■2ch英語→日本語 スレッド Part 142■
852 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 20:57:31
a system based on the belief that government is a necessary evil that should interfere with individual freedom and privacy as little as possible.
これの訳をどなたかお願いします
853 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 21:13:08
>>852 政府は必要悪であり、個人の自由やプライバシーにできる限り干渉するべきではないとする考えに基づいた制度
854 :
膀胱猫浜本校に来て差別大好き6年間いつもいます:2006/07/02(日) 21:15:10
じめましてうーみゅ、噂には聞いていたけど、猫浜のレベル3です。◎eiko_nagai at 20:45はぁ・・・。なんで急にそんなことを言われたんだろ? 尿検査の結果で何か出たかな? 膀胱炎の気でもあるのかな?
今日なんて買いに来る人はよっぽどのキチガイだけだよねー、きっと30人ぐらいだよ、なんて話しながら買いに行ったら、え? たくさんいる??? 結局100人以上いたみたいです。なんで???>>差別発言の苦情は猫浜本校へ
2. Posted by みじかい 2006年06月14日 00:12
某掲示板サイトにあなたのブログの内容がしょっちゅう貼り付けられています。ご存知ですか?悪質なイタズラだと思います。3. Posted by ながい 2006年06月14日 12:26こんにちは。
この手のイタズラは無視です。何かしら反応するだけで,筆者はつけあがります。>>筆者とは大倉山の人です
リンクも削除させていただきましたー。>>見られたら困る曝しと生徒の盗み聞きばかりでも、OVAに行って、ちらりとレッスンブースを覗いたら、知ってる生徒さんの姿が見えた。講師は見えなかったけど、そっちの方向から天敵講師が出てくるのが見えた。
もしかしたら、取らなくて正解だったのかも(^o^)
で、どうしてこういう事になったかというと・・・
午前中にお医者さんに行ってました。
OVAに間に合う時間は過ぎていった。私の次の人の診察が終わると、看護婦さんが出てきて、私の方に向かってくる。
「たくさんお水を飲んで、トイレにたくさん行くようにしてくださいね(^^)」
はぁ・・・。なんで急にそんなことを言われたんだろ? 尿検査の結果で何か出たかな? 膀胱炎の気でもあるのかな?
>>差別発言をしても、だれもカキコしません、嫌われていることが理解できません。
某校の先生もたまには掃除することも6年たっても、うわさでしかしらない、人間性のレベルが低すぎ、嫌われている状態がずっとなので、ゆで蛙状態です。ふつうは先生やスタッフとまとも会話が出来ると一時間でりかいできることです。
そしたら、会計に呼んでもらえました。要するに
855 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 21:23:33
<<853 ありがとうございます。thatがそれぞれbeliefにかかるという構造ですよね?
856 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 21:24:29
857 :
膀胱猫浜本校に来て差別大好き6年間いつもいます:2006/07/02(日) 21:27:28
チュー
ブログにカキコするか横浜に愛に来て、私はねんちゃくやめないわ、
実名で住所も言っているのよ、愛 愛 愛に来て!!!
>>じめましてうーみゅ、噂には聞いていたけど、猫浜のレベル3です。◎eiko_nagai at 20:45はぁ・・・。なんで急にそんなことを言われたんだろ? 尿検査の結果で何か出たかな? 膀胱炎の気でもあるのかな?
今日なんて買いに来る人はよっぽどのキチガイだけだよねー、きっと30人ぐらいだよ、なんて話しながら買いに行ったら、え? たくさんいる??? 結局100人以上いたみたいです。なんで???>>差別発言の苦情は猫浜本校へ
2. Posted by みじかい 2006年06月14日 00:12
某掲示板サイトにあなたのブログの内容がしょっちゅう貼り付けられています。ご存知ですか?悪質なイタズラだと思います。3. Posted by ながい 2006年06月14日 12:26こんにちは。
この手のイタズラは無視です。何かしら反応するだけで,筆者はつけあがります。>>筆者とは大倉山の人です
リンクも削除させていただきましたー。>>見られたら困る曝しと生徒の盗み聞きばかりでも、OVAに行って、ちらりとレッスンブースを覗いたら、知ってる生徒さんの姿が見えた。講師は見えなかったけど、そっちの方向から天敵講師が出てくるのが見えた。
もしかしたら、取らなくて正解だったのかも(^o^)
で、どうしてこういう事になったかというと・・・
午前中にお医者さんに行ってました。
OVAに間に合う時間は過ぎていった。私の次の人の診察が終わると、看護婦さんが出てきて、私の方に向かってくる。
「たくさんお水を飲んで、トイレにたくさん行くようにしてくださいね(^^)」
はぁ・・・。なんで急にそんなことを言われたんだろ? 尿検査の結果で何か出たかな? 膀胱炎の気でもあるのかな?
