「想定の範囲内」を英訳すると

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
どういうフレーズが良いと思いますか?
2名無しさん@英語勉強中:2006/01/24(火) 13:37:29
thought ain't know hand in eye.
□ English板は、英語に関する情報交換と学問的な議論の場所です。
□ 投稿する前によく読みましょう-「2ちゃんねる初心者のためのページ」も参考にしてください。
 ▽新規スレッドを立てる前に、重複スレッドがないか、「スレッド一覧」でご確認しましょう。
  ・検索方法は、ブラウザの「Ctrl + F」(Windows)・「コマンド゙ + F」(Mac)。

厨房!
http://tmp5.2ch.net/kitchen/
ロビー
http://tmp5.2ch.net/lobby/
なんでもあり
http://tmp5.2ch.net/mog2/

□ お約束 (ローカルルール)
 ▽書き込む前に「2ちゃんねるガイド」を読み、2ちゃんねるのルールを確認しましょう。
 ▽「単発的な質問」や「既存のスレッドと似た内容」で新規スレッドを立てるのはやめよう。
  ・検索や過去ログを活用してね。

■■ 日本語→英語スレ PART 230 ■■
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1137763386/
■スレッド立てるまでもない質問スレッド Part114◆
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1137758847/
4名無しさん@英語勉強中:2006/01/24(火) 14:01:45
not beyond our thoughts or expectations
5名無しさん@英語勉強中:2006/01/24(火) 15:24:37
It's predictable
6名無しさん@英語勉強中:2006/01/24(火) 15:43:08
Alles in Ordnung!
7名無しさん@英語勉強中:2006/01/24(火) 19:46:30
beyond my imagination
8名無しさん@英語勉強中:2006/01/24(火) 19:53:23
within assumption
じゃダメなの?
9名無しさん@英語勉強中:2006/01/24(火) 20:00:58
among foreseeable events はどう?
10名無しさん@英語勉強中:2006/01/24(火) 20:17:04
I knew that.
11名無しさん@英語勉強中:2006/01/24(火) 20:29:21
within the scope/realm of (foreseeable) expectation
12名無しさん@英語勉強中:2006/01/24(火) 20:32:53
within my expectations
13名無しさん@英語勉強中:2006/01/24(火) 21:38:55
as I anticipated
14名無しさん@英語勉強中:2006/01/24(火) 23:37:03
one of expected possibilities
15名無しさん@英語勉強中:2006/01/24(火) 23:48:45
It's not surprising me.
16名無しさん@英語勉強中:2006/01/25(水) 01:36:19
likely
17名無しさん@英語勉強中:2006/01/25(水) 10:13:27
>>8
英語じゃないしw
18名無しさん@英語勉強中:2006/01/25(水) 10:14:16
名詞か複合名詞あたりじゃないと使えないな
19名無しさん@英語勉強中:2006/01/25(水) 14:28:17
>>18
Why is that?
20名無しさん@英語勉強中:2006/01/25(水) 19:06:11
15のように文じゃ使いづらくないか?
それは想定内です。とか言うだろと・・・
21名無しさん@英語勉強中:2006/02/27(月) 18:48:59
AREはいいのか、悪いのか、好みによるかな・・・
AREに今通っている人いたら教えて。。。
1クラス10名ってHPに記載されてるけど、
TOEICコースもそんなに人数減ったの?
自分が行っていたときは30人はいたんだけど・・・
22名無しさん@英語勉強中
being prepared to deal with that