話をする
get along with = 友達と仲良く、うまくやる。

よろ。
140名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:46:50
上で挙げた例をとってみると、

おねがいします
141名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:50:44
私が「○○」と言うのと彼が「○○」と言うのとでは
同じ○○だけどちょっと違います。

よろしくお願いします。
142名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:51:08
著作権者からの要請があれば直ちに削除します。
お手数ですがメールでご連絡お願いします。

お願いします
143名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:51:30
あたらしいビールが新発売になった。
発売してから3ヶ月が売れるか売れないかの勝負である。

お願いします。
144名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:54:41
>>138
了解しました、ご丁寧にありがとうございます
145名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:56:50
わたしは長い間、自宅に帰っていません
146名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:57:34
↑お願いします
147名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:59:00
>>145
I've been away from home for a while.
148名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 00:59:17
同僚の代理として急にバックバンドを任されることになった。

お願いします
149名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 01:02:20
>>147
ありがとうございます!本当助かりました!
150名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 01:06:29
>>134ありがとうございましたm(__)m
151名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 01:08:20
>>141お願いします
152名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 01:14:23
今の例はちょっと極端です。しかし全くの的外れというわけでもないですよ。

お願いします!
153名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 01:18:39
>>152
That example is a little too extreme, but not completely beside the point.
154名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 01:27:09
I was told to play in the band on behalf of one of my co-workers.
155名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 01:27:52
>>154

>>148
156名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 01:39:43
「将来型戦場の模索も、アメリカ軍にとっては通過点に過ぎない」

英訳お願いします m(_ _)m
157名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 01:41:08
>>156
「将来型戦場の模索も、アメリカ軍にとっては通過点の一つに過ぎない」
変更、やっぱりこっちでお願いします。
158名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 02:20:54
「将来型戦場の模索」の意味がわからないので訳せません。
159名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 02:25:50
reduce by30% って
30%減らす
それとも
30%に減らす?

教えてください
160名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 02:34:35
30%減らす
161名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 02:38:07
>>158
Groping for future warfareでいいんじゃないの?
162名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 02:45:31
reduce by 50% って
50%減らす
それとも
50%に減らす?
163名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 02:46:44
>>162
どっちもかわんねえよカス
164名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 02:50:10
「将来型戦場の模索も、アメリカ軍にとっては通過点に過ぎない」

The experiment on war fields of future type is only one of transient trails.
.
165名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 03:05:21
>>160
ありがとうございます
166名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 03:07:30
>>142をお願いしますorz
167名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 03:08:14
>>159
後者だとrecuve for 30%?
168名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 03:14:53
>>164
ありがとうございます。
The experiment on future type's warfare is only one of transient trails
でも意味としてはOKかな?
169名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 03:40:26
将来型戦場  ==> 未来の戦争 なら いい
170土方のおっさん:2006/07/13(木) 04:51:03
>>142
If upon request of owner of copyright,I will delete it immediately.
Please be so good as to email me.
171名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 05:35:06
いつがこの求人の申し込み締め切りですか?
7月20日必着ですか?それとも消印有効ですか?
今申し込んでも間に合いますか?

お願いします。

ちなみにreduce by30%→30%減らす

30%に減らすは reduce to 30% です。
172頼みます:2006/07/13(木) 08:08:04
7月20日,東京で開催 は
held on 20.July か held in 20.July か
また in Tokyo か at Tokyo か 教えてくれますか・・・
グーグル見たら両方ともあるみたいでどっちが正しいのか判らんス
173名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 08:11:28
どなたか>>97

また君を裏切ってしまった

を思い致します。
174名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 09:01:58
>>173
I have betrayed you again.
175名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 09:02:43
>>172
held on 20.July
in Tokyo
でオケー
176名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 09:11:52
>>171
Could you let me know when the deadline for this job offer is ?
Is the application accepted due NLT 20th July ?
Or is the application by mail acceptable as indicated by the postmark on the envelope ?
Is it too late that I make the application by mail from now ?
177172:2006/07/13(木) 09:57:01
ありがとうございます >175
178名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 10:26:46
柿食えば鐘が鳴るなり法隆寺

お願いします。
179名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 10:37:13
私はあなたの大ファンです。
あなたの美しい演技がとても大好き!
日本であなたの演技を見ることができてとても嬉しいです。
遅くなりましたが誕生日プレゼントを贈ります。
あなたが気に入ってくれるとよいのだけれど。

来年日本で開催される世界選手権であなたがチャンピオンになれるように心から祈っています。
また絶対日本に来て下さいね!

これを英訳お願いします。
ちなみにスケート選手に宛てた手紙です
180名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 10:45:12
I'm a big fan of you.
I really like your beautiful performances.
I'm happy to watch your performances in Japan.
181名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 10:47:42
英訳 おねがいします。

タイトルに"○×547"と付いているのは、私独自のアドレス管理
方法なのです。迷惑メール等と 区別できる様にしているためです。
182名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 10:48:51
>>179
Hi, OOOOO
I am a big fan of you. I really love your gorgeous performance.
I am extremely happy I have a chance to see you perform here in Japan.
I know it's not in time for your birthday but I'll give you a birthday
present. I hope you like it.

I hope you'll be the champion of the world figure skating competition
held in Japan next year. I am looking forward to your visiting Japan.

あなたの名前。

------------------
誕生プレゼントはいらないから、おっぱい揉ませてくれ。
183名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 10:49:27
>>178
When I ate a persimmon, a bell rang in Horyuji.
184名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 10:52:03
>>183

ありがとう
185名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 10:54:00
>>181
The reason why 0x547 is wriiten in the title of my e-mail is because
of my own way of managing e-mail addresses.

That way, I can distinguish spam mail and normal mail.

参考までに。
186名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 11:04:00
お願いします。

結婚 おめでとうございます。
二人で幸せな家庭を築いて下さい。
新居が決まったら、住所おしえて下さい。
187名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 11:18:09
>>179
おっぱいはまだかね?
188名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 11:21:45
>>186
Conguratulations on your wedding.
I hope two of you construct a happy family.
Let me know your address if it is decided.
189171:2006/07/13(木) 11:22:32
>>176
どうもありがとうございました。
お礼の返事が遅くなりましたm(__)m
190名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 11:26:17
>>187
No boobs for your shit English!
191土方のおっさん:2006/07/13(木) 11:31:48
>>186

Congratulations on your wedding.
Create a happy home for the both of you.
Let me know where you moved and settle in your new house.
192名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 11:33:39
>>178
エキサイトにて、日本語から英訳して、その結果をコピペし、
同サイトで、英語から和訳し、さらにその結果をコピペしてみた。

柿食えば鐘が鳴るなり法隆寺

Persimmon and the bell ring, and Horyu-ji Temple.

柿、ベルリング、およびHoryu-ji Temple。

Persimmon, Belring, and Horyu-ji Temple.

柿、Belring、およびHoryu-ji寺。
193名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 11:51:12
>>185
早速の回答 ありがとうございます。
194名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 11:57:01
>>186さん、 >>191さん

ありがとう。
195名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 11:58:28
間違えた

>>188さん、 >>191さん
ありがとうございます。
196名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 11:59:43
>>179
おっぱいはまだかね?
197名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 12:03:13
>>188様、 >>191

ありがとうございます。
198名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 12:34:26
暑さで寝不足になっていませんか? 大丈夫?

お願いします!
199名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 12:52:24
Have you slept enough during these hot days?
Are you okay?

200名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 13:00:24
>>199 ありがとうございました。
201名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 13:04:34
You can't sleep well at night due to a spell of sorching hot weather,can you ?
I'm really worried about how you can get over a series of boiling hot days.
Please don't go mad because of a sequence of extremely muggy days.
202名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 13:38:48
今のチームにはリーダーシップを取れる選手がいないことが弱点だ。
選手は自分の成績ばかり気にしてチームの勝利のことを考えていない。
団体競技ならチームの勝利を第一に考えるべきでしょう。

お願いします
203名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 13:42:21
交通渋滞の緩和で近所の線路が高架になることがわかった。
高架になると踏み切りがなくなり、踏み切り付近で渋滞はなくなるけど
騒音問題は大きくなってしまう。
一長一短ですべてがうまくいくということはないものだ。

よろしくお願いします
204名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 13:49:03
まず簡単な自己紹介をします。私は英語が上手く話せるようになりたいので、ここへ来ました。 その理由は海外でバイオリンを演奏したいからです。

お願いします!
205名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 14:17:10
まず簡単な自己紹介をします。私は英語が上手く話せるようになりたいので、ここへ来ました。 その理由は海外でバイオリンを演奏したいからです。

Let me introduce myself briefly.
I want to speak English fluently,so I came here.
The reason is I want to perform violin in abroad.
T
206名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 14:25:08
>>202
The weak point of the current team is that no one takes leadership in.
Each player gives priority to their own evaluation more than a victory of the team.
I think every player should play for victory before everything.
207名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 14:40:59
『こちらの部署では、取材やお問い合わせなどは
 日本語のみの対応となっておりますのでご注意下さい。』
↑↑
お願いです。
208名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 14:52:18
>>207
Interview or inquiry can be accepable only in Japanese language at this branch.
209208@訂正中:2006/07/13(木) 14:53:08
>>208
accepable -> acceptable
210名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 14:55:10
「Chicken」を使って、

        『恋に臆病』

お願いします。
211名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 14:57:38

・今日は私の誕生日なんだけど、そんな日に貴方にお会いできてとても嬉しいです。

・一緒に写真を撮ってもいいですか?

・ぜひまた日本に来て下さいね。

・これ貴方へのプレゼントで中身はTシャツなんだけど、練習の時にでも着てください。


親切な方よろしくお願いいたします。

212名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 14:58:43
靴のひもが切れることは日本では演技が悪いこと言われている。
テリーマンも靴のひもがが切れて戦いに負けてしまった。

お願いします


213名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 15:10:03
To break shoestring is considerd as a poor actor in Japan.
Terry Man also lost his game after having broken shoestring.

ひも「がが」 の部分がうまく訳せませんでした。
214名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 15:13:24
>>210
Checken to love
つーか、『恋に臆病』をどう使いたいかによって表現は変わりうるな。
215名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 15:16:04
英訳の得意な皆様、助けてください。
図書館の張り紙のようなものの文面を作っています。

背景から説明すると…ある自治体は10館位の図書館があって、
広い外国語図書コーナーは中央図書館だけにあります。他図書館は皆、
本棚の一段か二段、または小さな本棚一つに児童用の外国語図書を
少し置いているだけ、という状態。

それで図書館案内文(英文)の中で、
Foreign language section という見出しのすぐ下に

Only the Central library has a wide foreign langage section including books
written in English, Chinese, Korean, etc. for both adults and children.

という一文だけ入れようと思うのですが、
(前後の文脈内ではまったく外国語図書コーナーに触れていません)
おかしいでしょうか?
あとwideじゃなくてlargeでしょうか?

要するに,大人のも子供のもたくさんそろってる大きな洋書コーナーは
中央図書館にしかないですよ、と言いたいのですが…。

どなたかお助けください。どうかよろしくお願いします。

216名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 15:19:12
私はジャズバンドに所属しています。あなたはジャズをどう思いますか?

お願いします。
217名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 15:20:49
・今日は私の誕生日なんだけど、そんな日に貴方にお会いできてとても嬉しいです。
Today is my birthday and I'm very glad to meet you on such a day.
・一緒に写真を撮ってもいいですか?
May I take a picture together?
・ぜひまた日本に来て下さいね。
Please come to Japan again.
・これ貴方へのプレゼントで中身はTシャツなんだけど、練習の時にでも着てください。
This is a present for you. It's a T-shirt. Please wear it on any time like your exercise.
218名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 15:28:45
>>215
Only the Central Library has a major section for books
in English, Chinese, Korean and others, including for children's.
219名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 15:28:56
英語と言うは書いてみないと中学校や高校程度の単語でも案外書けなかったり、
スペルの間違いをするものである。
私も英語にはそれなりの自信はあるけど、いざ文章を書いてみるとうまく書けなくて
自信を失ってしまうものである。

お願いします。
220名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 15:30:52
I belong to a jazz band. What do you think of jazz?
221名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 15:30:55
3人よれば文殊の知恵と言うことわざの通り、できるだけ多くの人から意見を
求めた方がいい案や方法が出てくるものである。
やはり独断より合議制がいいものわかる気がする。

よろしくお願いします。
222名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 15:42:39
>>215
よいと思う。が、
@langage= language
ACentral library = Central Library(たぶん。)
etc の後にピリオドはあるとまずい。かといって、カンマに変えると、etc と相性がよくない。そこで、
including books written in English, Chinese, Korean and so on for both adults and children.
ではいかがでしょう。

>要するに,大人のも子供のもたくさんそろってる大きな洋書コーナーは
>中央図書館にしかないですよ、と言いたいのですが…。
だとしたら、それをもちっと強調してみたらどうでしょうか。

The Central library has a wide foreign language section including books
written in English, Chinese, Korean, and so on for both adults and children.
Please keep in mind that these books are mainly collected ONLY in the Central Library.

文字数制限があったら却下ですが、下手な省略は誤解を招くかと思いますよ。
223名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 15:46:16
技あり、合わせて一本!!!
224名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 15:50:44
>>223
Wazaari, awasete Ippon!!!
225名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 15:52:41
>>219
@「英語というのは書いてみないと(中略)間違いをするものである。」
「〜みないと」の結びは、「〜ない」でしょう。日本語がまずい。
例:書いてみないと分からない。書いてみないと確認できない。

A「私も自信はあるけど(中略)失ってしまうものである。」
「私は」「ものである」?

中学校や高校程度の英単語でさえ、いざ書こうとすると書けなかったり、
書けたとしても、スペルを間違ったりするものだ。
私も英語にはそれなりの自信があるが、いざ文章を書いてみると
うまく書けず自信を失うことがある。
226名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 15:56:14
あなたの友達でギターが弾ける人はいますか?
やばい!もう帰らないといけない時間だ!今日はバイトがあるんです!

お願いします。
227名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 15:57:20
生徒の生徒による生徒の為の生徒会 を 英語にしてください
228名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 16:02:38
またここに(あなたに会いに)来ていいですか?
あなたは普段からよくここにいるんですか?

お願いします!
229名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 16:04:36
>>225
Even English words at the level of junior or high school
are difficult to write down.
I am confident of English but I sometimes feel depressed
because I can't write properly as I want.
230名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 16:07:34
生徒の生徒による生徒の為の生徒会

The pupils' body for the pupil, by thep pupi, pupils body for the pupil, by thep pupil, of the pupil the pupil, by thep pupil, of the pupil.
231名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 16:08:33
>>227
Seitokai of the students by the students for the students.
232名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 16:08:47
またここに(あなたに会いに)来ていいですか?
あなたは普段からよくここにいるんですか?

May I come here again to see you?
Are you here frequently?
233名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 16:12:43
不戦勝で勝ってもうれしくない。
強い相手と正々堂々勝負して勝ちたい。

お願いします。
234名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 16:14:45
あの馬はゴール直前で他の馬にかわされて2着に終わった。
おそらくジョッキーのしかけが早すぎて、最後までスタミナが持たなかったのだろう。


お願いします。
235名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 16:26:23
>233
I am not glad even if I wins by the antiwar victory.
I wants to play the game with strong opponent and win.
236名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 16:59:01
力士は全部で約700人います(2006年1月現在).1年に6回,本場所と呼ばれる15日間の試合がおこなわれます.
試合の成績で順位が変わり,順位表は番付といって,次の場所前に発表されます.
一番強いのが横綱で,ついで大関,関脇,小結,前頭までが幕内です.この下の十両までは関取と呼ばれます.
関取になれば一人前のお相撲さんです.

お願いします。
237名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 17:21:17
>>234
That horse has lost a top position to another horse just before the goal and finished as a second runner.
Maybe he had started to accelerate too early by his jockey and so could not keep stamina until the last.

