■■ 日本語→英語スレ PART 224 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 英訳依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くすことがありますので、分からないところを
抜き出した方が良いでしょう。逆に極端な短文は背景や前後関係等を添
えた方が訳しやすいです。回答者への感謝も忘れずに。

単語やフレーズは辞書を引いた方が早くて正確です。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)

●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。

●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

前回スレッド
■■日本語→英語スレ■■ part223
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1134660553/
2名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 21:55:19
3名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 22:01:21
さっそくお願いします


彼は以前も、その鞄をなくした

お願いします。
4名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 22:12:14
He lost a bag before.
5名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 22:12:53
This is not first time that he lost a bag.
63:2005/12/20(火) 22:13:54
>>4-5
どうも
7名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 22:15:06
お願いします。

「バカップル」

英語にこのような表現はありますか?

8名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 22:17:33
初めてです。よろしく。

「お風呂に水を入れてくる」は
I'm going to fill the bath with water.
で良いと思うのですが
I'm going to fill the water in the bath.
じゃダメでしょうか?
9名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 22:23:02
>>8
I'm going to fill the bathtub with (hot/cold) water.
10名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 22:26:40
>>8
I fill water into the bathtub.
かな。
I fill the bathtub with water.
もあり。どっちもありで、上はどばっと水を入れる感じ。下はゆっくりと
入れる感じ。イギリス英語だと、下のほうだけしかないらしい。
11MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/12/20(火) 22:28:07
>>8
You can't say "I'm going to fill the water in the bath. " but
"I'm going to fill the bath with water." is fine.
12名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 22:45:58
>>3
4と5だと「その鞄」ということが伝わってないです

彼は以前も、その鞄をなくした
He misplaced that same bag awhile ago
とか
5をちょっと直して
This is not the first time that he lost that bag
13名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 22:47:26
8です。ありがとうございます。
そうか、「bathtub」ですよね。バスタブ。そりゃそうだ。

4歳の子供が言うならこれくらいでOK?
I'm going to fill water into the bathtub.
14名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 22:48:54
>>8
I'm going to fill the water in the bath.
だと
bathの中に入っているwaterにさらになにかをfillすることになります
なのでMASさんと同意
15名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 22:52:00
>>14
そう考えるのは大間違い。たんに、イギリスでは「奇異な英語」になる
だけ。以前の議論にもあったとおりだ。
Touch your left hand to your right foot.
Touch your right foot with your left hand.
どちらの表現も正しい。上はイギリス英語では奇異だが、アメリカ英語
では、普通で、むしろこのほうが「動きが表現されている」とみる。
16名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 23:11:24
来年の春の大阪−ニューヨーク便の値段を調べました。
値段と私の予定を考えると、3月末が一番行きやすいと思います。
その時期のそちらの天気はどうですか?

よろしくお願いします。
17名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 23:11:53
BIGGER EYES POINTING UP (SOMETIMES DOUBLE FROM MIXING WITH RUSSIANS)
の訳なのですが、「大き目の吊り目。たまにロシアとのハーフもいる」でしょうか? ”DOUBLE FROM”が
辞書にも載ってなくて、判らないのですが。
1817:2005/12/20(火) 23:12:40
あっ、ゴメンさない。間違えました。
19名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 23:15:03
>>7

"lovey-dovey couple"

20名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 23:53:26
加山雄三 バイオハザードを1時間43分08秒でクリア
21名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 23:54:45
僕たちが語り継がれますように

というのはどう書けばいいでしょうか。
”孫の代まで語り継がれるように"という感じで使うんだけど・・・
22名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 23:55:20
前スレでスルーされてたんで再カキコします
「○○君から××(バンド名)の音源をCDRに焼いてもらい、
聴かせてもらいました あなたはコーラス担当なの?
イベントで一曲流す予定なのでお楽しみに」
お願いします
23名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 23:57:15
>>15
いまいちあんたがいいたいことがよくわからんが
めんどくさいからご自由にそう解釈していてください
have a nice life
24名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 23:58:13