>>差別発言をしても、だれもカキコしません、嫌われていることが理解できません。
某校の先生もたまには掃除することも6年たっても、うわさでしかしらない、人間性のレベルが低すぎ、嫌われている状態がずっとなので、ゆで蛙状態です。ふつうは先生やスタッフとまとも会話が出来ると一時間でりかいできることです。
そしたら、会計に呼んでもらえました。要するに
>>855 >>853さんじゃないけど、前のthatはbeliefと同格、後ろのthatはevilを先行詞とする関係代名詞。
859 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 21:34:57
thanks to everyone from japan and europe and back to the states,
you know who you are, if i was to start writing names,
i would be writing continuously, for weeks.
某CDに書いてあった文章です。
お願いします。
860 :
膀胱猫浜本校に来て差別大好き6年間いつもいます:2006/07/02(日) 21:37:35
初めて来てくださった方にこんな事言っていいのかどうかわかりませんが・・・
>それを考えると、Fゾーンでイニシアティブをとって、自分でしゃべくりして薦めていった方が、自分の中で満足感があるなぁと。
これを読んで「あ、この人L4だ」って思いました。何故かわかりますか?
1人しゃべり状態だとコミュニケーションが取れてないんですよ。その分だけマイナスなんじゃないかなー。
oceanさんはGで揉まれて、その中でコミュニケーション力を身につけるというか、盗んだ方がいいかもしれませんね。
はい、チャレンジの人はスピーチ系の人が多いです。。。
「つまんねーんだよ、それ」って感じ。ああ、言いたい放題(コラコラ)。失礼しましたm(._.)m
よかったですねー。合格の知らせって嬉しいですよね(^^)
I really don't know how hard it is to find a real job in here.
All I've done until now are small works here and there for part-time jobs.
I worked in construction, in a restaurant, in a salad company, in an elevator company, mowed grass, washed windows,
made Christmas decorations and many more that I forgot...
And most of them were jobs that I was offered,
I didn't "search" for them much.
But this time I will need to find a real job, in my domain.
I study in animation 2D/3D, which means I'll make video games. ^_^
I'll stay a kid for a long time lol.
これを訳してくださいお願いします
862 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 21:56:06
>>849 彼らのこのひどい子供時代の生い立ちのせいで、彼のいうこのグループはいまや親なのであるが、積極的に"本能的保護を抑制しようとしていた。"
その新しい親子関係を目の当たりにしてあるセラピストはこう告白した。"この時代にこの仕事をするのに私は時代遅れなんじゃないかと時々思うんです。子供が大人のように行動したり大人が子供のように振舞ったりすることがしょっちゅうなんです"
863 :
膀胱猫浜本校に来て差別大好き6年間いつもいます:2006/07/02(日) 21:56:23
来たのはなんと木曜日のおばさま!
おいおいおい、おまえ、チャレンジかよー。
どうせ滅多に来てないんだから、
上達なんてしているわけないし。
案の定でした。全然相変わらず。 こっちの会話には全然ついて来れないみたいだし、
文法はめちゃくちゃだし。知ってる単語は少ないし。
すいません、その単語、私は7Cの時に覚えましたが? って感じ。 (たまたまそういう職業の人が7C仲間にいたからですけど) でも、
ちょっと嬉しかったのは講師が全然フォローをしなかったこと。
前だったら講師の方から彼女が理解しているかどうか確認していた
けど、今日は彼女から質問がないと突っ走っていました。
彼女からすごく寂しそうな雰囲気が感じられたけど、 敢えて無視させて頂きました。
今日のレッスンを「悔しい」と感じるようだったら彼女も 上達するんでしょうけどねえ。
864 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 22:01:27
inones life
翻訳ツールで訳してみてもいまいちよくわからなかったので
お願いします
Robin's face was a picture.
驚いたときの一文なのですが、どういう意味の表現でしょうか。
驚きのあまり写真のように?固まったということですか?
866 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 22:08:47
in ones life?
867 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 22:10:46
>>865 アルクより
His face was a picture. 彼の顔といったら見物だったよ。
868 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 22:19:00
>>866 ありがとうorz
繋がってたから変な翻訳になってたのね・・・
869 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 22:19:44
カキコあるよ
私はまだ猫浜の曝しっこです、みんなガンガンカキコして
まだすえれているとおもっています。つぎの私のブログは二段分け。
名前ぐぐってもいいですよ。
htt
p://hpcgi3.nifty.com/keiko-nagai/yybbs/yybbs.cgi?