238名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 17:21:44
日本では○○が好きな人が少ないので私は残念です。

お願いします。
239名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 17:23:40
○○ってなに?
240名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 17:34:13
英訳おしえてください。

君に送る時に BBにもメールを送りました。でもリターンメールで
戻ってきてしまいました。多分 メールボックスにプロテクトを
掛けているか、アドレスを変更したのだと思います。
君の方から確認して、私に教えてくれると嬉しいのだけど...。
241名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 17:41:57
>>239 政治家といれるつもりでしたが色々使うためにあえて○○にしたんですが…入れる語によって文がかわるんでしょうか?
242名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 17:46:41
相撲に八百長がはびこるのは少し相撲について勉強すればわかる。
談合と同じで、それがあることによってみんなが恩恵を受けるのでなくなることはないだろう。

お願いします
243名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 17:57:32
>>240
When I sent you e-mail, I sent BB e-mail, too. But the mail I wrote to
hime came back, failing to reach his mail box. Maybe he locked his
e-mail account or changed his address. I would be happy if you
checked what has happened to his mail address and let me know.

参考までに。
244名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 17:58:55
>>238
It's pity that not many people in Japan like OO.
245名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:09:23
日本では○○が好きな人が少ないので私は残念です。

To my regret, there are few funs of OO in Japan.
246名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:14:06
>>238
It is regrettable that few of us are interested in OO.
247名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:15:32
>>242
相撲に八百長がはびこるのは少し相撲について勉強すればわかる。
談合と同じで、それがあることによってみんなが恩恵を受けるのでなくなることはないだろう。

There really exist some fixed games in Sumou is common fact among people with some knowledge of this world.
This is equivalent to bid-rigging.
This will continue to exist since it is profitable to everybody concerned.

248名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:15:48
ねぐせがついたまま学校に行くのはやめろ。
髪の毛をセットするのなんてたかが数分だろ。

お願いします
249名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:16:44
しかし、礼が少ないスレだな。
250名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:17:39
>>249
Say 'thank you'.
251名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:17:59
とゆうか、ほとんどがにぎやかしの空依頼ごっこ。
252名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:18:13
>>250
ありがとうございました。
253名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:19:18
○○ってなに?
Mr ○○, who?  バカにするとき
Who is ○○? あいつはなにものだ?
What is ○○? しらないとき

>>241
254名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:21:13
しかし、しかし、礼が少ないスレだな。
が少ないスレだな。
255名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:21:39
とゆうか、ほとんどがにぎやかしの空依頼ごっこ。
256名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:22:40
・私が最初に覚えた英語の単語はXXXです。
・日本にあるドイツ製品といえばXXXです。インテリアショップでよく見かけます。
・あなたの国でそんなにカラオケが一般的だなんて知りませんでした。ただ、日本の人々はバーではなくカラオケボックスで歌います。カラオケが苦手なのは残念ですが、あなたの弾くギターが聞いてみたいです。

よろしくお願いします。
257名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:23:06
ほとんどがにぎやかしの空依頼ごっこ。
258名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:32:29
>>243

早速の回答 ありがとうございます。
2行目の"hime" どの様な意味ですか?
259名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:34:54
>>258
himの間違いだす。
260名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:35:17
>>258
hime => ひめ、お姫さま
261名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:36:12
ほとんどがにぎやかしの空依頼ごっこ。
262名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:38:36
中卒でも日常会話の英語ぐらいなら一ヶ月もあればマスターできます。
高卒なら2週間でOKです。

お願いします
263名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:39:31
>>262
うそつくな、ボケ!
264名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:40:11
ほとんどがにぎやかしの空依頼ごっこ。


265名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:43:19
口を挟むなら訳してからにしろ。
訳せないなら口を挟むな。
これが世の中の道理てもんだろう。

英訳お願いします。
266名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:44:31
ほとんどがにぎやかしの空依頼ごっこ。
267名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:45:35
>>265
流れからみて、ミエミエの釣りだなwwww
268名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:47:32
>>267
According to the stream, it must be a fishing. wwww
269名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:47:33
>>256
The first English word I remembered was XXXX.
An item made in Germany often seen at shops in Japan is XXX.
XXX is in shops selling interior goods.
I didn't know that Karaoke is so popular in your country.
We Japanese tend to go to what's called Karaoke Box not Karaoke bar.
Karaoke Box is a place where you can sing. It has many rooms
equipped with a Karaoke machine. It's a little bit dissapointing
to hear that you don't like Karaoke. I want to listen to you play
the guitar.
270名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:49:04
>>256
つか、ドイツ製品っていったら、ベンツ、BMW、フォルクスワーゲンとかの
車でしょ、まず。
271名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:49:25
しかし、礼が少ないスレだな。
272名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:49:34
・僕の名前はテポドンです
・朝鮮語は話せますが英語は話せません
・でも、日本のことは大好きです。
・ぜひいつか、日本に行きたいと思います。

よろしくお願いします。
273名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:50:33
ほとんどがにぎやかしの空依頼ごっこ。
274名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:51:08
>>271
Say "Thank you".
275名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:52:00
>>274
ありがとうございました
276名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:52:48
礼がうんぬん言う奴は訳すな。
情けは人のためならずだ。
結局は自分のためになるんだよ。
私も英訳することでだいぶ英語力が身につきました。

英訳お願いします。
277名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:52:53
>>274
”しかし”が訳落してるぞ  
278名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:53:32
ほとんどがにぎやかしの空依頼ごっこ。
279名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:54:33
>>276
流れからみて、ミエミエの釣りだなwwww
280名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:56:20
レジ打ちのバイトしてます。
・お支払いは一括払いでよろしいですか?
・お土産用に、分ける袋をお入れいたしましょうか?
・お手洗いはあちらの扉を出ていただいてすぐ見える××の一階にございます。

お願いします。
281名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:57:14
ほとんどがにぎやかしの空依頼ごっこ。
282名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:57:58
>>279
According to the stream, it must be a fishing. wwww
283名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:59:20
>>282
ミエミエが訳落してるぞ  
284名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 18:59:25
レジ打ちのパイトしてます。
・お支払いは一活払いでよろしいですか?
・お士産用に、分ける袋をお入れいたしましょうか?
・お手洗いはあちらの扉を出ていだたいてすぐ見える××の一階にございます。

お願いします。

285名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 19:00:02
>>283
MieMie is lacking.
286名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 19:01:08
これってコピペ荒しだよねww
287名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 19:03:04
>>284
I am doing pait to hit the register.
Is the payment ok with one time payment?
Shall I give you a sack to devide into the souvenir?
The bath room is on the 1st floor of the xx which can see after
throughing the door over there.
288名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 19:04:24
>>286
This is harmful to our copy and paste.ww
289名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 19:05:23
しかし、礼が少ないスレだな。
290名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 19:27:19
>>240
まーた「リターンメール」かよw
いい加減、拒否られてることに気付けよ。この変態外人マニア。
291名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 19:28:41
>>276
The man who force to say thanks shouldn't translate
Sympathy is not merely for others' sake.
Eventually it is for yourself.
I improve my English ability through translating oters sentence.
292名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 19:31:36
逆ギレって英語で何て言うんでしょうか?
293名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 19:36:51
>>240
少なくとも今までに数十回はこの内容の依頼を出してるよね、この外人マニア。外人追っかけ回すのは勝手だけど(どうせやめろっていってもやめないだろうから)、せめて以前に訳してもらった英文を頭に入れるぐらいの事はしてほしい。
マジで毎回一緒じゃん。
「あなたに送ったメールがリターンメールで戻ってきてしまいました。」
「プロテクトをかけているか、アドレスが変わったのかしたのでしょう。」
「新しいアドレスを教えてもらえると嬉しいのだけど。」
っていうか、お前は間違いなく拒否られている。いいかげんにしろ。
294名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 19:53:43
>>186も外人マニアだね。
相手が結婚しようが引っ越そうがしつこく追っかけ回す。
必ず転居先の住所を聞く。
なぜなら相手からメールを拒否られて「リターンメール」で戻ってきたあかつきには、
手紙を送りつけるから。
その手紙に使う英文も、今までに何度もこのスレで訳してもらってるよな。
こういうやつ↓
「あなたに送ったメールがリターンメールで戻ってきてしまったので、
手紙を書きました。新しいメールアドレスを教えてもらえると嬉しいのだけど」
外人マニアよ、お前の依頼文の内容がいつも同じだから、お前の行動パターンが嫌でも手にとるようにわかってしまうw
295名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 19:56:50
>>240

まだやってんのか、コイツwwwww
296土方のおっさん:2006/07/13(木) 20:15:28
>>292
misplaced anger
297名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 20:40:35
>>170
ありがとうございます
298名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 20:59:12
お願いします。
「このロールカステラ,やけに口に残る。」
299名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:04:57
10日からインターネットへの接続が不安定になっています。
なので、これからはすぐに返事を出せないかもしれません。
先日届いたクッキーは美味しかったとおばさんに伝えてください。

おねがいします。
300名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:09:10
だんだん心ひかれてゆく

常に思っている

英語に訳してください。お願いします。
301名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:10:48
ビデオテープにも寿命があって早送りや巻き戻しをしすぎると、その
寿命が短くなってしまいます。

よろしくお願いします
302名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:10:51
(年の離れすぎた男女が冗談で「こんなに年が離れてたら結婚できないね」という流れで)
私達は生まれる年を間違えたね、お互い!

We mistook the year we were born each other!

で合ってます? souldがどっかに入った方がいいのかな?
303名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:11:44
合ってません。
304名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:20:36
俺は>>302が好きだ。

よろしくお願いします。
305名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:26:42
だんだん心ひかれてゆく

常に思っている

I gradually deel drawn to you
I always think you
306名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:28:18
>>298
This baked cake clings to my tongue.
カステラって焼いてあるんだっけ?

>>299
The internet connection is unsteady after 10th of this month.
So, I can't reply soon as I did so far.
Please say to your aunt that the cookie I received the other
day was yummy.

>>300
I am falling in love with you gradually.
I always think of you.

>>301
The life of video tapes has limit. And too much rewinding and forwarding make
it shorten.
307298:2006/07/13(木) 21:31:01
>>306
焼いているかは知りませんがとにかくありがとうございます。
308名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:31:54
>>302
If only I were able to skip many years.
私が何年間かを、飛び越えることができたのならいいのに・・・。」

>>304
I like >>302.
309名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:33:32
「旅立ちの空は桜色」
310名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:34:51
レジ打ちのバイトと言っても今はバーコードなので楽である。
お釣りの渡し間違いには注意しないといけない。

お願いします。
311名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:35:48
交通渋滞の緩和で近所の線路が高架になることがわかった。
高架になると踏み切りがなくなり、踏み切り付近で渋滞はなくなるけど
騒音問題は大きくなってしまう。
一長一短ですべてがうまくいくということはないものだ。

よろしくお願いします

312名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:36:04
305番さん。ありがとうございましたm(__)m
313名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:37:02
>>309
The sky of the start shines like cherry blossom.
314名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:42:36
>>306
ありがとうございます
315名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:43:28
大切なのは挑戦することだ! って
What's important is challenge! 以外にもありますか?
316名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:45:47
>>315 まずその例の英語おかしくないか?
317名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:47:44
私達は生まれる年を間違えたね。

すんません、よろしくお願いしますm(_ _)m
318名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:49:10
高校の時から親切に英語を教えてくれてありがとうございます。ナイジェルが親切に教えてくれたので英語をますます好きになり今では英語中心の生活です。あなたが僕の人生を変えてくれたと言っても過言ではないし、ずっと記憶の中に残るでしょう。

長文ですがお願いします。
319名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:50:33
お前のちゅっぱちゃっぷすをしゃぶってやるよ(あるいは、やろうか?)

汚い言葉で申し訳ないですがお願いします
320名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:53:26
>>310
A part-time job behind a cash register seems difficult work, but now automation makes them relieve the difficulty.
They have to take care when they treat hard cash.
321名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:55:35
>>317
どっちが年上?
あなた?相手?
322名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 21:58:57
>>317
We chose the year of birth wrong.
直訳。通じるかどうかは別w。
323名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:03:14
>>321
私が下です。レスありがとう(泣)
324名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:04:23
なんだ、誰もいないのか・・・。
325名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:05:03
わがまま言ってすいません。>>315を宜しくお願いします。
326名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:06:30
はじめに礼を言っとけ。レス番付きでな。
327名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:07:18
大好きなバンドのホムペに送ります。よろしくお願いします。

俺は[バンド名]の音楽と出会い人生が狂いました。是非とも[バンド名]の名・ロゴのタトゥーを入れたいのですがよろしいでしょうか?気合い入ってるんでよろしくお願いします。
328名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:08:04
>>322
We chose the wrong year of birth.
だとおかしいのでしょうか。
329名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:09:12
礼をさかんに言う人よ、少し考えてくれ。
単純にひとつひとつに毎回礼をしているとこのスレの半分は礼で消費されてしまう。
こんな馬鹿げた話がありますか?

英訳おねがいします
330名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:10:05
スルーされてしまったようなのでもう一度お願いします。

『いつも私を助けてくれてありがとう。
心から感謝しています。
またいつかあなたに会えることを楽しみにしています。 』

お手数ですが訳お願いします。
331名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:10:45
>>323

ならば>>308もいいんじゃない?
332名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:18:22

『いつも私を助けてくれてありがとう。
心から感謝しています。
またいつかあなたに会えることを楽しみにしています
Thank you for helping at any times.
I sincerely apprciate you.
I hope we will meet you someday.
333名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:19:14
>>331
308とてもステキですがマジっぽいので…
間違えたちゃったね〜ガハハ、というノリでいきたいのです。
>>322さんのでいいのかな?辞書見たけど文の構造が良く分からない…
334名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:19:50
「彼らはいつも時間に追われながらも自身の納得できることを追及してる」

お願いします
335名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:34:22
>>334
They are always pressed by the time though they pursue something
convince themselves.
336名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:36:56
>>335ありがとうございます!!
337名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:39:46
充実した人生というのは、必ずしもその長さによるのではなく、濃密の濃さにかかっているのではなかろうか。

The full lives may not be dependent upon how long we have lived,but must be how satisfied
we have lived.

と書いてOKもらったんですけど、この文をwhetherを使って書き換えてください。
338名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:40:30
>>315 To challenge is very important. ダメ?
339名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:40:59
通帳の記帳はこまめにしておいた方がいいですよ。
また通帳と印鑑は別々に保管しましょう。

お願いします
340名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 22:44:05
Fuck'em All!
341名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 23:06:16
「俺に愛想が尽きたからおまえは出て行ったんだろ?」


お願いします
342名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 23:14:36
「俺に愛想が尽きたからおまえは出て行ったんだろ?」


You should run out of patience for me ,so you escaped didn't you?
343名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 23:20:16
>>342ありがとうございます(ノ-"-)ノ~┻━┻
344名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 23:24:54
「1年2組」

調べたんですが分かりませんでした
お願いします
345名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 23:30:31
「俺に愛想が尽きたからおまえは出て行ったんだろ?」

You did leave me, because you got disappointed with me, right?
346名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 23:35:57
ポストカードを40枚日本に送りたいのですが。

お願いします。
347名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 23:36:05
彼は演技するとき大きな声と笑顔を使います。
お願いします!
348名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 23:38:06
>>339
通帳の記帳はこまめにしておいた方がいいですよ。
また通帳と印鑑は別々に保管しましょう。

You would better carefully enter accurate figures in your bankbook.
You should keep bank note and you seal impression at separate places, and check the safety of them frequently.

349名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 23:40:00
彼は演技するとき大きな声と笑顔を使います。


He speaks in loud voice, smiling while he is acting.
350名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 23:41:43
ポストカードを40枚日本に送りたいのですが。

I want to send forty postcards to Japan.

351名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 23:43:45
>>322
We chose the wrong year of birth.
だとおかしいのでしょうか。


We chose mistakenly the wrong year for your birthdate.
352名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 23:44:28
彼は演技するとき大きな声と笑顔を使います。


when he make a pretense, he use loud voice and smile.
353名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 23:46:51
充実した人生というのは、必ずしもその長さによるのではなく、濃密の濃さにかかっているのではなかろうか。

The full lives may not be dependent upon how long we have lived,but must be how satisfied
we have lived.