I'm going to fill the water in the bath. でいいんじゃないの

I'm going to fill alcohol in the brain.
のほうhが
I'm going to fill the brain with alcohol.
のほうがいいじゃん
25名無しさん@英語勉強中:2005/12/20(火) 23:59:54
僕たちが語り継がれますように

Let us hope we will appear in the talking of our grand kids.
26名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 00:02:53
>>24
water に the がつく理由がわからん。
27名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 00:04:52
>>25
ありがとうございます!
28名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 00:10:43
1/{x√(x+1)} の不定積分を求めよ

お願いします
29名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 00:14:32
不定積分は
An indefinite integral
30名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 00:17:14
>>24
>>26
きりがないんでスルーしましょう
31名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 00:28:59
8です。
わかんなくなってきました(^_^;)

実は私が「お風呂に水を入れてこよーっと」って英語でどう言うのかなー?と言ったら
4歳の息子が
I'm going to fill the water in the bath. だと、サラっと言ったので、少々
間違ってても、通じる英語ならスゴイなぁと。私にはさっぱり分からないし、
翻訳ソフトでも良くわからなかったので、ここでお願いしています。

と言うわけで、「water」に「the」はいらんだろーと私も思ったのですが、そのまま
にしています。
どうでしょうか?
32MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/12/21(水) 01:05:32
「お風呂に水を入れてこよーっと」
I'm going to run the bath.
I'm going to fill the bath with water.
I'm going fill the bath.

I can't think of any other ways of saying it.
33名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:06:23
スルー
34MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/12/21(水) 01:06:41
I'm going fill the bath.--> I'm going to fill the bath.
35名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:12:49
「右上には野球場があります」
地図の解説なのです
お願いします
36名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:27:36
>>35
At the Right top over there is a baseball studium.
37名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:27:43
おめでとう!幸せになって下さいね お世話になりました。をお願いします
38名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:28:57
>>35
You can see a baseball stadium on the top right of the map.
39名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:30:19
>>35
Displayed "Stadium" in the upper right corner of the map
40名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:31:45
>>39 つまんねえ
41名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:31:52
「近いうちにまたお会いできたら嬉しいです♪」

先日一緒に食事をした人にメールを送りたいのですが、
I'm looking forward to seeing you soon. 等の
お決まりの挨拶(フレーズ)じゃなくって、
なんかもうちょっと気の利いた言葉ってありませんか?
どなたか宜しくお願いします。
42名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:32:15
>>35
> 「右上には野球場があります」
You can see a baseball stadium at the upper right corner of the map.
43名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:34:19
>>37
Congratuations ! Live a happy life . Thank you for everything.
44名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:37:45
43
ありがとうございます
45名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:39:58
「近いうちにまたお会いできたら嬉しいです♪」

I am happy that the day of our meeing is not far.
46名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:42:15
なにこれ?
47名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:42:17
なんでみんなそうやってむずかしくするんだ?
Looking forward to seeing you again soon.
とかでいいじゃないか?
48名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:42:45
>>45
I wish the close encounter of the third kind!
49名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:42:50
1「もうすぐクリスマスですね。
あなたは誰と過ごすんでしょうか?(私は特に予定がありません)」
2「お互い楽しいクリスマスを過ごせるといいですね。」
よろしくお願いします。
50名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:42:52
>>41
It will be my pleasure if I could have a chance
to see you again soon.
I will be happy to see you again soon.
51名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:43:51
>>45
なんか不自然だね
I would enjoy meeting and talking with you again before too long .
52名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:45:06
>>50
そんな逐語訳英語ねえよwwww
53名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:45:41
>>47
そう思うけどね。
まあ、色んな言い方を知っておくのも良いでしょ。
54名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:49:16
それでは、これからもよろしくお願いします。
って何て言うんですか?エキサイトでやったら変なんなってしまった…
55名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:49:48
>>49
1. Merry Christmas ! Are you single that night ?
2. It would be nice if you and I each other could pass happily .