870 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 22:27:45
823お願いします☆
Now, this does not mean that you should let go of the ball
but that you should loosen your grip to avoid damaging a situation
that simply needed a little time to breathe.
おねがいします
872 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 22:43:08
>823
原子爆弾を発射するのは、意識的には命令に忠実に従うことでしかなかったが、
それでも、自意識の真相には疑問が残った。
そのような命令をするのは、破壊衝動ではないにせよ生命への徹底的な無関心さが
あるに違いなかった。(スペルミスと思われるところを適当に意訳)
>871
さて、これは君がボールを放さなければならないということではないが、
でも状況を悪化させないように手を弛めること、少し息をつくことが
必要だ。
873 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 22:43:55
×真相→○深層
>>823 Yet,
/even though [the act of launching nuclear weapon] is (consciously) nothing more than faithful obedience of an order,/
there remains a question of
whether or not
(in deeperlayers of the personality)
there must exist,
(if not destructive impulses,)
a deep indifference to life,
(to make such acts possible).
>>872 おつかれさまです。
最後の「such acts」は「the act of launching nuclear weapon」だと思います。
あと、「無関心さがあるはずなのではないかという疑問が残っている」が主文の骨格だと思います。
>>867 ありがとうございます。
そんな意味があったとは・・・勉強になりました。
876 :
871:2006/07/02(日) 22:52:31
877 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 23:00:23
>874
872です。ほんとだ、最後の文のactsをorderと間違っていました。
構文についてもその通りだと思います。
↓このように訂正
原子爆弾を発射するのは、意識的には命令に忠実に従うことでしかなかったが、
それでも、自意識の深層には、そのような命令をするのは破壊衝動ではないにせよ
生命への徹底的な無関心さがあるはずなのではないか、という疑問が残っている。
878 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 23:02:05
二行目
×命令→○行為
直ってなかった!度々スマソ
879 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 23:03:31
It has been argued that something that has been programmed cannot be said to think independently and flexibly, and that it is by its very independence and flexibility that human thinking is distinguished.
But on the other hand it is arguable that human beings themselves are programmed, genetically, and that their instincts are inherited subroutines and their acquired skills the product of the kind of programming that we call education or training.
On the other hand it is not arguable ? although it is often argued ? that computers are inflexible, can only do things that their human programmer has instructed them to do and therefore are necessarily under his control.
Chess-playing machines can learn from the experience of their own and their opponents’ play, and can compose subprograms for future use independently of their human programmers.
To maintain, therefore, that human thought is unique by virtue of its independence and flexibility is insupportable.
お願いします。
Damn, DFC. Why you gotta be so hard on my Sony crew? Look, just
because my PlayStation bwoyz are gouging us poor upper-middle class
saps to the tune of 600 bones doesn't mean you gotta be so... nasty.
I'm talking about your recent memo that says Sony could very easily
slip from first place in the gamespace to the dreaded Nintendo Third.
I agree with you, DFC Intelligence, that "Sony has done very little to
justify why the system is worth a premium price for consumers that
don't care about raw hardware performance and are not hard-core
audio/visual consumers" but nobody wants to hear you spew such heavy
handed market research vitriol.
Plus, it has always been my contention that the $600 price point just
doesn't matter—for the first six months. After that, when launch
hype...
面白いよと言われたのですが、理解できずに困っています。
よろしければどなたか訳して下さい。よろしくお願いします。
881 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 23:21:23
>879
プログラムされたものは独立した柔軟な思考を持ち得ない、
そしてその独立性と柔軟性こそが人間の思考を特殊たらしめているものだと
言われてきた。
しかし一方では、人間自体も遺伝子によってプログラムされていて、
本能は受け継がれたプログラムであり、獲得した技術は我々が
教育や訓練と呼ぶある種のプログラムの所産であるという
ことも議論の余地がある。
また、コンピューターは融通が利かず、単に人間のプログラマーが教え
したがって必然的に人間の制御の下にあることしかできないということは、
しばしば言われることだが、議論の余地がないことであろうか。
チェスをする機械は自分自身と相手との試合の経験から学ぶことができるし、
将来のためのプログラムを、人間のプログラマーから独立して組み立てることができる。
よって、人間の思考が独立性と柔軟性により特別なものだという主張は
支持できない。
882 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 23:40:08
すげえthanks^^;
The scandal has also caused investor jitters,contributing to a sharp stock market drop.