と書いてOKもらったんですけど、この文をwhetherを使って書き換えてください。
354名無しさん@英語勉強中:2006/07/13(木) 23:56:14
スルーされたみたいなのでまたお願いします!
「高校の時から親切に英語を教えてくれてありがとうございます。
ナイジェルが親切に教えてくれたので英語をますます好きになり今では英語中心の生活です。
あなたが僕の人生を変えてくれたと言っても過言ではないし、ずっと記憶の中に残るでしょう」
355「」の中身をよろ:2006/07/13(木) 23:59:19
ジダンママ「イタ公のチンちょんぎったる」
イタリアでよく使われる言い回し「お前のかあちゃんは売春婦」
356名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 00:00:12
Whether we live truly richer lives should be decided by the internal contents, not by the lengths of life spans.
357名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 00:01:17
>>350
ありがとう!
358名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 00:06:43
>>354

I thank you for having taught me English since junior high school hood.
Naigel’s kind teaching pushed me to an ardent fun of English, which is now a center of my life.
I can’t say too much to admit you have changed my life. You will be in my mind forever.
359名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 00:10:24
>>353
whether we have led frutifull life is not lengths of life,
but depend on personal gratification
360名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 00:51:25
>>345ありがとうございます!!
361名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 01:13:49
実を言うと、このことは人に聞いた話なので詳しくは知らないんです。
でも、あなたの言っているものにとても興味があります。

よろしければ、聞かせていただけませんか?

___________

宜しくお願いします。
362名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 01:19:40
>>354
I thank you for your having taught me English since my high school hood
Naigel's teaching it with careful explanation has pushed me to an ardent fun of English,which has
caused my life to center round it
I can't say too much in admitting you have changed my life and can never forget your kindness

363名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 01:29:35
残念ながら近いうちにそういった予定はありません…

訳宜しくお願いします。
364名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 01:29:40
ハッキリ喋れよ!バカにしてんのか?

お願いします!
365名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 01:38:53
>>364
sorry, my mother is stupid. Plz call me idiot.
366名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 01:42:19
>>363
We regret to say we don't have such an event for the present
367名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 01:46:17
>>361
To tell you the truth,this is what heard from other one
so I don't khow it in depth.
But I'm very interesting what you say.
If possible could you tell me.
368名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 01:52:33
おいおい
To tell you the truth,this is what I just heard about
and I don't know about it very much
But I am much interested in what you have told me
Could you tell me about it
369名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 01:54:13
Could you tell me more about it
370名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 01:59:08
残念ながら近いうちにそういった予定はありません…

Unfortunately I don't have such plan in near future・・・
371名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 02:00:51
366 事務的
370 なんか感情が入ってる
372名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 02:03:14
>>361

To tell you the truth

なんて長ったらしい言葉使うより

Actually

で充分。
373名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 02:05:20
基礎ができあがれば応用は簡単だ。
英語も中学程度の基礎的な文法さえ学べば簡単に外人としゃべれるようになるよ。

お願いします
374名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 02:06:21
Actually,this is what I just heard about
and I don't know about it very much
But I am much interested in what you have told me
Could you tell me more
これ位でいい?
375名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 02:08:08
英検のテストは時間配分を考えないといけない。
前半の語彙の問題をできるだけ早く終わらせて、後半の長文に多くの時間を割くこと
が合格につながるでしょう。

お願いします。
376名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 02:35:06
>>373
After learning the fundamentals, you can put it to practical use
As for speaking English ,such fundamental grammar as is taught in
junior high schools will enable you to speak to American
377名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 03:05:11
どれが正しいの?

ttp://jun.2chan.net/b/res/106446.htm
378名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 03:28:04
>>377

日本語をもうちょっと詳しく書いてね。

私達はエリックに習字を書いてもらおうと企画し、用意しました。
→「エリックに」彼自身に書いている文章なので「あなたに」ですよね。
→用意しましたって何を用意したのかな?

私達に対するイメージを日本語の単語で表現して下さい。
→表現って、紙に書けって意味ですよね。何百文字でもいいのかな???
帰国後、この習字が私達の事を思い出させてくれたらいいなぁと思ってます。
→ってことはエリックに文字を書かせて、その書いた紙も一緒に持って
帰ってくれって意味ですか? 
じゃあ「用意しました」ってのは「今書け」って意味ではないのかな????
379名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 03:47:21
>>378
確かに状況がよくわからんが「留学生とのお別れ会」みたいなもんか?
習字道具は用意したから今書いて、そのまま持って帰ってくれってことジャマイカ。

「僕たちは、エリックに習字を書いてもらおうと思い
用意しました。エリックの僕達に対するイメージを
文字にしてください。
アメリカに帰ってからも、それを見て僕達の
事を思い出してください」だし。
380名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 08:01:03
私はイタリア人ではないけれど、この程度の(イタリア語への)翻訳はできる。


お願いします。
381名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 09:10:22
人間は笑ってばかりでも泣いてばかりでも生きられない。
哀しい時は楽しいことを嬉しい時は悲しみを以って人生の戒めにして下さい。

ヒマラヤ山脈を楽しんで下さい。



上の文章を英語にしていただけないでしょうか;
長いのですが、どうかお願いします。
382名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 11:16:12
A man cannot live a life of crying only or one of laughing only.
You must learn a lesson of life with a sorrow in pleasure and a joy in sorrow.

>>381
383名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 11:19:25
私はイタリア人ではないけれど、この程度の(イタリア語への)翻訳はできる。

Although I am not Italian, I can do the translation of Italian ot this level.
384名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 11:21:36
ヒマラヤ山脈を楽しんで下さい。

Enjoy Himalayan mountains.
385名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 11:21:45
よろしくお願いします。

受取人の名前は私の個人名を記入してください。
会社名にはしないでください。
386名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 11:53:40
Fill my name in the receiver form, not my company's name.
387名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 12:41:55
>>380
Non sono italiano/a, ma posso fare traduzione come questi.
388名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 12:44:35
あなたは娼婦の息子である

よろしくおねがいします。
389名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 12:45:18
返礼のね〜スレだなwwwwwww
390shirogane kondo:2006/07/14(金) 12:46:26
[ 4691 ] メグの回想記2 by アラヤメグミ さん
    7月14日(金)2時6分

みなさま、おはようございます。
格闘技が生きがいのアラヤメグミです。
もう、脂、のりきってます。

北海道の旭川より立身出世を夢見て
上京してはや幾年。私の思い出をシェアして
いただきたいんです。

私、まだ下が乾かないうちに、又、xxいたしてしまいました。
その男性はというと、私の18番両玉転がし抜きが気に入らなかった
みたいで、「でも君はシャイだから、業界にはやっぱ向かないね」
などと言い残して、去っていったのです。仙台で。

ああ、はやく東京に着きたいわ。
東京で思い存分、UWFを観戦するのよ。
私の心は失意にもめげずそういっていました。
まだ、そのときは、UWFの柿原さんと4Pするなんて
ことまではわかりませんでしたが。 次回は「メグのトラウマ、お前は携帯か!」で
お会いしましょう。
391名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 12:47:33
返礼のね〜スレだなwwwwwww
392名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 12:50:12
>>391
そらそーよ! 
英訳依頼オタが、にぎやかしでやっている空依頼ゴッコがほとんど。
393名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 12:51:30
English板は、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です。

お願いします。
394名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 12:52:34
>>386

ありがとうございます。
395名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 12:53:21
>>

You are son of a bitch!
396名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 12:54:39
English板・英訳スレは、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所ではありません。
英訳依頼オタが、にぎやかしでやっている空依頼ゴッコがほとんど。
397名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 12:54:47
>>395

Thanks a lot.
398名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 12:58:10
>>386
ありがとうございます!
399名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 12:59:46
>>392
ありがとうございます!
400名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 13:03:29
>>396
ありがとうございます!
401名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 13:09:45
何事も計画通りにはいかないものである。
旅行の計画でも時間にゆとりができるように考えていたほうがいい。

お願いします
402名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 13:11:42
>>395
誰に対するレスだよw
403名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 13:19:35
詞を書くことで生計を立てられる詩人はほとんどいない。

日本ではなぜアメリカのように精神医学がずっと流行しなかったのでしょうか。

よろしくお願いします。
404名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 13:20:58
詞を書くことで生計を立てられる詩人はほとんどいない。

日本ではなぜアメリカのように精神医学がずっと流行しなかったのでしょうか。

よろしくお願いします。
405名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 13:34:39
詞を書くことで生計を立てられる詩人はほとんどいない。

日本ではなぜアメリカのように精神医学がずっと流行しなかったのでしょうか。

よろしくお願いします。
406名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 13:35:26
英訳お願いします。

最初の一ヶ月間は宿題を終わらせることが出来るように
出来るだけ一生懸命勉強します。
次の一ヶ月半くらいの間は勉強は殆どしないで遊びます。
最後の10日間はまた少し勉強します。
407名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 13:42:22
>>405
There are few poet can make a living writing poem.

Why psychiatry become in common in japan like US.
408名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 13:47:23
>>407

わざと間違った英語ありがとうございます。
409名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 13:56:28
最初の一ヶ月間は宿題を終わらせることが出来るように
出来るだけ一生懸命勉強します。
次の一ヶ月半くらいの間は勉強は殆どしないで遊びます。
最後の10日間はまた少し勉強します。


In first one month, I study as hard as I can for finishing my homework.
In next one and half month,I hardly study at all and I enjoy playing.
In last ten days I ,study a little.
410名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 13:56:55
>>406
At 1st one month to end the homework I work hard as possible as I can.
on next one and half month I will play and little work.
In the last ten days I will study a little then.
411名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 13:56:58
There are few poets that it is made living by writing poetry.
Why would not psychiatry be popular all the time like U.S.A. in Japan?
412名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 13:57:40
>>410
ありがとうございました
413名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 13:58:33
>>408
どこが間違っているの?
間違ってないでしょ。
414名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 13:59:46
>>413
誰がどうみても完璧です。ありがとうございました。
415名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 14:01:14
>>409
>>410
ありがとうございました…!
416名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 14:08:49
>>413

ありがたくなかったでございました・・・!
417名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 14:13:08
(スーパーストロングマシーンに対して)
おまえ、平田だろ!

英訳よろしく、お願いします。
418名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 14:14:15
この時期がその夏休みの最も楽しいときです。

お願いします。
419名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 14:14:45
>>417
You are Hirata!
420名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 14:15:26
>>418
That is the most joyfull time in the summer vacation.
421名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 14:22:58
>>420
ありがとうございました
422名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 14:31:25
海に行きたい。

お願いします。
423名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 14:33:45
まだ梅雨が明けていないので、湿気がひどく暑くて大変です。

お願いします。
424名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 15:44:05
ごめんなさい、最初に登録したもの以外は間違ったものです。
消してください。

ご迷惑をおかけしました。

よろしくお願いします
425名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 15:48:55
>>423
Since it is rainy season now, the humidity makes us uncomfortable.
426名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 15:52:24
>>424
I am sorry. All I have registered is wrong ones except the first.
Please erase them except it.
427名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 15:59:29
>>422
I want to go to bitch!
428名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 16:16:55
結局Rとのことは、その後2年以上は引きずった。
信じられないし信じたくないけど、正直言えば、今でもひきずってる。
それは「R自身を」ではなく、「Rを信用しすぎてしまった自分自身」を
人生から消去できないからだと思う。

長文ですみませんが、お願いしますm(__)m
429名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 16:25:52
>>426
助かりました、ありがとうございます
430名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 16:35:30
>>427

ジダンに頭突きくらっても知らんぞ・・・
431名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 16:36:58
Eメールで「メールを送りましたよ!(私のアドレスと電話番号)登録宜しく!…私が誰だかわかる?基礎ゼミの授業があなたと同じの、坊主っぽい髪型の奴です。わかった?」

宜しくお願いします。
432名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 16:39:12
初めて英語で手紙を書いたけど、結構ドキドキしました。

英訳お願いします!
433名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 16:41:57
>>428
In the end, I was haunted by memories of R more than 2 years.
It is unbelievable and I don't want to say but actually I am still.
I think it is because of not R himself(herself) but me,
who can't erase my own blind credibility.


434名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 16:42:53
>>422
Oops. I made mistake.

I want to go to beach.
435428:2006/07/14(金) 16:53:39
>>433
ありがとうございました
436名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 17:02:22
>>432
It is my first experience to write English letter. Exciting
437名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 17:09:08
>>431
I have sent my reply to you. Register me (my address and phone number).
Do you know who I am? We are both attending the Seminer for Basic.
And my head is almost shaved. Guess who?
438名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 17:17:17
>>437 ありがとうございます(^^)
439名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 17:21:47
>>430
Jidan will be behind you to head butt.
440名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 17:22:35
小泉首相は何代目の首相ですか。

お願いします。
441名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 17:24:28
>>437 初めてこっちからメールを送る時もreplyを使っていいんでしょうか? アドレスを聞いて初めてこっちから送るので「メールを送ってみました」みたいなニュアンスがいいんですが。
442名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 17:27:46
>>441
then.....

"I have sent an email." is much better. I guess.
443名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 17:33:47
>>442Thank you♪
444名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 17:38:58
>>440
What number generations does prime minister Koizumi belong to?
445名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 17:41:33
>>444

英検2級と判定
446名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 17:49:39
英訳 教えて下さい。

花火大会は AA川を挟んでB河川敷と、対岸のC河川敷で
見る事ができます。C河川敷の方が 空いています。
○○駅から会場迄 無料のシャトルバスが運行しています。

447名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 18:00:27
>>446
外人マニアがまた祭り会場で外人をナンパしようとしてます。
448名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 18:02:45
>>446
You can enjoy waching the fireworks displays at anywhere
along the B river or C river which run both sides of AA river.
Maybe it will be more spacious along C river.
And the free shuttle buses are available at the **station for the site.
449448@訂正中:2006/07/14(金) 18:12:25
>>448 
ゴミン
川名すべてにtheを付けてね。
450名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 18:13:04
>>445
英検一級の回答は?
ちなみに俺はこれしか思いつかん。
Which one of prime ministers is Koizumi in number?

How many primeministers have we had so far?

何番目って英語で質問するとき困るよね。そういう表現ないもん。
451名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 18:28:53
メールで「返事が遅れごめんね」をお願いします。
452名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 18:39:09
英訳 お願いします。

君のメールの指摘通り、私は君とJimを間違えていました。
本当に ゴメンナサイ。
申し訳ないけど、Jimにもメールを送ったので、その旨を
言っといてくれると助かるのだけど....。
453名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 18:43:18
君の名前は漢字でどう書くの?は
How do you spell your name in KANZI? でしょうか?
454名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 18:50:06
>>453 全く違う、大間違い
455名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 19:01:05
>>453
漢字はKanjiだけど、あとはそれでイイヨ。
456名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 19:03:27
じゃ, 漢字のスペル教えて。
457名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 19:03:52
「(なにかしらの文)」は英語でどう書いたら(言えば)いいの?

お願いします。
458名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 19:04:42
大切な人(愛してる人)
↑お願いします。すぐには分からないような秘密っぽい感じで…意味分からなくてすみません
459名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 19:07:51
君の名前は漢字でどう書くの?

