【和訳】英語→日本語スレ Part126

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 17:39:52
>>935
Put 'em up って Put your hands in the air の意味だと思います。
953名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 18:23:45
>>951
ありがとうございます!
954名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 18:32:15
>>949 ジュリーでも聞いて氏ね。

時の過ぎゆくままに♪
955919:2006/01/05(木) 18:42:32
>>920さん
ありがとうございました orz

to start ○○ rolling で着手するといった意味もあったと思いますが、
なぜ rolling の後に s が付くのかわかりません。。。

よろしければ教えて下さい orz
956名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 18:45:02
>>950 第1文は意訳した。忠実訳でもっとうまく(正確に)
   いけるかもしれない。識者の意見を請いつつ氏のう。

だが、彼(中田)は、ボールを蹴る楽しみのためではなく
必要性や野心のためにゲームに出るといった、昔気質の
英国紳士のアマチュアリズムとは一線を画している。

「サッカーが好き(like)なんだ」と彼はいっている。
その一方で「愛している(love)」というのでは言葉が
強すぎるとみずから認めている。

中田は若者のようにサッカーを観戦したことはなかった。
957956:2006/01/05(木) 18:47:34
>>950 >>956
さっそくごめん。第1文のrather thanの前後が逆ですた。

だが、彼(中田)は、必要性や野心のためではなく
蹴る楽しみのためにゲームに出るといった、昔気質の
英国紳士のアマチュアリズムとは(とも)一線を画している。

「サッカーが好き(like)なんだ」と彼はいっている。
その一方で「愛している(love)」というのでは言葉が
強すぎるとみずから認めている。

中田は若者のようにサッカーを観戦したことはなかった。
958956:2006/01/05(木) 18:52:12
たびたび失礼。>>950 >>956 >>957
「中田選手のコメント」だとしたら、文中のheは中田自身ではないかも。
959名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 18:58:08
>>952
ありがとうございました!
960名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 19:15:18
Boris quitted and no longer use this e-mail address.

英訳おしえてください。
961名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 19:18:46
>>960
ボリスは退職して、このメルアドはもはや使っていない。
962名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 19:21:30
I don't know if that is a glare or a blonde patch of hair or if that section of hair was shaved off.

まったく分かりません…お願いします。
963名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 19:25:35
Oh, you attend a workshop for new comers for a while.
After that you will start your job.
Sorry, I couldn't see that.
Both of them you hang in there!

これってどういう意味でしょうか?
おねがいします。
964名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 19:30:31
963です。

実はこの文、なぜか英語で友人(日本人)から届いたんですが、
よくわかりません。

自分では「君は新人としてしばらく研修して、その後仕事が始まるんだね。
     僕はよくわからないけど、両方がんばってね」

とかそんな感じだと思うのですが・・・。研修中のことを言ったんで。
どうでしょうかよろしくおねがいします。
965名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 19:36:25
>>962
髪のその部分(patch)が(日の光とかで)きらきら光っているのか、
もともと金髪なのか、あるいはそこ(that section)だけすでに
そり落とされていた(それで光っている?)のか、ぼくにはよくわからないYO!
966名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 19:39:02
I don't know what train of thought my casual remark had suggested in him.
おながいします
967名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 19:47:54
>>965
ありがとうございます!
つまり染めてるのか金髪なのかよく分からないってことでしょうか?
968名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 19:49:16
>>966
train of thought 思考の脈絡
casual remark 何気ない言葉

(直訳的)
私の口にした何気ない言葉が彼の中でいったいどんな
思考の脈絡につながったのか、見当がつかない。

(ちょっとかみ砕く)
何気ないつもりで言ったのに、彼の中でどんなふうに
思考に結びついたのか、わからないな。
969名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 19:56:38
>>968
サンクスデス!
970名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 19:57:56
>>964
そんな感じの理解でいいと思います。
I couldn't see that.は最初にOhが来ている事から考えて、「最初に
研修を受けてから、仕事」という流れがそれまでわかっていなかった
ということを言っているんぢゃないかな。
971名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 20:06:24
>>970さん

ありがとうございます!

返事で
Thanks! I'll work harder during the period of base training.
for the time of starting my job.

というふうに返そうと思うのですがこれで変じゃないでしょうか?
どなたか添削お願いします!