56名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:49:57
>>52
へーそう?じゃあ、貰ったメールは全部間違ってたんだね。
きっとアホなネイティヴなんだよ。気にするな。
57名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:50:23
>>55
あぼーん
58名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:51:00
>>54
We hope we will have a good business together.
59名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:51:43
>>56
おばか決定−−−−−−−
60名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:52:51
このスレッド ラベル低いね

お話にならん!!!
61名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:53:15
8です。遅くなってスイマセン。
ありがとうございました。
62名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:54:17
>>60
ラベルって?
63名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:54:31
>>60
確かに賢い君には低すぎるね
もっとレベルの高い所へ行ったら?
6454:2005/12/21(水) 01:54:53
>>58
ありがとうございます。
でも仕事関係の人に出すのではないんです…
えっと、これからもよろしく!を丁寧にしたような感じでお願いできますか?
65名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:55:17
私が女子高に通う17歳だったある夜のことです。
父はまだ帰宅しておらず、母は入浴中、姉は彼氏と長電話。
そんな中、私はおならがしたくなりました。
腹の具合からすると、ものすごく臭いやつがすかしで出そうです。
その時、ふと思ってしまったのです。
「このおならは、どれくらい臭いのか?」
その疑問にとりつかれた私は台所に行き、ガス台の脇に設置されているガス警報器の前に立ちました。
警報器の電源がONになっている事を確認し・・・
パンツを下ろし・・・
渾身の一発をすかしました。
「ブーーーーーーーーーーーー!!」
しょぼい機械のくせに、これでもかというほどデカイ音が鳴り響きました。
母は素っ裸で風呂場から走ってきました。
姉は受話器をぶん投げて走ってきました。
私はおしり丸出しで突っ立っていました。
「何なのよ!」「どうしたのよ!」
叫ぶ姉と母に、
「おならが・・・どれくらい臭いかなあ、と・・・思って・・・」
二人の剣幕にビビった私は、パンツを上げるのも忘れてしどろもどろ。
「バッカじゃないの!」
そう言い残して、事態を把握した二人はそれぞれの場所に戻っていきました。
私はこの事件から15年経った今も独身です。
66名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:56:32
高校ではレスリング部だったんだが
夜遅くまで練習して部室に戻ろうとしたら、俺しか居残ってなかったはずなのに
明かりがついてたからこっそり覗いたら、顧問の体育会系教師にマネージャーが下着姿でフェラしてた。
その時はとにかく驚いて制服に着替えることもできず立ち去り帰宅した。
家でどうしようかじっくり考え抜いて翌日マネージャーに
「昨日部室でやってたことを学校のみんなにバラされたくなければ俺にも同じことやれ」
と言ったらすぐにトイレ直行でフェラしてもらえた
だからお礼に俺もフェラしてやった。
67名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 01:58:11
>>49
1. Christmas is just around the corner.
Who are you staying Christmas with? (I don't have any particular plan.)
2. Wish you a nice and warm Christmas. (I hope I can have a good time, too.)
6858:2005/12/21(水) 01:59:20
>>64
It's a pleasure going together with you.
なんかどう
69名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:00:46
>>67
うわっはっはは 英語初心者丸だし英語やん
70名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:02:56
>>69
それでいいんだよ
71名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:04:10
>>66
i was a restler in high school.
i saw my assistant manager fucking her excise teacher with blowjob.
i was timid .
i wanted to fuck her . i 'm cherry boy!!
7264:2005/12/21(水) 02:06:27
>>68
それだとちょっと意味が違ってきませんかねぇ…文句ばっかりですみません・・
いつもお世話になっている先生(講師)に向ける言葉なんですよ。
73名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:08:05
>>72
そんなに英語得意なら自分で調べれば?

てなこというとどこからともなく天邪鬼なやつが親切に解説付きでやってくれるはず。ww
7449:2005/12/21(水) 02:08:39
>>55 >>67
とんくす 55のはなんか違う気がするが67ならだいじょぶそうだ。
75名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:09:24
>>72
自分で考えれば?
76名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:09:40
英語のニュアンスは逐語訳じゃ出し切れないんだってば。
だから日本人の英語は駄目だって前から指摘してるのにねえ。
77名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:09:46
ここは初級者の腕試し会場ですか。
78名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:09:49
>>72
基本的に英語で「宜しくお願いします」って表現はないから
無理して言おうとするとおかしなことになっちゃうよ。
Thanks for your help. とかでいーんじゃない?
79名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:09:58
WHAT THE FUCK IS GOING ON HERE?
80名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:11:09
>>77
まさにその通り
81名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:12:43
>>77
exactly
8241:2005/12/21(水) 02:12:47
みなさまレスありがとうございました!
8372:2005/12/21(水) 02:13:26
>>73 >>75
なんとなく読みはできるんですが構成できないんです、ごめんなさい…