What kinds of Kanji do stand for your name?
460名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 19:09:06
>>455 ありがとうございます!
461名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 19:13:44
>>459 ありがとうございます!
462名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 19:16:40
変な英文。
主語は何なの?
463名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 19:19:21
ありがとうございます!!文ではなくって名詞です。すいません
464名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 19:26:23
>>440
What number Japanese Prime Minister is Koizumi?
これが正解。
465名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 20:29:23
メールのやり取りの最初、相手の性別を確認したいのですが、
Are you a femel?ではあまりに直接的でしょうか。

名前がKimさんなので、女性ではないかな?と思うのですが。
466名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 20:39:42
ありがとうございました
467名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 20:40:50
>>462
「変」でもないし、「英文」かな? 主語だけの体言止めかと。
468名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 20:40:57
徹夜で中間テストの勉強をしたので目の下にくまができた。
くまがいったんできると熟睡しても2,3日は消えないかもしれない。

よろしくお願いします。
469名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 20:42:26
>>465
完璧。
あまり英語がうまくないから直接的なんだなと受けとってもらえて、
決して相手を不快にさせることはないと思う。

470名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 20:44:10
>>845
ありがとうございました
471名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 20:45:51
>>451 をお願いします。
472名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 20:46:21
>>471
sorry for late.
473名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 20:46:41
私の文章でおかしなものがあれば教えてね。

宜しくお願いします。
474名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 20:49:37
パンを食べているときに、急に電話で急用を告げられたので、食べ残しのパンを
冷蔵庫にいれて、あわてて出かけることにした。
部屋の電気はつけっぱなしにしていたかもしれない。

お願いします
475名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:03:33
暑中見舞いは、夏の盛りに相手の安否を気づかい自分の様子を知らせる便り。
日頃ご無沙汰している親戚や友人、知人にあいさつを兼ねて報告しましょう。

お願いしますm(__)m
476名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:05:28
>>472 ありがとうございます!
477名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:05:36
ミンミンゼミのから揚げはとてもおいしいです。
子供のおやつに是非どうぞ。

お願いします。
478名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:05:49
>>440
where was Koizumi in the chronological order of primeministers.

これが正解。

what numberとか言ってもなんのことかさっぱりわからない。
479名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:09:17
熊田曜子タンにソックリな通称くまぇりのHPだょ
色んな方達に知って頂けたら嬉しいです
画像も日々しているょ
くまぇりファンが増えますょぅにくまぇりちゃんねる盛り上げてぃこっ

ぉ願ぃしますっ
480名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:21:10
>>440
>>464は口語では一番使われるらしい

こんなのもあり
How manieth prime was Koizumi?
481名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:22:38
↑minister 抜けたごめん
482名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:36:54
>469
ありがとうございます。
そのように書いてみます。
483名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:37:25
>>154ありがとうございます
484名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:44:14
>>31おねがいします
485名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:50:47
>>473をお願いします。わがまま言ってすいません。
486名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:53:48
>>473
Tell me if my wrong english is nowhere.
487名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:54:47
>>487をお願いします。
488名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:54:56
おそろしいスレだな
489名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:56:39
>>488
What a frightening, terrifying, and bloodcurdling thread here!
490名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:56:53
ありがとうございました

お願いします。
491名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 21:57:25
>>489
ありがとうございました
492名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:01:28
>>490
Merci beaucoup.

S'il vous plait.
493名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:01:30
>>490
Thank you very much
494名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:02:02
>>490
Grazie mille.

Mi raccomando.
495名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:02:26
>>492
>>493
>>494
Danke!
496名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:05:28
ごめんなさい、今日はもう寝ます。実は今日の授業の用意で昨日1時間しか寝てないんです。またメール送りますね。

お願いします。
497名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:08:25
人の名前の前につける「どちらの」にあたる表現はありますか?
498名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:11:14
>479
thIs iS kUMadA YoUko-like kMaEri'S wEb siTe.
i'D be gLaD iF yOu ReTarDs vIsiT aNd Get To kNow mY BuTtock.
sOmeWhat gENitAlLy aRouSiNg Pics ArE uPdatEd DaiLy.
pLEAse dO vISit mY SIte bEcaUsE i aM dAMn SurE yOu'lL lOVe iT.
499名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:17:51
ミンミンゼミのから揚げはとてもおいしいです。
子供のおやつに是非どうぞ。

fryed cicada is very delicious.
You sure to cook it for children's tea time.

500名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:23:41
ごめんなさい、今日はもう寝ます。実は今日の授業の用意で昨日1時間しか寝てないんです。またメール送りますね。


I'm sorry , I will go to bed now.
In fact, I slept only an hour for today's class preparation.
I'll send you mail soon later.
501名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:25:41
>>498
>>499
ぁりがとぅござぃました(^^)v
502名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:26:59
>>500 ありがとうございます!
503498:2006/07/14(金) 22:28:18
>>501
ごめん。その英文は使わないで。
良心が痛んだ。
504名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:29:52
>>503
ネタなので内容はどぅでもぃぃです
505名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:30:10
悪い、返事が遅れちゃって。風呂に入ってたんだよ。(メシ食べてたんだよ)

宜しくお願いします。
506名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:31:02
英語での手紙のやり取りって楽しいですね。

英訳お願いします。
507名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:31:42
>>506
Choose your options below and follow the instructions.
508名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:34:14
(相手が謙遜してて)いやいや、私にとってあなたは英語がめちゃくちゃ上手だよ。

お願いします!
509名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:34:16
英語での手紙のやり取りって楽しいですね。

Exchange letters in English is very fun.
510名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:35:02
人に訳してもらって楽しいもないもんだ
511名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:35:55
猫はどうやって顔を洗うカナ?

お願いします
512名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:36:04
very fun
513名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:38:19
>>506
Sorry,my reply was late.
I was taking a bath.
514名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 22:48:59
パンを食べているときに、急に電話で急用を告げられたので、食べ残しのパンを
冷蔵庫にいれて、あわてて出かけることにした。
部屋の電気はつけっぱなしにしていたかもしれない。

お願いします


515名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 23:07:40
>>514
bread telephone refrego go out while electric on
516名無しさん@英語勉強中:2006/07/14(金) 23:49:07
○×○×って英語では何て言えばいいの?

お願いします。
517名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:00:31
What do you say ○×○× in English?
518名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:02:45
>>508
To be honest, I believe that you speak (English) well.
519名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:05:57
そう言ってもらえると嬉しいです。は
I'm happy to hear what you say. とかでしょうか?
おかしいですよね…say so を使いそうなんだけどなぁ。
520名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:07:42
アイポッドを抑えてナノパスが賞を受賞した
としたいのですが、「おさえて」をうまく書くことが出来ません
自分では
Prize was awarded to Nanopass,beat ipod shuffle
としてみたのですが

よろしくお願いします
521名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:09:22
私のおじいちゃんだけでなく両親も先生だ。

を英訳すると

I am not only my grandfather but also my parents.

で合ってますか!?
指摘おねがいします
522名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:11:06
>>520
instead ofかoverのどちらか
をつかえばよいのでは?
523名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:18:12
>>521
ばっちりです。
生きてってください。
524名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:21:08
>>521
それだと”私はおじいちゃんだけでなく両親だ”になる。

My grandfather is a teacher and so are my parents.
525名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:22:40
>>511
Guess how cats wash their faces.
526名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:22:51
猫はどうやって顔を洗うカナ?

Hou do cats wash their face?

527名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:28:28
>>519
I'm happy to hear you say so.
のほうが簡単では?
528名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:37:35
>>527 ホントだ!ありがとうございます!
529名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:46:59
What you had said made me happy!
530名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:48:51
だれかトンデモ反日映画、”韓半島”をみた人いますか。

お願いします。
531名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:52:04
Is there anybody who has watched that eccentric anti-Japan movie,
"The Korean Paeninsula?"
532名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 00:56:02
Did anyone watch the eccentric anti-Japan movie The Korean Paeninsula?
533名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:01:16
>>532
なんで、Paeninsula という綴りを真似すんだよ。ボケ。
それに、「だれかいますか?」だろ。
Did anyone はウソ。
Is there anybody who is going to listen to my story all about a
girl who came to stay.
っていう英語をしらんのか?
534名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:01:38
531&532さん
ありがとうございました。

535名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:07:20
>>533
すいません。全く知りません。
534さんにお任せしましょう。
536名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:07:50
とゆう事は君は昨日徹夜したの?よく眠くならないね!

お願いします!
537名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:12:56
Do you mean you got through last night without sleeping?
How could you go without sleeping.
538名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:13:24
>>536
So, you stay over night?
I wonder why you don't feel sleepy.
539名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:13:48
とゆう事は君は昨日徹夜したの?よく眠くならないね!

As you say ,did you sit up late?
why don't you sleep?
540名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:14:20
Try to be different,and you'll find your way

違うことをしつづければ道は開ける と言いたいのですが・・・

よろしくおねがいします
541名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:15:10
人の家に上がるときは靴をそろえてから入るものだ。

お願いします。
542名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:16:36
ほんの数分前に、通行止めが解除されました。
これでひと安心だ。

お願いします
543名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:20:20
Try to keep unlike any other,and you'll find your way
544名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:22:55
>>540
意味が二つあるので二通り。
Ever changing what you do would show you the way to go.
Keep doing what others would not do would make you find the way to go.
545名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:26:20
>>541
It's a courtesy to put your shoes in line before you get onto
somebody's house.
546名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:27:18
The traffic blockage was dissolved just a couple of minutes ago.
Anyway, it's fine.
547名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:42:26
パンを食べているときに、急に電話で急用を告げられたので、食べ残しのパンを
冷蔵庫にいれて、あわてて出かけることにした。
部屋の電気はつけっぱなしにしていたかもしれない。

お願いします




548名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:47:50
>>541
Heat knows ,yeah, near girl Toki huck too ,Oh,
sorrow ate ,Oh yeah.Heal more not dare!
549名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 01:48:26
1、厄介な仕事を彼に引き受けさせる
2、目をひん剥く

お願いします
550名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 02:00:58
1、為彼男請爾厄介事
2、剥眼以怖程

謝謝
551名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 02:02:01
With my mouth full of bread, I received a emergency phone call.
I left home putting the rest of bread into flidge and rushed
to go. I might have left the light in the room lit.
552名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 02:16:08
Having him do a toil.
widly opening the eyes.
553名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 02:23:18
ゎたしがぁぱん食べてるとぉマジ突然?teLが掛かってきてぇ(涙)
ぱん速攻冷蔵速攻外出ぅ(汗)
マジ電気つけっぱかもぉ(全部)
554名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 05:27:02
>>481
ありがとうございます。
555名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 06:41:33
とゆう事は君は昨日徹夜したの?よく眠くならないね!

お願いします!
556名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 07:14:47
彼女、可愛いけど、僕のタイプじゃないな。


角の立たない柔らかい表現で、教えてプリーズ。
557名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 07:21:48
231さんありがと
558名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 08:08:43
どなたか お願いします。

>>452
559名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 08:14:25
>>553
When I was eating bread the telephone rings suddenly :°-( . So, I promptly put bread in the refrigerator and went out promptly ~:-( . The light of my house might be turning on now ; all.

>>555
In short, did you stay up all night yesterday? How can you stay up !?

>>556
She is cute, but is'nt my type.
560名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 08:16:03
君のメールの指摘通り、私は君とJimを間違えていました。
本当に ゴメンナサイ。
申し訳ないけど、Jimにもメールを送ったので、その旨を
言っといてくれると助かるのだけど....。
Like you said on your mail I mistook Jim for you.
I'm really sorry.
Can you do me a favor and told Jim about this?
I already have. Please.
561名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 08:25:03

told→tell
562名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 08:26:34
東京では ここ数日うだる様な暑さが続いています。
そして午後遅くから夕方に掛けては急に曇ってきて、ゴロゴロと雷が
鳴り響きます。まさしく梅雨明けの兆候です。

お願いします。
563名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 08:54:44
精神的にキツイ写真なので心臓の弱い人は見ないで下さい

ってなんていえばいいの?
564名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 08:56:55
>>560
早速の回答 ありがとうございます。
565名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:02:36
・君は今日は学校へ行く?
・君は今日は学校に来てる?

お願いします。なんか違いがイマイチわからない。
566名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:08:50
英訳おねがいします。

1、荒天の場合は 翌日に延期です。
2、会場が解らなくても、駅を降りると浴衣姿の人達を見掛けますから
 その人達についていけば大丈夫です。
3、この会場だけは野球場なので、人数制限があります。
 早めに行った方がいいですよ。
567名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:13:27
彼は両親にほんの少しの期待しかしてない。つまりほとんど期待してない。
お願いします


568名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:19:29
He does not count the assistance of his parent.
That is, he expects almost nothing to his parent.
>>567
569名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:22:00
精神的にキツイ写真なので心臓の弱い人は見ないで下さい

This is too shocking to people with weak heart, and so recommended not to be watched.
570名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:24:02
「暑っち〜」 は英語で何て言うのでしょうか?
また食べ物ややかんなどに触れた時の
「熱っち〜」もできればお願いします。
571名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:25:13
東京では ここ数日うだる様な暑さが続いています。
そして午後遅くから夕方に掛けては急に曇ってきて、ゴロゴロと雷が
鳴り響きます。まさしく梅雨明けの兆候です。

In Tokyo, it has been unbearably too hot for these days.
At late afternoon and up to evening, it became cloud and dark suddenly with thunders.
It is a message of opening rainy season here.
572名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:26:25
今日もくそ暑い!

お願いします。
573名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:26:53
「暑っち〜」 steamy, hot
「熱っち〜」 hot,burned
574名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:28:14
・君は今日は学校へ行く?
・君は今日は学校に来てる?

Are you going to school today?
Have you been at school today?
575名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:29:51
Today, it is again unberable steamy!
今日もくそ暑い!
576名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:30:19
>>569
ありがとうございます、so recommended not to be watchedなのね
>>570>>572
俺も丁度それが聞きたかったw
ナイスタイミングw
577名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:30:55
>>573 ありがとうございます!
578名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:31:43
>>567
I expect something from his parents just little. Almost never.
579名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:33:36
>>568,578ありがとうございます
580名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:38:01
これ(単語とか)はどうゆう意味なの?
お願いします。
怒った時に使う「それどうゆう意味だよ!?」とはまた別なんでしょうか?
581名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:39:23
>>574 ありがとうございます☆
582名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:39:26
>>571

ありがとうございます。
583名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:41:54
私でもそう言ってたでしょうね。

お願いします。
584名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:44:25
>583
I would say so if I were you.
もし、私があなたの立場だったら、私もそう言ったでしょう。
585名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:48:47
「そんなに重ね着して、暑くないの?」「ほっとけ」

お願いします。
ほっとけは LEAVE ME ALONE を使うんでしょうか?それだときつすぎる気もするんですが…例えば「最近太った?」「ほっとけ(^-^;)」みたいなニュアンスなんですが
586名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:48:54
>>580
「この単語って、どういう意味なの?」
What does this word mean?
Can you tell me what it means?