972名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 20:12:39
釣り? じゃないよな。

添削はスレ違い。あと、日本人同士で英語でやりとりする
必要はなかろう。
973名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 20:17:38
>>971さん
970です。
during the period of base trainingという言葉はあまり英語として
なじんでいないので、ただtraining、または相手が書いている
通りworkshopとして、
I will work hard in the training(またはworkshop) to be better
prepared for the job.
「仕事によりよく備えるためにも、トレーニングに真剣に取り組みます」
みたいに書くのも一つの方法でしょう。

また真面目に日本人っぽく書かなくても、
Thanks. I will see what happens.とかThanks. I hope to have some fun
in it.みたいに軽い感じで答えてもいいかもしれませんね。
974名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 20:50:03
If you can read this you are doing the right thing

お願いします。
975名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 20:52:43
>>974
いろんな解釈ができるけど。

これが読めるってことはうまくいってますよ、旦那。

# 聖書か何かのフレーズかと思って調べたけど見つからず。
976名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 20:58:06
NextSlead
977名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 21:02:58
>>976

次スレ たのむ
978名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 21:15:57
I can't
979名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 21:29:14
I secretly love you
I am secretly in love with you

どっちも「君を密かに愛してる」ですか?違いを教えてください。
980名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 21:40:34
>>973

いろいろありがとうございました。
下のやわらかい感じの文、つかわせてもらいました。
どうもでした!

981名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 21:53:51
私は秘かにあなたを愛しています。
私は秘かにあなたにほれています。

982名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 22:51:07
I don't think a day went by that I didn't ask Mr.Sharp, my French techer, if I might please be excused.
Mr.Sharp might have suspected that there wasno pressing biological need for me to leave the room but he never told me I can't.
どなたかお願いします
983名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 22:59:12
>>979
どっちも和訳以前に、ちょっと変な英文ではないか。
「恋愛の相手に知られないで」という意味でのsecretlyぢゃないの?
相手に言ったとたんsecretlyぢゃなくなるんぢゃないか?
984名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 23:19:09
>>865
遅れてすいません!!
ありがとです☆
985名無しさん@英語勉強中:2006/01/05(木) 23:52:30
>983
忍ぶれど 色に出でにけり 我が恋は 物や思ふと 人の問ふまで
986950:2006/01/06(金) 00:05:54
>>956>>957>>958
遅くなってすみません!
長文なので駄目かな、と思ったのですが、
思い切ってお願いしてよかった。嬉しいです!感謝!
987名無しさん@英語勉強中:2006/01/06(金) 00:19:46
Thankyouforbeing Such a cute○○名前。をお願いします
988名無しさん@英語勉強中 :2006/01/06(金) 01:37:40
画像掲示板に投稿したさいにもらったカナダ人からの書き込みで
書き込みの最後に、
Do you post at The Drawing Board?
という文があったのですが、
掲示板上なだけにどう理解したらしいのか迷っています。
この文章の前は私の作品をほめてくれているものでした。
どなたかよろしくお願いします。
989名無しさん@英語勉強中:2006/01/06(金) 01:46:34
The Drawing Board と大文字になってるからおそらく固有名詞。
そういう有名サイトがあるんじゃないの?

検索したら見つかったけど、本当にそこかどうかは不明。
990名無しさん@英語勉強中:2006/01/06(金) 01:47:18
>987
そんなにかわいい○○でいてくれてありがとう
991名無しさん@英語勉強中:2006/01/06(金) 01:48:42
>>988
たぶん "The Drawing Board" はどこかの画家の掲示板ってことです。
992名無しさん@英語勉強中:2006/01/06(金) 01:49:25
993名無しさん@英語勉強中:2006/01/06(金) 01:51:09
I was walking around in my footsteps, and no one there
The sun has come up but you're lying there
You gotta swallow it up, once you see the dish of 2 sides in 1
Melting on my face, my ears my eyes, and everything that I see

歌詞なんですが、お願いします
994名無しさん@英語勉強中:2006/01/06(金) 01:57:55
990
ありがとうございます
995?1/4?3?μ?3?n???p?e^?×?-?? :2006/01/06(金) 02:22:32
989,991,992さん、
教えていただいたアドレスのことっぽいです。
自分のドローイングボードをさらさずにすみました。有難うございました。
996名無しさん@英語勉強中:2006/01/06(金) 02:24:22
http://www.skypejournal.com/blog/archives/2005/08/google_talk_sky.php
> Don't expect Google's feature set additions to follow Skype's path immediately to Telecom as Google has other opportunities sitting there within its empire.

おながいします
997名無しさん@英語勉強中:2006/01/06(金) 04:20:49
次スレ
【和訳】英語→日本語スレ Part127
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1136488585/
998名無しさん@英語勉強中:2006/01/06(金) 04:33:24
そしてうめる
999名無しさん@英語勉強中:2006/01/06(金) 04:41:52
1000
1000名無しさん@英語勉強中:2006/01/06(金) 04:45:34
1000
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。