The benchmark Nikkei index slipped 2.2percent in June.
The flareup comes at a delicate time for the BOJ,which poised to raise interest rates amid a budding economic recovery.
Some analysts say the scandal may distract the bank and push back the first rate hike,which many had expected would come in July.
お願いします。
884 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/02(日) 23:58:52
チャット友達との会話の中で…
ある人に、失礼なことを言ったかもしれないと相談していたら、
Don't worry, と言ってくれたあとに、その友達が
It would be obvious that you are not
deliberately trying to be offensive.
と言ってきました。
なんとなく意味はわかるのですが、正確に訳すとどうなるでしょうか。
「あなたが一生懸命考えて、失礼になるようにしなかったのは明らかでしょう」???
…自分だときれいな日本語に訳せません。
スレ違いかもしれませんがよろしくお願いします。
>>884 ■deliberately
{副-1} : わざと、故意に、意図的に◆行為者が悪意を持っているニュアンスがある。
・Because he was angry, he deliberately tripped his opponent. 彼は怒っていたので、わざと相手をつまずかせた。
{副-2} : 時間と手間をかけて、丹念に、慎重に、細心の注意を払って、悠々と
>884あなたがわざと人の気を害しようとしてるわけじゃないのは明らかなはずだ
深夜に申し訳ないです。
TOEICからです。
To: Dr,Donald Kirkpatrick,Dean of Foreign Languages Dept.
From:Martin Balboa,PR Section,Admin.
Date:March 15 1996
Re:Your Questions Concerning A Campus Survey on Latin American Studies
Upon receiving your inquiry, I contacted several privately run universities in New Mexico
and received replies from all.
Three schools have already conducted such a survey and will send us copies of their
survey forms.
Tow other schools have set up project teams to prepare and conduct such a survey.
One school is considering a similar move.
The latter three schools are interested in forming a joint project team.
I can report to you directly on Wednesday 25.
Please let me know if it's convernient.
全訳お願いします。
よろしくお願いします。
888 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/03(月) 00:07:10
>883
このスキャンダルによって投資家たちは神経質になり
そのために株式市場は低迷した。
日経標準は6月に2.2%低下した。
この突然の出来事は、BOJにとっては利率をバブル経済回復の最中に
上げることを決めたという難しい時期に起こった。
このスキャンダルは銀行を遠ざけ、
7月に起こると予想されていた相場の最初のピークを押し上げる
かもしれない、というアナリストもいる。
※専門用語知らないので不正確かも。スマソ
>884
あなたがわざと失礼なことを言ったわけじゃないことはみんな分かってるから!
889 :
884:2006/07/03(月) 00:31:46
>>885>>886>>888 ありがとうございました!
仲のいい友達の言葉なので、
ちゃんと正しい意味で理解したいと思い、お願いしました。
助かりました。本当にありがとうございました。
890 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/03(月) 01:20:33
They know that the good life is impossible, if we look out only for ourselves. It’s earned, not by taking from life, but contributing to it.
おねがいします。
891 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/03(月) 01:23:25
What gets your attention?
おねがいします。
892 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/03(月) 01:34:18
How many times a day do you complain? If you are anything like my students were, both in the high school and in the university, the number is pretty high.
If節のみおねがいします。
893 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/03(月) 01:38:46
もしきみが、高校や大学の学生のようなものであれな、不平不満はハルカにおおいだろうね
894 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/03(月) 01:59:49
>>891 「君の注意を喚起するものは何?」
→「君が気になることは何?」
895 :
883:2006/07/03(月) 02:29:27
>888
ありがとうございます!!
896 :
892:2006/07/03(月) 04:01:33
897 :
891:2006/07/03(月) 04:02:18
898 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/03(月) 04:03:58
>890
もし自分自身のことしか考えなければ、いい生活を手に入れることは
不可能だと思われる。
それは、人生から奪いとることではなく、貢献することによって
獲得されるものなのだ。
Whatever you call the collectivist system -- Soviet socialism,
New Deal socialism, corporate socialism, or National socialism -
it is the average citizen, the guy in the street,
that ultimately loses out to the boys running the operation at the top.
よろしくおねがいします。
900 :
名無しさん@英語勉強中:2006/07/03(月) 08:49:27
>>899 ソ連式社会主義、ニューディール社会主義、協力社会主義、または、国民社会主義など、
この集産主義的システムをどのように呼んだとしても、
そのシステムの頂点で、国を操作する数人の無知な人達に究極的に操作されてしまうのは、
町のあちこちにいる一般的な市民なのである。
誰か
>>887もお願い出来ませんか?
よろしくお願いします。