「(怒りながら)それどういう意味だよ!!」
What a hell are you talking about? (おまえ一体何を言ってるの?)
How dare you think like that? (まさか、そんなことを考えてたなんて!)
It doesn't make any sense! (わけわかんねえよ)
587名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:55:47
>>585
いいんじゃない?後は、発言するときの動作や表情で勝負!w
他には、
Shut your mouth up. 「おまえのその口を閉じろ」きつい。
None of you business. 「おまえにゃ関係ねえよ。」つめたい。
Don't say again. 「二度というなよ」普通。
Never mind. 「どうでもいいから」やさしめ。
個人的には、上のような感じかな。
どれもきつい言葉だけど、中のよい友達なら、
言い方次第で使えると思いますよ。
588名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 09:59:01
>>586 親切にありがとうございます!最後の例はテストなどが難しくて「なんじゃこりゃ!?わけわかんねぇ」とかでも使えますか?
589名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 10:05:37
>>588
「難しくてわかんない。」という場合は、他の言い方のほうがいいと思います。
make sense は、「道理があっている」「筋が通っている」という意味ですので、
もしテストに使うと、「出題方法に問題がある!」という意味になると思います。

「自分の能力が十分でないために分からない」という場合は、例えば、
It's beyond my ability. 「俺の分かる範囲から越えちゃってるよ」とか、
It's too difficult for me. 「むずすぎ!」などがいいと思います。
590名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 10:06:50
>>587 なるほど、ありがとうございます! ちなみに>>586さんの例ででてきた HELL を使った文はどんなものがあるんですか?地獄とは訳さないようですが、キツそうな言い方ですし、あまり使わない方がいいんですか?
591名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 10:07:20
英訳おねがいします。(花火大会なのですが)

1、荒天の場合は 翌日に延期です。
2、会場が解らなくても、駅を降りると浴衣姿の人達を見掛けますから
 その人達についていけば大丈夫です。
3、この会場だけは野球場なので、人数制限があります。
 早めに行った方がいいですよ。
592名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 10:08:17
>>589 わ、わかりやすい!ありがとうございます!
593名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 10:12:42
>>590
この場合の hell は「強調のhell」です。地獄ではありません。a hell じゃなくて、the hell でした。
間違って書いてました。ごめんなさい。
What are you talking about? 「あなたは、何について話していますか?」
What the hell are you talking about? 「一体全体、何についてあなたは話ているわけ?」
というように、what を強調します。おなじタイプの強調に、「on earth」 があります。
What on earth makes it possible?
「一体、何が、それを可能にできるというのだい?(不可能にきまってんだろ?)」
594名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 10:16:45
>>593 ご親切にありがとうございます!!
595名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 10:25:34
「(良い意味で)何回も言うけど」
をお願いします。また「何回も同じ事言わすなよ。」

もお願いしたいです。
596名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 10:28:57
>>591
1 It is put off until tomorrow if it's bad weather.
2 You don't need to know the way to the place. You will see many ladies wearing
Yukata after getting off the train. Just follow them.
3 The place has limit because it's designed for baseball. I suggest you go early.
597名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 10:36:42
>>595
As I have already mentioned but I will say again for you that 〜
「すでに言ったけど、あなたのためにもう一度いうと、〜」

Don't let me say same thing many times.
I just want you to understand.
「何回も言わせないで。分かってほしいだけなんだよ。」
598名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 10:37:35
allって形容詞のなのになぜ冠詞の前にきてるんですか?all the Aといった具合に
599598:2006/07/15(土) 10:39:50
誤爆です
600名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 10:50:14
>>598
形容詞にもいろいろな種類(叙述用法、限定用法など)があったり、特殊なものがあったりするから。
All は、特殊な形容詞でもあり、副詞でもあり、関係詞でもあり、名詞でもあるわけです。

たぶん、all の音節が短いから、聞き逃しを避けるために、the をいれるようになったのではないでしょうか。
このあたりの問題は、英語の分野というよりも、英語学(特に英語の歴史)の分野になるので、
あんまりその理由を突き詰めると深みにはまりますw。
601名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 11:22:40
>>596
ありがとうございます。
602名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 11:49:53
>>597
なんか色々おかしいですよ?
603名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 11:54:18
私はあなたに手紙を書く時はいつも辞書片手ですよ。

お願いします。
604名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 12:09:11
今そのことが、日本で話題を呼んでいる。

お願いします。
605 :2006/07/15(土) 12:24:39
>>603


I can't do without a dictionary when I write to you.

>>604


It's a hot topic now in Japan.
606名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 12:42:56
>>605 ありがとうございます!
607名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 12:48:14
君は昨日、僕の英語がなかなか上手いって言ってたけど、それは勘違いだよ。

お願いします。この場合使うのは相手の言った「YOUR ENGRISH IS GOOD.」なのか自分を主とした「MY ENGRISH is good.」かどちらなんでしょうか?どちらにも使い方があるなら教えて欲しいです。
608名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 12:53:31
>>597さん、私の頼み方が悪かったみたいなので、きちんと文で質問します。 「この間も言ったけど(何回も言うけど)、彼はホントに絵が上手いんだよ!」 みたいなニュアンスなんです。

宜しくお願いします。
609名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 12:54:22
なんか急に礼が増えてる…。
610名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 12:57:15
私は彼にAさんは会社を辞めたと言うつもりです。
彼は私が言った事に関して、あなたに訊ねるかもしれません。


お願い致します。
611名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:02:26
>>609 あんたが礼が少ないって言ってたのでは?
612名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:04:50
土曜日の授業に関して言えば私はズル休みの王様と言える。
お願いします。
613名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:05:12
スルーされたんでもう一度よろしくお願いします。大好きで尊敬してるバンドあてにメールします

俺はLAGWAGONの音楽に出会い人生を狂わされました。LAGWAGONって腕か胸にタトゥーを入れようと思います。よろしいでしょうか?
614名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:07:38
>>607
ネタだよな
615名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:09:03
「てめぇまじてミンチにすんぞ!されたくなかったら早く慰謝料八百万払え!」
お願い
616名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:11:37
基礎ができあがれば応用は簡単だ。
英語も中学程度の基礎的な文法さえ学べば簡単に外人としゃべれるようになるよ。

お願いします


617>>607:2006/07/15(土) 13:13:31
>>607 おはずかしいですがネタじゃないです。すいません。
618名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:14:22
宿題の三分の一ぐらいは終わった。
残りは8月に入ってから終わらせよう。

お願いします。
619名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:17:51
>>613 たぶん It's up to you .で終わりだと思われ
620名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:18:03
呼ばれて飛びでてジャジャジャジャーン。何でごじゃるか、カンちゃん。

よろしくお願いします。
621名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:21:30
>>614
そっか。言いにくいけどそいつは切っていいよ。
君のこと馬鹿にしてる。RとL
622名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:22:32
おっと>>617
623 :2006/07/15(土) 13:25:14
>>610
I'm going to tell him that A has quit the company.
He may ask you something about what I said.
624名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:30:10
>>621 どゆ意味? >>614死ねって意味?
625名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:31:57
>>608 をお願いします。わがまま言ってすいません。
626>>614 = >>621 = >>622:2006/07/15(土) 13:37:48
>>624
アンカーミス。 俺 = >>614 = >>621 = >>622

engrishは日本人が使うクセのある英語のこと
ふつうは笑いのネタとしてネイティヴがそう呼ぶ
627名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:42:35
>>619さん
たしかに任せると言われそうですが伝えたいのでよろしくです
628名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:44:07
>>620 すまん俺バカかもwいまいちわからん。 なんしか雑魚英語の>>607はシカトってことだよな?
629名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 13:55:40
>>620
Summoned, and leaping along, Here I come in, What's going on? Mr. Kahn.
630名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 14:31:11
私の夏休みは宿題などの課題や、課外授業が沢山あって、ないも同然だ。
お願いします。
631名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 14:40:20
お願いします。
私の母は新しい仕事を始めました。でも、職場がつまらないみたいなので辞めるかもしれません。
私の兄は元気ですが、香水をつけていて臭いです。
632名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 15:00:43
海外通販でつまづいてしまいました。
お力をお貸しください。

『eメールありがとうございます。
返信が遅れてごめんなさい。

件名のオーダーに関して、キャンセル後もクレジットカード会社への返金が行われていない様です。
確認をお願いします。
あるいは、支払い先(billing address)への発送が可能ならば
そちらへ商品を送ってくれても結構です。

どうぞ宜しくお願いします。』

何卒、何卒〜
633名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 15:14:36
すごく簡単な文ですんません!

「あなたがいるから私は幸せだ」
と「あなたは私を幸せにする」って英語に
直すとどう書くんでしょうか?
教えてください(>_<)
634名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 15:26:53
>>633

手紙か歌詞の一文ですか?
前後の文があるとやる気が出ます。
635名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 15:43:28
>>623
回答ありがとうございます。
636名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 15:46:34
>>634
すんません前後の文とかはなくて
自分がただ単に知りたいだけなんですよ。。
ほんとにすんません
637名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 16:02:49
Holy moly ってどうゆう意味?
638名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 16:02:56
>>633
「あなたがいるから私は幸せだ」
I'm happy to have you.

「あなたは私を幸せにする」
You make me happy.
639名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 16:08:45
おっと、そうだった。君はイタリアとフランスのハーフなんだよね。
でも君はフランス側なんでしょ?
お願いします。
640名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 16:10:19
どなたか>>631お願いします。
641名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 16:17:08
>>632
Thank you for e-mailing me.
I'm sorry for answering late.

I'm telling you about the order described on the subject of this e-mail.
The refund to the credit card company doesn't seem to have been done yet
after I canceled the order.

Or You can ship the item to the billing address if it's possible.

Thank you.
642名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 16:21:59
>>638
ありがとうございます!
643名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 16:22:02
>>631
My mothe has started her new job.
But she seems to be going to quit because she looks bored with it.
My brother is fine but he is stinky with perfume.
644名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 16:34:16
>>631

My mother has a new job,
but the office is so boring that she may quit the company.

My brother is fine, but, unfortunately,
his male fragrance is too heavy and disagreeable.
645:2006/07/15(土) 16:38:17
書いてないことまで英訳するのは「訳」とは言わない。
646名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 16:43:28
このことは日本ではテレビや新聞でかなり報道されているし、議論されている。
よろしくお願いします。
647名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 16:47:04
>>643 >>644
Thanks so much!! :)
648名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 16:48:30
>>630頼みます。。orz
649名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 16:48:31
>>646
In Japan this case has been reported on TV or newspapers
so many times and discussed over and over again.
650名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 16:52:07
英訳おねがいします。

あなたと一緒に平安神宮にあった茅の輪をくぐって、残り半年の健康
を祈願した事を覚えていますか。今年の6月の下旬に前回と同じ様に
健康を祈願しに、同じ神社に茅の輪をくぐりに行きました。皮肉にも
その数日後に私は救急車で病院に運ばれる破目になってしまいました。
どうしてこの様な事になってしまったか、お話します。
651名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 16:52:54


>>650 は 外 人 マ ニ ア

652名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 17:00:15
つうかスルーされた人がもっかい頼むのはいいとしても、回答してもらった事ある奴がなんで同じ質問するんだ…
653名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 17:03:06
>>652 それが外人マニア。
何度も同じ事を書かせる。そういう嫌がらせをしてるだけ。
654名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 17:06:00
>>641
ありがとうございます!
早速連絡してみます。
655名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 17:09:07
>>645
なんのこと?
656名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 17:26:58
このメールをもって契約という形になるのでしょうか。
もし契約にならないのでしたらスケジュールが合わないのでもう少し待っていただきたいです。
また時期が近づきましたら連絡させていただきます。

お願いします
657名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 17:35:50
>>656
Is this E-mail to you considered the establishment of the contract ?
If not I would like you to wait for a while because my schedule is not fixed yet.
Please let me inform you as I am sure about the date.
658657@訂正中:2006/07/15(土) 17:37:31
>>657
considered the establishment -> considered as the establishment
659名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 17:42:05
>>630

A lot of homework and many extracurricular lessons
will do me out of a summer vacation, I'm sad to say.
660名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 18:06:43
お願いします。

あなたから送られてきたオンラインの写真、何回やっても開けて
見る事ができません。私はコンピュータが苦手だから、私のやり
方がまずいのか、それとも何か特殊なソフトが必要なのか...。
残念です。
661名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 18:30:52
>>659さんありがとう!
662名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 19:20:09
「今日の絵の売り上げはどうですか」
「さっぱり(売れない)ですね」

お願いします
663名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 19:22:50
生まれてきたことに感謝
自分らしい花

↑の二つ訳したいのですが、どなたかお願い致します.
664名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 19:39:03
これは激辛50倍トウガラシ・スナック「富士噴火」だよ。
このショーゲキの辛さ、君とわかちあいたい。

どうぞ宜しくお願いします。
665名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 19:40:37
(海外のバンドにCDを送ってもらうことになり、値段表の相談とかをして)

私の方はそれで大丈夫です、ありがとうございます。
お忙しい中ありがとうございます。
今日のライブ、上手く行くことを願っています。

って送りたいんですが
Thats perfectly fine for me.Thanx!
( )
I'm hoping todays show goes well.

で大丈夫でしょうか?
あと、2行目が上手く訳せないんでどなたかアドバイス
いただけないでしょうか〜
666名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 20:10:53
お願いします。
「そこなんだよ 」(引っ掛かるのは)(探偵ものののドラマなどのセリフで推理に煮詰まったとき)
667名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 20:13:35
おっと、こんなにメールが長くなちゃった。読むのに疲れないといいんだけど。
お願いします。
668名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 21:17:56
>>666
That's it! That's the key!

>>667
Oops! Too much of a babble - I hope you're not too tired having
read all this!
669名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 21:19:21
"チンピラ"のようなニュアンスの単語ってありますか?
670名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 21:19:34
>>664
お忙しい中ありがとう、って日本的な心配りだから、そのまま
訳すのは難しいと思うよ。
感謝の気持ちを伝えたいなら、
I really appreciate your kindness.とかにしたらどうかな?
671名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 21:20:11
>>665
Thats perfectly fine WITH me.Thanx!

お忙しい中ありがとうございます。
(And thank you for taking the time for all this.)

I HOPE todays show WILL GO well.
672名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 21:20:42
punk
673名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 21:21:52
ごめんハイパー間違えた!
>>670>>665へでした
674名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 21:22:12
>>662
「今日の絵の売り上げはどうですか」
How's it going with the sales today?
「さっぱり(売れない)ですね」
Not selling at all unfortunately.
675名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 21:23:26
>>672
ありがトゥー!
676名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 21:26:21
>>664
これは激辛50倍トウガラシ・スナック「富士噴火」だよ。
This is a mega spicy snack called "富士噴火"! Supposed to be
fifty times spicier than a chilli pepper.
このショーゲキの辛さ、君とわかちあいたい。
I'd like to share the "shocking" taste of it with you!
677名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 21:32:18
>>660
あなたから送られてきたオンラインの写真、何回やっても開けて
見る事ができません。私はコンピュータが苦手だから、私のやり
方がまずいのか、それとも何か特殊なソフトが必要なのか...。
残念です。
Thanks for the picture(s) you sent me, but unfortunately I can't
open it/them... I've tried & tried... I don't know if I'm doing
it right (I'm not very good at technical stuff) or I'd need some
special software to open it/these. Such a shame.
678名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 21:33:51
665です。
>>670-671さんありがとうございます!
時制とか前置詞間違えててお恥ずかしい・・・orz
お忙しい中・・・の件は確かに日本語的でした。
助かりました本当にありがとうございました!
679名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 21:38:28
地球のみんな、おらに少しだけ元気を分けてくれ

学校の宿題なのですが、よろしくお願いします。
680名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 21:47:29
アメリカの文化を知ることは日本の文化を知ることにもなる。
お願いします
681名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 22:04:08
>>680

Knowing American culture leads to knowing Japanese culture.
682名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 22:07:26
私はマッカーサーと申します。アメリカから来ました。
これから貴兄の国を占領させてもらいますので、ご迷惑をかけることも
あるかと存じますが、何とぞよろしくお願いいたします。

よろしくお願いします。
683666:2006/07/15(土) 22:21:45
>>668
ありがとうございました
684名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 22:25:07
お願いします。
「別に〜という訳ではないんですね?」
685名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 22:25:57
>>681
ありがとうございます!
686名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 22:35:10
どなたか お願いします。(前スレからの依頼なのですが)


>>650
687名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 22:35:45
『砂漠に咲く蒼い月の花』
お願いします。
688名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 22:42:14
>>607 お願いします。
689名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 22:45:05
実際は小学校でも2時間ほどの宿題がある。また日本と違い宿題は親の責任と考えられている。

お願いします
690名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 22:45:40
>>607
You said yesterday that my English was considerably good, but I am afraid you mistakenly overvalue me.