>>78
そうなんですか!はじめて知りました。
助言(?)ありがとうございます!
84名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:18:23
おまいらの日本語ですら不自然な糞言葉を
てめえらの馬鹿頭でどういう英語訳を期待してるつもりなのかね?

意訳や自然な訳語するとケチつけられ、わざわざ直訳の不自然な英語など使いたくもないし。
一度ワシントンタイムズやNY TIMESなどのNATIVE英語と和訳を
対比してみれば、ここがいかにお子ちゃまお遊びお稽古ということがわかるだろう。
85名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:19:09
腕試しがしたいなら他所でやって下さい。
ここで英作文の問題を出し合ってみるとか。

英作文練習スレッド@お気軽 パート6
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1076312783/
86名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:19:48
>>83
「いただきます」や「ごちそうさまでした」っていう英語がないのと一緒だよ。
これからも〜って言うんだったら Thanks in advance for your help.
8783:2005/12/21(水) 02:22:18
>>86
確かにそうですね、ありがとうございます。
是非その文をつかわせていただきます!
88名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:25:22
>>84
まずい訳もあるが通じる訳もあって、英語が書けない人の訳の役には
このスレはそれなりに役立ってるとは思いますよ。
下手な訳だとお気づきでしたら、適切な訳をご教示願います。
89名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:25:29
津波という英語もなかったから
tsunamiだしな
90名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:32:15
>>84
同意同意!君の様なインテリヤシがどうして
こんな糞スレにいるのか不思議。
君は掃き溜めのツルだ。もったいない。
91名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:33:40
仕事でロール寿司の中身を説明するんですけど
「胡麻がついているものが照り焼きチキン、ネギが付いているものがサーモンとクリームチーズ、オレンジ色のものがウナギとアボカドになります」
という英語を教えてください。長文ですがよろしくお願いします。
92名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:33:51
台風という英語もなかったから
typhoonだしな
93名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:35:01
>>88
有名な英字新聞サイトの和訳文があるとする。
ではその和訳された日本語を提示されて
その元の英語に近い英語を書けるかどうか?

普通の日本人が作ると全然違う英語になるじゃん。直訳で作るからね。
下手な英語でも意味が把握できれば御の字だけど
なんとなく違和感を感じることが多い。

普段から社内メールでNativeの人とやってるとそのギャップが。。。
94名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:35:44
うんちくやろうが管巻いてますな
95名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:37:13
9691:2005/12/21(水) 02:47:02
ちょっと違うので、あの訳を教えてください
97名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 02:47:17
もうすぐ冬休みですね。
きっと荒れますよ。
98名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 03:08:40
>>96
The sushi rolls with sesame have teriyaki chicken inside.
Salmon & cream-cheese rolls are with chopped green onions,
and the orange-colored rolls contain eels & avocados.
99996:2005/12/21(水) 05:25:57
>>999
ありがとうございました。
100名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 05:42:50
>>996
Since I have been promoted to the gold-card member recently,
I do not have a gold card with me yet. If I present this
certificate to you, I can use the facilities, can't I?
101名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 05:49:21
前スレの>>995は悪い厨房だっちゃ
>>991さんは礼を言って去ったようだが大丈夫かね。
102名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 07:08:55
寄道をしないで通学路を通って真っ直ぐ家に帰りましょう。

交通指導で説明する機会があるのでどなたかお願いします。
103名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 07:40:20
>>102

Everybody should take the school way and go straight home
without stopping by any other place else.
104名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 09:17:57
今年の漢字は "愛"という漢字が採用されました。
日本を含めて各国で続発した自然災害への被災者救済などに対しての
"地球規模での愛"、天皇家の長女:黒田清子さんの結婚や純愛ドラマ
ブームに象徴される"幸せいっぱいの愛"、その一方、この数ヶ月に
相次いで起こった児童殺害事件など "愛が足りない"がために起こった
事件が続発した世相も 反映したと思われます。
はたして、来年はどんな漢字が採用されるか..........。