691名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 22:49:51
10%〜20%の女という文はどのようにして英語にあらわせばいいのか教えてください。
692名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 22:51:00
文字化け

お願いします
693名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 22:51:56
Flower of pale white moon in desert. >>687
694名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 22:59:13
>>650
前スレで回答をみたよ
お礼をいってからにしたら
695名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 22:59:18
>>693
ありがとうございます!
696名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:05:22
>>692
garbled character 化けた文字
get garbled 文字化けする
697名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:07:33
>>692
「文字化け 」ぐらいなら英字郎にあるだろう!!
698名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:08:41
鳥のように空を飛んでみたい。
でもそれは夢のようなことだ。

お願いします
699名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:09:24
A character with no corresponding font. >>692

700名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:10:27
彼は無駄に熱い男だ。

よろしくお願いします。
701名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:10:42
I want to fly like a bird.
However in realty, it is a dream after all.
>>698
702名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:12:34
He is an unnecessarily hot man. >>700
703名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:13:42
He is vigorous in vain.
704名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:14:37
間違った英文を書くとそれを信じてしまって、間違ったまま覚えてしまうじゃないか。
わざとかわざとかわからないけど、結果として人をだますことになっている。

英訳よろしくお願いします
705名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:16:36
>>691
10% to 20% of women
706名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:18:41
>>704
右から左へ流すだけで、覚えるわけじゃないんですよ。

英訳お願いします。
707名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:19:10
You wrote down wrong translations and innocent people might memorize, believing they are right.

After all, you are deceiving such innocent people intentionally or not.

>>704
708名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:22:03
I just let them flow from right to left. There will be nothing left.
So forget it.
>>706
709ドイツとかわいい鼻毛大好き膀胱猫浜本稿のなが◎けいこ149センチ:2006/07/15(土) 23:23:05
二人しか居ない友達の◎毛をさらす、実名ブロガー
3. Posted by 月うさぎ 2006年07月13日 19:52
150cm以下専用車じゃ私、ぎりぎり乗れないので、、、
155cm以下専用車がいいな ^^
息できないときあるしぃ〜
お姉さん!!あなたのぱさぱさの毛先が私のかわいいお顔に・・・
いろいろあるよねぇ
4. Posted by ながい 2006年07月13日 22:29
・・・一言多いなあ(^^;)
まあ、勘弁してあげよう。コメント削除しようかと思ったけど。
あなたのぱさぱさの毛先が、月うさちゃんのかわいい鼻毛とランデブー。



710名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:23:30
彼は守備が下手なのでレギュラーにはなれないけど、代打の切り札として活躍している。
勝負強さは天下一品だ。

よろしくお願いします
711名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:25:19
今日も喪舞の脳内は楽しそうだな、遊園地状態か?

よろしくお願いします
712名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:29:15
He is so poor in fielding techniques that he can’t be a regular.
However he has played very actively as a pinch hitter.
He has shown excellences of top level in many chances.

>>710
713名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:31:39
朝のご挨拶も出来ない働いても居ない君が、漏れの勤務に難癖付けるのは
可笑しいだろ?

よろしくお願いします
714名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:33:49
You look very happy with day dreaming.
Are you enjoying yourself at the leisure park in your day dream?
>>711
715名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:42:11
アメリカでは遅刻や授業は厳しいが、服装は自由と答えた。 髪を染めるのはOKである。 ピアスについては
日本の学校ではどうしていけないんですか?と反対に聞かれた。

アメリカも日本と同じでピアスダンス バイオリンなど習っていた。
スポーツをする生徒がもっとも多かった。 アメリカにも塾があり受験のために勉強する生徒もいた。

お願いします。
716名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:43:11
わいを田舎もんと思ってなめとんのか?
あとで後悔しても知らんぞ。

お願いします
717名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:45:25
アイツはクレーマーで毎度のこと。
また来ても軽くあしらっておけばいい。
いちいち相手にしていたらきりがないよ。

お願いします
718名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:45:54
ホント面白いねこのスレw

お願いします
719名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:47:00
>>711
Inside myour brain sounds ever happy as in the Disney land.
>>713
How could the guy like you who does not work, nor does proper greetings in
the morning, complain about my way of job.
720名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:49:34
>>710
His fielding is so poor that he is taken out of the starting lineup.
But he does very well as an ace pinch-hitter dependable in the clutch.
721名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:58:57
「あとはごちゃごちゃ言うな 」
おねがいします。
722名無しさん@英語勉強中:2006/07/15(土) 23:59:58
>>612をヨロシクお願いします。
723名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 00:00:21
アメフトには体当たりなど激しいプレーがたくさんある。
テニスや卓球のような生半可なスポーツではない。

お願いします
724名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 00:01:37
今日は1日中バイトでした!

お願いします。
725名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 00:02:45
>>721
No, be quiet.
726名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 00:05:09
すいません、どなたか>663お願いします。
Tシャツに入れる事になっていまして、急いでいます。
727名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 00:07:59
今日は1日中バイトでした

I did part-time job all day.
728名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 00:10:59
症状が軽い場合clinicにいく。予約はしなくてよい。週末も開いています。症状が
重い場合はhospitalに行きます。予約が必要です、週末は開いていません。週末はER、緊急のときです。
支払い方法が日本と違います。保険証があると請求書が後からきます。無い場合は、病院を出るとき払う。
薬には注意が必要。処方箋があればpharmacyで薬をもらえます。日本人にはアメリカの薬はすぐ効くが強いため症状が
悪くなることもある。

長いですがお願いします。
まったく訳せません。
729名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 00:18:18
ラッキーカラー ってなんていえばいいですか?

Lucky Color?でOK?
730名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 00:18:19
生まれてきたことに感謝
自分らしい花

I am grateful for being born
A flower very me
731ななし@@@:2006/07/16(日) 00:27:54
>>721 >>663
I'm very thankful for my birth.とFlowers suitable for myself.でどう?他の人の意見も参考にしてね。
732名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 00:33:31
「お誕生日おめでとう・・あなたのお姉さんへ
実は7月15日は私の母の誕生日なのです。
わたしは母に、花を贈りました。」


お願いします。
733名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 00:36:37
そんなTシャツ、ぜったい着たくない。

お願いします。
734名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 01:21:05
ヾ(o゚ω゚o)ノ゙ プニプニ!プニプニ!


お願いします。
735名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 02:16:30
ホント面白いねこのスレw

This thread is really amusing, isn'T it?
>>718
736名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 02:17:14
そんなTシャツ、ぜったい着たくない。
I will never wear such kinds of T-Shirts.
737732ですけど・・:2006/07/16(日) 02:19:38
Happy Birthday To your sisterっておかしいですか?
738名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 02:22:11
おかしくない
739692:2006/07/16(日) 02:40:03
>>699様 >>696
どうもありがとうございました。
とても参考になりました。


>>697
市ね!
740名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 02:48:16
Congratulation on the birthday….of your sister!
To tell the truth, July 15th is the birthday of my mother.
I presented bouquet to my mother.
>>732
741732ですけど・・:2006/07/16(日) 03:08:22
>>738
ありがとうございました。
>>740
ありがとうございます。助かりました!!
742名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 03:11:09
『坂道の向こうに恋する自転車』
『月に恋する流れ星』
このふたつお願いします!
743名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 04:07:40
以下の三つをお願いします。

あなたはチワワを飼ってるんですって?
私もチワワを飼っているのよ。
こんど子犬が産まれるの!

今日のあなたのショーはとても素晴らしかった!

サインしてもらってもいい?私の名前も入れてほしいんだけど。
744名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 04:51:32
>>674
ありがとうございます!
745名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 04:52:42
>>676
ありがとうございます!
746 :2006/07/16(日) 04:56:15
>>437
You have a chihuahua?
I keep one too.
She is having a baby!

Today's show was really wonderful!
Can I get your autogragh? I hope you put my name there too.
747私を◎だで◎らって。:2006/07/16(日) 05:02:48
2006年07月15日
世間は大安売り
今日の午後、一時間ほど時間を潰さなくてはいけなかったのでバーゲン真っ只中のデパートをうろついた。
バーゲン開始当初よりはいいのかもしれないけど、それでもすごい人だ。
で、何を買ったかと言うと、
何も買わなかった。
なーんか「これだー!」っていう物なくてさー。ちょっといいかなーって思ったスカートはあったけど、うーん、もう少し安かったらなー。もうちょっと考えて見ようっと。
keiko_nagai at 23:21|この記事のURL │Comments(0)
748名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 06:05:21
気が付かなかったのですが、前スレで回答を貰ったらしいのですが、
開ける事が出来ません。どなたか前スレの開け方、教えて下さい。
749名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 08:09:37
ところで 貴方は'ABC'というWebsiteに登録しているのですか。
貴方の名前で、何回か登録する様に依頼がきました。
でも登録すると色々な人からメールがきてしまうと思うので、時間的にも
英語能力的にも対応が出来ません。
その様な訳で今まで通りのメールのやり取りでお願いしたいのだけど...。

英訳 お願いします。


750名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 09:40:05
すいません、結婚式の二次会を英語で表したい場合、
どのように表現するのがよいでしょうか。
wedding party,wedding reception,
another wedding party,second wedding party...
いろいろ考えてみたのですがどれもいまいち自信が持てません。
二次会の招待状にびしっと書きたいと思っているのですが、
どなたかアドバイスをいただけないでしょうか。お願いします。
751名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 09:52:24
>>677
ありがとうございます。
752名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 09:54:46
>>748
もう一度頼みんさい。
>>749
By the way, are you a member of ABC?
I am asked to sign up for the site several times.
But if I registered, I guess I would get a lot of e-mail and that's
not what I want. I am not confident enough of my English to exchange
messages with many people and I don't have enough spare time to do so.
So, I for one want to correspond with you the way we have beem.

参考までに。
753名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 09:57:27
>>750
after-wedding-reception party
754名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 10:06:26
相談です。
誕生日の贈り物で、
ipodの刻印で入れる文が思いつかないんです。

HAPPY BirthDay ○○
じゃありきたりなので、よい表現はないでしょうか。

〜〜 August 17th
Dear ○○
みたいな感じでしょうか?

半角22文字を二列までです。
よい意見をお願いします。
755名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 10:15:12
English板・英訳スレは、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所ではありません。
英訳依頼オタが、にぎやかしでやっている空依頼ゴッコです。
756名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 11:41:49
>>752
ありがとうございます。
757名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 11:49:07
来月コンサートに行く際
外人ドラマーに手紙を出
したいんですがどなたか
英訳に変えて頂けませんか?
758名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 11:59:20
シェーンさん初めまして
ツアーファイナルですね。いつもパワフルで明るい
シェーンさんが好きです
シェーンさんは、世界で
有名な英語の先生ですか?
これはブラックジョーク。これからも応援してます
を英訳して頂けませんか?
759名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 12:18:02
お願いです!あなた達のライブを日本で
見たいです!
来日して下さい!

お願いします。
760名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 12:22:48
>>759
中学英語で素直に書いたほうがハート伝わるよ。
761名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 12:25:24
今度のテストはいけそう(及第点をとれそうかい)?
僕の場合はかなり勉強しないと危ないかもね。

お願いします。
762名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 12:42:45
>>758
Hello, Mr. XXX
The last day of your live tour is coming up.
You are energetic and cheerful and I like the way you are.
By the way, are you a well-known English teacher?
I am just kidding.
I am always behind you 100%.

参考までに。
763名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 12:45:11
>>759
I definately want to see you live in your concert in Japan.
I want you come and play in Japan.
Pleaaaaaaaaaaaase....!!

参考までに。

>>760
英訳の練習でやっちゃいました。
764名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 12:49:29
>>761
Do you think you can make it on your upcoming exams?
In my case, I think I have to study really hard not to fail subjects.

参考までに。
765無しさん@英語勉強中 :2006/07/16(日) 13:00:12
彼女が、友達をあなたに紹介しようとしています

(自作)She has you introduced her friend to.

私には、上記しか思いつきませんでした。
正しい英文を教えてください。お願いいたします。
766名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:04:57
「信号機の故障で電車が止まっています。いつ発車するかは分かりません。」
お願いします。
767名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:05:30
私は今まで一度もIDの提示を求められたことがない。

お願いします。
768名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:08:54
夜行バスは、新幹線を利用するよりも、朝のより早い時間に京都に到着して夜のより遅い時間に京都を出発します。
ですので、私たちはより多くの時間を観光に使うことができます。


お願いします!
769名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:09:27
>>765
それほんとに自分で考えた?
She would introduce her friend to you.
770無しさん@英語勉強中 :2006/07/16(日) 13:13:21
>>769
な、何故ですか?
もちろんです。

have A B(使役:AをBに依頼する。Aが受身の場合、Bは過去分詞)
introduceto A to B(AをBに紹介する)

この二つの文法知識で英作しました。
・・・機械翻訳ぐらい怪しい英文ってことですかね?
771無しさん@英語勉強中 :2006/07/16(日) 13:14:15
introduce A to B
でした。すいません。
772名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:14:40
「信号機の故障で電車が止まっています。いつ発車するかは分かりません。」
The train stops due to malfunctioning of traffic signal gadget.
We don't know when the train can move.
773名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:14:46
アイツはクレーマーで毎度のこと。
また来ても軽くあしらっておけばいい。
いちいち相手にしていたらきりがないよ。

お願いします

774名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:16:47
日本語には現在完了や未来完了のような時制はない。
日本語にないので日本人が英語の時制を理解するのは困難だ。
上級者でも正確に時制を使いこなせる人はほとんどいない。

お願いします。
775名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:18:13
自作)She has you introduced her friend to.
-->
自作)She has attempted you to be introduced to her friend.
776名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:20:15
>>765
She is trying to introduce one of her friends to you.

じゃだめ?
777名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:20:33
ぐお
778名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:21:18
アイツはクレーマーで毎度のこと。
また来ても軽くあしらっておけばいい。
いちいち相手にしていたらきりがないよ。


He is always claiming something.
So take easy all what he says.
You can't have time to be spared for him.>>773

779名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:21:35
>>767
I've never been asked to show my ID.
780無しさん@英語勉強中 :2006/07/16(日) 13:21:41
すいません。
スレッドの趣旨とずれて申し訳ないのですが、どなたか
何故>>765が駄目か教えて頂けますか?

自分で考えた? ってどういう意味でしょう・・・
そりゃ自分で考えたから怪しい英文なわけですし・・・

>>775
現在完了形にする意図がわかりません。
781名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:28:21
>>779
I have never been asked to show my ID.

>>780
いや、ごめんwなんていうか訳する前の文が平易なのにわざわざ変に
難しくしようとしてるなーと思って…
782名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:28:32
>>779さん
ありがとうございます!
783名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:29:04
>>768
Compared to Shinkansen, bullet tran, night bus arrives in Kyoto
earier in the morning and depart from Kyoto later at night.
So If you take a night bus, we can spend more time sightseeing in
Kyoto.

お好みでこっちも付けといて。
To tell you the truth, I just want to spend two nights in the night bus
and possibly, fuck with you. That must be thrilliung. Dont' you think?


784名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:43:43
>>772
ありがとうございました。さっき訊かれて答えられなかった…。
前にもあったけど、何故英語のネイティブは日本に来ても完全に英語のみで質問してくるんだ。
785名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:47:50
>>784
英語は世界の共通語でえす と思ってるからさ
786名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 13:50:19
English板・英訳スレは、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所ではありません。
英訳依頼オタが、にぎやかしでやっている空依頼ゴッコです。
787無しさん@英語勉強中 :2006/07/16(日) 13:51:07
>>784
I'm sorry, I can't speak English in Japan.
It's my policy.
If you become to be able to speak Japanese,
I'll teach you it.

って言ってやれば良かったのに。

まあ、ただの嫌なやつですけどね。
788名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 14:11:36
ジュース数本なんてたかが500円程度でしょ。
割り勘なんてせこい事を言うのはやめよう。

お願いします。
789名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 14:13:34
>>787
そう言ってしまいたくもあるけど、困っている人は気になってしまう偽善者です。
しかし、片言でも日本語織り交ぜてくれたら、なんとかがんばって答える気になるのに。
ちなみに「人身事故で止まってます。」の方はどう言ったらいいでしょうか。
790名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 14:14:43
自作自演の事件を演じてもいずればれるものです。
矛盾点を指摘されてしどろもどろになりますよ。

よろしくお願いします
791名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 15:19:35
>>787
そうやって英語で答えちゃうこと自体に矛盾が・・・・w

ところで
I'm sorry, I DON't speak English WHILE I'M in Japan.
It's my policy.

If you become to be able to speak Japanese,
I'll teach you it.
↑この文章めちゃくちゃで何が言いたいのか曖昧なんだけど、
I'll teach you Japanese if you really don't understand it.
って意味でしょうか?
792名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 15:23:21
It's my policyって馬鹿まるだしだよな
793名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 15:28:48
>>791

たしかに>>787の三行目はめちゃくちゃ。
When you're able to understand Japanese someday, I'll tell you.
って意味かもしれん。
794名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 15:35:47
>>790
日本語の意味が曖昧です。

>自作自演の事件を演じてもいずればれるものです。
事件の被害者を演じているという意味ですか?

I know you've made up the whole incident and I know the truth
will be found out sooner or later. You're putting your foot in
your own contradiction, just so you're aware.
795名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 15:40:06
>>788
じゃあお前が払ってくれるんだな、って言われるのがオチw
796名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 15:53:13
昨日はお酒ごちそうさまでした。いろいろ話せて勉強になりました。もし機会があったらまた話しましょう!日本語の勉強頑張ってください。                    お願いします!
797名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 16:09:56
>>796
Thank you for treating me a drink the other day.
Talking with you really helped me improve my English.
(,although I feel ashamed that I asked someone to write this e-mail
instead of myself.)
Let's talk if we have another chance.
Keep up the good work with your study of Japanese.
798名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 16:12:42
すみません>>742お願いします
799名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 16:30:46
>>797
4行目instead of myself

→ on my behalf
800名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 16:30:51
>>797                      ありがとうございました!助かります☆
801名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 16:35:33
>>742は日本語的な表現で英語にすると「?????」と思われてしまうよ。
強いて英訳すれば

『坂道の向こうに恋する自転車』
a bicycle fallen in love with the other side of the slope

『月に恋する流れ星』
a falling comet (is) in love with the moon

802名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 16:43:54
>>801
『坂道の向こうに恋する自転車』
っていうのは自転車が「坂道の向こう」に対して恋をしてるんじゃなくて
「恋する自転車」が坂道の向こうにあるっていう意味じゃないの?
803名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 16:53:03
質問です。
国際電話式別番号(国際電話アクセス番号)って一般になんて言いますか?
804名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 17:31:26
俺は自分の家だと全然勉強できねぇ

お願いします。
805名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 17:36:05
あなたはいつまで日本にいれるの??
イギリスに帰る時はあなたのPCのアドレスを教えてね、携帯電話だと連絡とれないからね。

お願いいたします
806名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 17:40:11
>>802
I agree with you.
It makes me imagine a scene that a girl who the poet is in love with
is riding a bicycle on a hill over there.
807名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 17:41:22
>>804 I can't study at my house.
808名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 17:44:27
>>776
intends to でどうよ
809名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 17:47:26
ねえ僕らのチームに入らない?は
Don't you join our team? でいいんでしょうか?
810名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 17:48:51
>>807 お前できないなら訳すな、あまりにひどい
811名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 17:54:29
I can never study in my house.
812名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 17:55:32
「山の1号目」はなんていうんですか?
検索してもありませんでした。
813名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 17:57:03
Somehow,I can't study at all at home.
814名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 17:59:40
I can't concentrate myself for study at home.
815804:2006/07/16(日) 17:59:41
皆さんありがとうございます。結局houseの前は in なんでしょうか at なんでしょうか?
816名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 18:02:22
>>812
号 ×
合 ○

漢字間違ってるからだろ。
817名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 18:04:19
馬鹿。馬鹿馬鹿しくてモノもいえない。馬鹿。死ねば。

英訳しろよ
818名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 18:06:12
>>817
その馬鹿に英訳たのむおまえはもっと馬鹿。 おまえが死ね。
819名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 18:21:54
how long can you stay in Japan ?
Please tell your IP adress when you come back to England.
I can't get in touch with you on my cell phone.
820名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 18:32:59
>>801
>>802
ありがとうございました!
821名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 19:09:50
虹結び  歌:Rin.

めぐりめぐる 時を越えて
あなたの笑顔に出会う
深く深く 虹に願う
二人の絆を結ぶ天空
虹の橋 ゆびきりをした
遠い日々辿れば
永遠を誓う二人の
影が滲んだ
雷鳴が天地を裂き
鼓動が高鳴る時 道が開く
ずっとずっと待ち焦がれた
あなたへ繋がる天空を
眩しいほど 彩られる
二人のあかしを灯す天空
煌びやかに 宴に舞う 花衣
一つ二つ色を重ね
七つの帯が天空を結ぶ
822名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 19:20:40
Some cans of juice cost you only 500 yen.
so,don't be stingy enough to say ,"go Dutch".
823名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 19:37:33
日本語には現在完了や未来完了のような時制はない。
日本語にないので日本人が英語の時制を理解するのは困難だ。
上級者でも正確に時制を使いこなせる人はほとんどいない。

お願いします。

824名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 19:46:06
Balloon head ! You're so stupid as to make me speechless.
Ass hole ! you deserve death
825名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 19:54:21
日常生活における会話で
・何かを探していて見つからなくて「あっれぇ?ないぞ。」
・「先にそれを言ってくれよ。」
・「何か言った?」

お願いします。
826名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 20:03:59
>>824
ぷっ
827名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 20:14:34
>>825
・何かを探していて見つからなくて「あっれぇ?ないぞ。」
It's missing.
・「先にそれを言ってくれよ。」
Why don't you tell me that first?
・「何か言った?」
What did you say?
828名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 20:16:04
ぷっ
829名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 20:21:06
that's strange.I can't find it.
you should say that before I did it.
Did you say something ?
830名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 20:21:24
私は、友達からは
明るくてでも少し天然ボケだと言われます(笑)

お願いします。
831名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 20:41:23
>>826
Who do you think you are !
are you try to pick a fight with me ?
all right ! then come on !
You'll soon become disabled.
832名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 20:45:41
訂正 trying
833名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 20:45:54
>>831
ぷっ
834名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 21:07:06
現在、韓国は日本と、「東海」と「日本海」どちらが国際名称として相応しいか争っています。
VANKは、「東海」の呼称が正当であると主張しています。

以下のリンク先をどうかご覧下さい。
日本の外務省が作成した動画です。
この問題が、大変判りやすく説明されています。

また、韓国では、世界が「東海」という呼称を国際名称として認めないなら、今度は「韓国海」を主張しよう、という動きも活発化しています。
このような、韓国の一貫しない態度は、混乱を招くだけだと思います。
今一度、どの呼称が、より国際名称として相応しいか考えて下さい。
************************************************************

長文申し訳ありませんが、お願い致します。
835名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 21:22:30
>>830

My friends say that I am positively hilarious, but a little foolish by nature.

836名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 21:23:11
 初めまして。2ちゃんねる掲示板から参りました。(これも私です)
 上記掲示板のENGLISH板にこちらのブログからの文章をあちこちに貼り付けるという荒らしが頻発し、非常に困っております。
 ブログ筆者として削除依頼を出すなり通報するなり何らかの対応をして頂けると有り難いのですが。
 とりあえず、このブログ内のテキストが他所でコピー&ペイスト荒らしに利用されていることをお知らせしておきます。
 失礼致しました。
こんにちは。ご連絡ありがとうございます。
この件に関して事実としては知ってはいましたが。>>と言っておく
>ブログ筆者として削除依頼を出すなり通報するなり何らかの対応をして頂けると有り難いのですが。
対応したいのはやまやまですが、実際には全然読んでいないので、対応できるほどの情報が私にはないです。したがって、そちらのルールに則った依頼等はできないと思います。
以上、お返事まで。
(この人の本心がコピペしてアクセス増加でよろこんでいます、私は実名ブログ、実質住所も公開中、匿名にいわれる筋はない。猫浜で話しましょう、スタッフに聞いて)
じめましてうーみゅ、噂には聞いていたけど、猫浜のレベル3です。
837名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 21:24:23
ちょっとスレ違いかもわからんけど 付き合ってくださいって
I wanna associate with youっていうんですかね?

I wanna hang up with youとかは下品すぎ?

普通外人って付き合ってとかいうときなんていうんですか?

838名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 21:25:37
夏バテで疲れてます

これを訳してくださいお願いします
839名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 21:26:11
 初めまして。2ちゃんねる掲示板から参りました。(これも私です)
 上記掲示板のENGLISH板にこちらのブログからの文章をあちこちに貼り付けるという荒らしが頻発し、非常に困っております。
 ブログ筆者として削除依頼を出すなり通報するなり何らかの対応をして頂けると有り難いのですが。
 とりあえず、このブログ内のテキストが他所でコピー&ペイスト荒らしに利用されていることをお知らせしておきます。
 失礼致しました。
こんにちは。ご連絡ありがとうございます。
この件に関して事実としては知ってはいましたが。>>と言っておく
>ブログ筆者として削除依頼を出すなり通報するなり何らかの対応をして頂けると有り難いのですが。
対応したいのはやまやまですが、実際には全然読んでいないので、対応できるほどの情報が私にはないです。したがって、そちらのルールに則った依頼等はできないと思います。
以上、お返事まで。
(この人の本心がコピペしてアクセス増加でよろこんでいます、私は実名ブログ、実質住所も公開中、匿名にいわれる筋はない。猫浜で話しましょう、スタッフに聞いて)
じめましてうーみゅ、噂には聞いていたけど、猫浜のレベル3です。
840名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 21:27:51
>>838
I'm suffering from the summer heat
841名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 21:35:13
ありがとう>>840
842名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 21:37:04
まじで最悪

↑これお願いします
843名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 21:41:30
返事はあなたが暇な時に返してくれればいいよ


お願いします
844名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 21:51:52
「絞殺魔」ってどうなるんでしょうか?

お願いいたします。
845名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 21:57:15
(1)2日後に学校に行った。
(2)彼が入院して二日後に学校に行った。
@after two days, I went to school.
Atwo days after, I went to school.

@、Aのどちらかは間違いなのでしょうか。
(1)の場合は@のようにしろと予備校で教えられました。ノートだけが残っていて説明は覚えていません。
辞書で調べたところtwo days after(laterもあった)はあるんですが、after two daysは載っていません。
それでもあっているのでしょうか。
遊んだ2日後に学校に行った。ならtwo days after I played, I went to school.
となるのはわかるのですが、単に「2日後」となった場合、@がいいのか分かりません。
教えてもらえないでしょうか。
846名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 22:00:02
「絞殺魔」ってどうなるんでしょうか
strangulator
847名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 22:01:13
>>843
You can write me back at your leisure.
848名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 22:04:35
>>846
それではないみたいです。
ですがありがとうございました。
849名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 22:05:55
>>838

I feel myself exhausted by the heat of this tough summer.
850名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 22:19:39
何かを教えてもらって「へぇ〜なるほど!今まで知らなかったよ!」
お願いいたします。
851名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 22:36:14
[1] 私は彼に実験結果を注意深く調べるように指示をした.
[2] 機械の故障の原因は急激な温度上昇によるものであった.
[3] 私はほとんど外食をしないのでこの周辺のレストランはよく分からない.
[4] 教授は今昼休み中なので学生との面会は出来ません.
[5] 私は北海道大学で技術者になるための勉強をしたい.

よろしくおねがいします。
852名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 22:39:33
素敵な仕事に就くためにも頑張って学校行ってね

これお願いします!!!!
853名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 22:49:57
>>851
I requested that he should scrutinize the experimental result.
The cause of the machine's malfunction was revealed a steep temperature rise.
I am not familiar with restaurants around here as I don't eat out.
Sorry you have no chance to see him as professor is out for lunch break.
I want to study in nordmarestrasse university to be an engineer.

854名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 22:52:57
好きなバンドとかいる?
私は、XXXやYYYが特に好きかなぁ〜
昨日見に行ったXXXのライブも最高だったぁ!

お願いします!
855名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 22:54:11
あなたからこんなにも早くメールが来るなんて
思わなかったのでとても嬉しいです!

英訳お願いします。
856名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 22:54:13
mataka
857名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 22:55:56
何が?
858名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 23:00:20
ショッピングわたしも大好き!!
この前もスカート&ワンピース買っちゃっていま金欠なんだ(笑)

お願いしまーすm(_ _)m
859名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 23:02:52
>>852お願いします
860名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 23:16:55
あなたが留学中に出会ったってゆう友達をあたしに紹介してね。その友達も英語でメールしたりしてるんでしょ?

をお願いします!
861名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 23:22:44
「東南アジア」をお願いします。簡単で申し訳ありません…。
862名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 23:23:05
あなたはどんなジャンルの音楽が好きですか?

お願いします。
863名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 23:26:19
>>861
Southeast Asia
864名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 23:30:56
>>860
Let me know the guy he you met during your stay.
Does he not email in English?
>>862
What kind of music do you like?
865名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 23:31:41
>>863
ありがとうございました。大変助かりました。
もう一つ「復興社」をなんとか英語にして頂けませんか?
866名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 23:35:42
私がアメリカに行っていなかったら、私は早くにあなた達に出会えていなかったわ

これお願いします
867名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 23:47:24
>>864 1つ目の訳はあまりにひどいよ
868名無しさん@英語勉強中:2006/07/16(日) 23:50:32
679おねがいします
869名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:02:02
>>868
番号の前に>>をつけろ。

お前のためにわざわざ探す気はない。
870名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:09:20
すいませんが、ただの負けず嫌いでプライドだけ高い英語教師の鼻を
へし折ってやりたいので、次の文章を英訳してもらえませんか?その
英語を今度その教師に言ってやりたいと思います。↓

このような言い方をすることに対して、あなたは猛烈に反論してくる
ことは予想されますが、やはりそれでもあなたは英語力がないくせに
プライドだけは高く、ただの負けず嫌いな教師であると言わざるをえ
ません。

「大学入試が変わらないから、高校の英語の授業が改善されない」
ですって?こんなの50年前に聞いたような、古臭い言い訳に過ぎません。
これは英語力のない教師が用いる言い訳の定番です。本当に英語力が
ある高校の先生方は、大学入試がどうであれ、生徒たちに真の学力を
つけるべく授業を工夫しており、成功例は枚挙に暇がありません。
それをあなたは知らないだけですし、知ろうともしていないわけです。
ご自分に充分な英語力があれば、ご自身の学習体験からも、本当に
英語力を身につけるということはどういうことかがわかるでしょうし、
同様にそれを生徒たちに教授できるわけです。それができないのは
あなたの英語力自体が非常に低いことを意味しています。

あなたは再三「私の英語力は高い」「私の授業のやり方に多くの生徒が
賛同し、ついてきてくれる」と断言して憚りませんが、そもそも本当に
高い英語力をお持ちならば、私のこのコメントに英語で返事をしてく
ださい。実はこれまでにもそういう機会が多々あったにも関わらず、
あなたは上手にそれらの機会をスルっとかわしてきたのです。
871名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:13:02
「東南アジア」
South East Asia

Are you kidding?
872名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:14:15
>>870
おまえこそまさに
英語力がないくせに
プライドだけは高く、ただの負けず嫌いな
生徒じゃないのか?能力もなく、努力もないのに批判ばっかり。
しかも人の手を借りてまで英語で批判を?
何考えてるの?能無し。
そういう考えじゃ誰が教えてもいっしょだよ。
873名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:14:22
>>871
what?
874名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:15:31
私がアメリカに行っていなかったら、私は早くにあなた達に出会えていなかったわ

If I had not come to US, I would not have seen you so early.
875名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:20:28
>>855
お願いします。
876名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:22:22
>>870

I know you would ardently rebuke against what I have said this way.
However I must say the truth it that you are an arrogant teacher of English with too much pride and so little ability of English language.

(NO RESPONSIBILTY to me)
877名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:25:04
>>871 is OK
There is also another term.
SouthEast Asia
878名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:27:10
I haven't expected your e-mai responding so early!
I am very glad to receive your letter.

>>855

879名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:28:26
>>855
どなたかお願いします!
880名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:31:39

「あなたが虚しく生きた今日は、 昨日死んでいった者が あれほど生きたいと願った明日。」
881名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:38:16
No improvement in lecture of English at high school is expected, because there are no changes in entrance examinations.
What!? Are you saying the obsolete excuse already used a half century?
This is a commonly used excuse by many teachers with no ability of English.
Teacher with capabilities of English have been studying and developing new techniques of lecturing English to drive student to excellent level of English.
We can show many examples of successes.
>>870
882名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:39:15
>>878
ありがとうございます。
883名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:40:24
「あなたが虚しく生きた今日は、 昨日自殺した者が 死んででも避けたかった明日。」
884名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:40:25
「任せなさい!」と「いいなぁ」を教えてください。
885名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:41:08
>>854
頼みます!
886名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:43:30
You don’t know these results, or ignore them.
If you have enough ability of English, you will catch the true meaning of acquiring ability of English from your own experiences of learning.
Of course, at the same time, you can lecture to your students.
However you can’t, that is, you are a trash with so poor level of English.
>>870
887名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:44:30
>>858お願いします!
888名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:50:42
You appear to feel no shame while you daringly say to us many times,
‘I am an excellent lecturer of English’
‘Majority of students agrees with my opinions and is following me.’
Okay, suppose you are so excellent, why don’t you respond to my comment in English?
We have encountered so many these cases, but you have ignored or turned away your face from these opportunities.

>>870
889名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:52:22
>>883
おれもこの言葉きらいだ。偽善だもんな。
890名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:53:30
「くまのぬいぐるみを持ちながら神社を歩いていたとき、前から犬が飼い主と一緒にきた」       お願いしますm(__)m
891名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:53:46
「君のお父さんは泥棒だったのかい? 
だって君の瞳は……お父さんが星を盗んで君の目に入れたかのように美しいから」
892名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:54:06
I too like shopping very much.
On last shopping I bought skirts and one-piece suit and so I am now with no money.
>>858
893名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:57:05
>>880

Today is just another day that you lived aimlessly,
but is the day that the deceased yesterday wished to live.
894名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 00:57:29
>>883
「あなたが虚しく生きた今日は、 昨日自殺した者が 死んででも避けたかった明日。」
Today when you have wasted is tomorrow one who committed suicide yesterday does not want to see.

895名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:01:57
>>890
「くまのぬいぐるみを持ちながら神社を歩いていたとき、前から犬が飼い主と一緒にきた」 
While I am walking in the shrine with a stuffed bear doll, a dog with his owner comes in front me.
896名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:03:35
>>854
何度も失礼します。お願いします!
897名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:03:51
>>884 俺もそれ知りたい。
898870:2006/07/17(月) 01:05:41
>>872

うるさいわ、ボケ!英語教師のくせして、何がTOEICで780点だ?
税金返せってんだ、アホ!俺は「元生徒」だ。先月TOEICは900点を超えた。
何が単語テストだ?アホ。そんなもの一つも役に立ってないわ。
今の大学の同級生で、英語力がある奴は、高校時代、単語テストなんて
なかったって言っている。「そんな馬鹿馬鹿しいものやってもしかたない
んです」とそいつの恩師は言っていたらしい。うらやましいし、エライ!
そして、多読をとにかくたくさんやったそうな。たくさん読むことが英語力
アップにつながるだろ。それがなんだよ?一人でボソボソ教科書を訳し、
単語帳の丸暗記を奨励し、単語テストをやり、それで授業終わり。ALTとは
会話が成立せず、ALTから逃げまくって、図書館へ避難…
これが英語教師か?笑わせるな!
高校時代に英語の授業からは何も学ばなかった。英語力がないから、なんだよ?
俺は京都の国立大学の工学部に入った。その専門分野では誰にも負けないつも
りだし。むしろ英語力もないくせに英語教師を名乗っていることが恥ずかしく
ないのか?俺は専門書を英語で読んだり、独学で今やっている。おまえに
とやかく言われる筋合いはなし。ボケ!

翻訳してくださった方、どうもありがとうございました。
899名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:05:54
君は結構夜更かししてることが多いんだね!
僕はもう眠いよ。

お願いします。
900名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:06:44
894と895はニセ者です...
どなたかbetter answer を!
901名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:07:03
「君のお父さんは泥棒だったのかい? 
だって君の瞳は……お父さんが星を盗んで君の目に入れたかのように美しいから」
Is that true your father is a stealer?
Why? Because your eyes are so beautiful as if they were jewels your father might have stolen and put in your eyes.

>>891
902名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:09:06
>855あなたからこんなにも早くメールが来るなんて
思わなかったのでとても嬉しいです!
I never expected to receive an e-mail from you so early, so I'm so happy!
903名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:10:33
彼女が携帯のボタンの溝のホコリをつまようじでとっているのを見ると、気分がなえる
904名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:11:32
Are there any bands you like now?
I like XXX or YYY especially.
The performances of XXX I did watch live yesterday are best of best.
>>854
905名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:12:53
>884「任せなさい!」と「いいなぁ」を教えてください。
Just count on me!
I'm jelous!

906名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:13:22
>>900どなたかbetter answer を!


おれも better answer をみたいよ
われと思わんものはやってみな
907名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:14:06

「中学の時からコレになりたいと思ってて夢が叶ったヤツがいるけど、たいていギャグが面白くないんだ」
908名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:14:14
904は中途半端です。きっとToeicでいうと800点代レベルでしょう・・
このスレには回答しない方が身のためですな。
909名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:14:25
「任せなさい!」
Trust me!
いいなぁ」
You are happy!
>>884
910名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:15:16

「無職の人は無職を楽しむようにすればいいよ。その経験があとで活きてくるから」
911名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:15:36
>>908

あんたはTOEICいくらなの?
912名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:16:39

「『松たか子って美人?』って聞いてる女ほど醜いよ」
913名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:17:56
>904
好きなバンドとかいる?
私は、XXXやYYYが特に好きかなぁ〜
昨日見に行ったXXXのライブも最高だったぁ!
Who is your favorite band?
I especially like XXX and YYY.
I went to see XXX Live Show yesterday, which was fantastic !
914名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:18:05
しかし 礼がすくなく 文句とケチがおおいすれだなあ

えいやくしてごらん
915名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:19:25
>>913

わっはははっはははは!
すごいな あんた
I'm jelous!
916名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:19:34
>911
いちいち細かい点は言いません。でもこのスレで必要とされているスコア=950はある。
当たり前ジャン。
917名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:21:18
I have never seen an uglier woman who asked 'Is Takako Matu a beauty?'
>>912
918名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:21:23
>914
だってさ、資格がないのに答えてる人がいっぱいいて、もうウンザリ

お願いします。
919名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:22:35
917はもう答えるのやめろ!!!!!!!!!!
920名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:22:59
もっと謙虚にならない来年も浪人まちがいないね チミ >>916 >>918

お願いします。
921名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:26:06
「『松たか子って美人?』って聞いてる女ほど醜いよ」

It just so happens that those women who tend to ask
"Is Takako Matsu pretty ? " prove to be ugly.
922名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:26:22
You will flunk next year too. Sorry!

You must be modest when you are studying.
Or you must accept the result. It is very soon. >>919-920
923名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:27:13
>>921

What language are you writing down? >>921
924名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:27:28
プ あんた人を浪人呼ばわりする時点で世界が狭い

お願いします。
925名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:28:23
>>900さん
>>895さんがニセ者ってどういうことですか?答えが間違っているってことですか?
926名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:28:55
だってさ、資格がないのに答えてる人がいっぱいいて、もうウンザリ
We are now disgusted with so many responses of so many unqualified people.
927名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:30:48
>>900 will answer you with a better answer or disappear humiliated.
928名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:31:44
>925 
残念ながら、そうです。
英検1級保持者でなくては、答える資格がないのに
なぜか答えを書きたがるんです。
929名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:33:01
When you called me a RONIN, you exposed you were an old typed man.
Your world is narrow.>>924


(narrow より small だなんていうなよ アホに見えるから)
930名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:34:31
>>928英検1級保持者でなくては、

英検1級ってなんですか?
931名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:34:37
彼らの音楽は爽やかなかんじでサーフィンやスノボーとかのBGMで使われそうな音楽です。

お願いします!
932名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:35:04
ププ
(narrow より small だなんていうなよ アホに見えるから)
何このコメント
narrow がそんなに素晴らしい訳とでも?

お願いします
933名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:37:03
やっととった英検資格だけしか脳のないひとなんだろうなあ
ある意味では可哀想かもな
いわゆるシュトレーバーなんだろうな >>928

英訳お願いします。
934名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:40:24
>>932
You are a cheap Streber.
935名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:41:25
もうENGRISHは勘弁してくれ

お願いします
936名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:42:10
>>932 さん
やられぱなっしじゃないですか 反撃をきたいします。
それお願いします
 
937名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:42:37
残念でした
英検は15年前に一発で合格しました

お願いします
938名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:43:45
バカをからかうのは気分転換になるけどそれだけだね
さてくそしてねるか>>932


お願いします
939名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:45:19
>>937 すごいですね
ぜひ すばらしい反撃をみせてください。 英検一休のうでを見せてください
センセー
それとも できないの?
940名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:45:32
>936
You're getting chewed up
I want you to counterattack
941名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:48:18
あんた人を浪人呼ばわりする時点で世界が狭い

The fact that you call me a Ronin reveals how narrow-minded you are
942通りすがり:2006/07/17(月) 01:48:38
僕は消えません
943名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:49:33
ごめんよ >>939
おれはロウニンというよりもニートなんだよ エイケン一休なんて嘘っぱちだよ
弟はもう大学2年なのに、おれはロウニンチュウなの。
オレの昔の彼女(と妄想)は大学4年でもう一流会社に就職がきまっている。
俺を見るとクソをみたようにかおをそむけるんだよ。
つらいねえ まよなかにえらそうにしているのが一番きがやすむんだ。
みんなごめんね

お願いします
944名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 01:49:51
「TOEIC800点台」さん可哀想だね・・・
どう見てもぼろ負けじゃん!!!
945通りすがり:2006/07/17(月) 01:54:20
勝ててよかったね。
946名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 02:06:03
ホントだね クそして逃げるなんてくそだよね >>944
お願いします
947名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 02:07:14
結局
TOEIC >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>エイケン なの?
アメリカではエイケンなんていっても相手にされないよね
でもエイケンとった人は必死だね
948名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 02:10:53
英検、TOEIC 両方適当な点が取れる人でないと(英検1級とToeic950 以上)
英語のプロのスタート地点にさえ立ててないよ。
英検をバカにすればするほど、英語力がない証拠・・・
949名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 02:12:38
ここはアメリカじゃないし
ってか、あなたがアメリカで活躍したいなら別に英検は必要ないけど
必要か不必要かは別にして、合格できないのは英語力ないってことですよ。
認めた方がいいですよ。

お願いします
950名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 02:28:24
TOIECで好成績をとっていればエイケンは受ける必要はない。
エイケンは日本国内だけの話だから、TOEICも受けたほうがよい。
実力があれば問題ないだろう。

お願いします
951名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 02:29:36
TOIECのひとは区そしてねてしまったみたいだからエイケンの人

英訳おねがいします。  ップ
952名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 02:41:24
英検って一回取ったら、一生その能力を保証されるんだっけ?
それって、英検の信憑性を落としてないか?

お願いします。
953名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 02:48:51
私のお金の感覚は他の一般の人たちと同じです。

それはあなたにとって都合がいい。

2文、口語文でお願いします。
954名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 02:49:41
あなたはこの四年間彼と連絡をとっていたのですか?
955名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 02:50:48
>>953
I think my money sense is same as others.
It is also good for you.
956名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 02:52:43
>>954 Have you got in touch with him for 4 years?
957名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:00:30
海外で無名でも日本では英語=エイケンだからエイケン受けとけば安心。

英訳をお願いします。
958名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:04:47
>>957
Being anonymity in foreign countries, I have no problem in Japan because of my Ikemen.
959名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:04:51
鳥串はタレと塩がございます。どちらにいたしますか?

バイトの時困ってるんで・・・
960名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:05:20
>>957
日本語の意味がさっぱりわかりません。
英語=エイケンではありません。英語=イングリッシュですw

>エイケン受けとけば安心。
何が安心なのですか?
961名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:07:42
英検1級合格・TOEIC990点保持の俺様はENGLISH板では神と同等の存在です。

お願いします。
962名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:07:52
>>959
You can choose TARE or SOLT for skewered grilled chicken. Which would you like?
963名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:10:51
>>962
( ^ω^ )ありがとおww
964名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:11:52
俺様はネイティブなので神と同等と主張する>>961よりももっと神

お願いします
965(○)        (○):2006/07/17(月) 03:12:47
>>959

Our chicken yakitori has 2 different tastes.
teriyaki( soy sauce based sweet sauce) or salt

966名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:13:13
>>961
Because I have two qualifications of English ability, Eiken1kyu and Toeic 990,
I am definitely, only on a board of English, an existence of a paper.
967名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:15:41
> an existence of a paper
warosu
968(○)        (○):2006/07/17(月) 03:15:46
>>962

TARE と言われて 理解できるでしょうか???? あと塩のスペル間違いだお SALT
969名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:17:59
>>968
知らない味を言葉で説明されても、やっぱり分からないでしょ。
SALT すまぬ。
970名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:19:21
誰か次すれ立ててくれないかなとスレの存在を懸念する私こそ神である。

お願いします。
971名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:20:04
>>965
2 different tastes. ==>> 2 different flabours
972名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:20:14
貧富の差が激しい。


それはあなたが知的な証拠です。

973名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:20:38
flabours→flavors
974名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:21:14
あなたは見返りを期待してプレゼントをあげたのですか?
975(○)        (○):2006/07/17(月) 03:21:16
CHICKEN TERIYAKI IS A WORLD RENOWNED DISH!
976名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:22:10
それについてもう少し具体的に話してくれませんか?
977名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:22:55
畳にカビが生えました。
978名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:24:14
ちんこかゆい
979(○)        (○):2006/07/17(月) 03:25:08
>>971

FLAVOR IS MORE LIKE A TASTE OF A TOOTHPASTE LOL
980名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:25:13
>>976
Could you elaborate on that?
981(○)        (○):2006/07/17(月) 03:25:48
FLAVOR IS USED MORE LIKE A TOOTHPASTE
982名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:26:06
>>973
いい加減なこと書くなよw
辞書で調べてみ。
983名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:26:45
>>977
Kabi lives on tatami mats.
984名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:26:57
>>979 >>981
んなわきゃない。
985名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:28:39
>>981
It's not, you plonkhead.
You can use the word "flavour" on any food that tastes on your tongue.
986(○)        (○):2006/07/17(月) 03:28:56
>>984

勘違いやロウ
987名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:29:55
>>978
My penis is itchy
988名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:30:55
アイスクリームの「味」なんて、ぜんぶflavor じゃん。teste なんて、使わんぞ。



と、釣られ釣られて三千里。
989(○)        (○):2006/07/17(月) 03:31:02
>>985

OK WHATEVER
990名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:31:33
>>986
You are wrong. Consult your dictionary for examples.
991名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:32:53
腹減った
992(○)        (○):2006/07/17(月) 03:34:13
ME TOO
993名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:36:53
"icecream taste" の検索結果 約 492 件中 1 - 10 件目 (0.71 秒)
"icecream flavor" の検索結果 約 826 件中 1 - 10 件目 (0.03 秒)

"toothpaste taste" の検索結果 約 1,490 件中 1 - 10 件目 (0.85 秒)
"toothpaste flavor" の検索結果 約 557 件中 1 - 10 件目 (0.06 秒)
994名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:37:14
スレ立てられないなあ。中学生の宿題スレを一時借りるか。
995(○)        (○):2006/07/17(月) 03:40:30
говядина по-строгановски 食べたい
996名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:41:45
997名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:42:55
>>996
アリガトス。
998名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:46:18
次スレそれでいいのか?俺も立てられんけど
999(○)        (○):2006/07/17(月) 03:47:51
999
1000名無しさん@英語勉強中:2006/07/17(月) 03:48:34
せんだみつお
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。