英訳 おしえて下さい。先日の清水寺で発表される漢字の件です。
105名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 09:27:55
寂しくなるよ「I will miss you.」に
”少し(ちょっと)”ってニュアンスを入れたいのですが、どんな感じ
になりますでしょうか?
106名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 09:53:15
>>104
"愛" which means "Love" has become the chinese character of the year.
It can be told to be some kind of reflection of the Japanese social situation in this year.
"Love for the global environmet" as activities for help to the people suffering from
natural desasters continuosly happened all over the world including Japan.
And "Love for full of happiness" as Seiko Kuroda who is the elder daughter of the
Japanese emperor family has married or the Japanese touching TV drama about lovers
has become popular.
On the otherhand, we can also say that the series of frightening crimes like murder of cildren
which has happened because of "lack of love" are the one of the reasons.
Well, what kind of chinese character will be the chosen one next year.
107名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 10:12:56
>>98
どうもありがとうございます。やはり日本語とは感覚が違いますね。
108名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 10:17:24
>>105
もともと「I will miss you」自体にそれほど深い意味はないから、
わざわざ「少し(ちょっと)」という意味を加えなくてもよいのでは?
109名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 10:27:50
>>105
最後に " a little " でもつけれ
110名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 10:34:18
>>108 >>109
そうなんですね〜。深く考え過ぎました。
友達に使っても全然OKですか?
111名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 10:54:21
>>110
仲のいい友達にだったら全然OKだと思うけど、
もし気になるなら I'm going to miss you. にしとけば?
112名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 11:03:57
大学の語学の授業を休み過ぎて単位がもらえるかわからない状況です。
「ごめんなさい。私がこの授業の単位を取るにはどうしたらいいですか?」とMailを送りたいのですが、どう言えばいいんでしょうか?
113名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 11:14:41
I'm sorry but I just want to ask you how I can pass this class.
114名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 11:22:30
>>113
ありがとうございます!!
115名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 11:24:06
>>113
I just wanted to apologize for missing your class so many times.
Is there any possible way to make up the missed class in order to receive full credit?
116115:2005/12/21(水) 11:28:53
アンカー付け間違えました。
>>112です。

大学の教授宛、しかも休み過ぎて単位がもらえないのに113の文だと失礼では?
きちんと事情を伝えてからどうすればいいのか聞いた方がいいですよ。
うちの大学では欠席が多いと単位は不可ですけど。
117名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 11:50:13
“私は最近、一年がとても短く感じるようになりました”

お願いいたします!!
118名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 11:51:51
きちんと事情を…ですか。自分の怠け癖が悪いので事情もなにもありません(-。-;)ただ、なんとかなるかもしれないので送ってみます。
五回まで休んでいいのを、七回休んでしまいました(泣)
119名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 11:57:09
>>117
Recently I became to feel that a year is very short.
120名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 11:59:35
>>115
ここはwantedで正しいのですか?
121名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 12:00:39
>>119
こういうのを平気で書く奴の気が知れん
122名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 12:02:49
>>120
謝りたかったからメールした、みたいなニュアンスを出しただけです。
他の言い方でもいいと思います。
123名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 12:03:03
>>115
( ´,_ゝ`) プッ
124名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 12:03:38
>>119

大変助かりました!!ありがとうございます
125名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 12:06:40
>>112
東大や京大って出席は甘いよ。とくに京大なんか、一度も授業に
出席しなくてもテストや課題でクリアできれば単位はもらえる。
当然ながら、大人数のクラスも少人数のクラスも同じ。
そもそも京大には履修登録というシステムがない。結果が全て。
出席をまったく重要視していない大学もあります。

一方、東京理科大学やICUのように出席重視の大学もある。
語学系の大学(全国各地にある外国語大学など)は出席重視。
126名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 12:08:54
>>120

I want to apologize でも I'd like to apologizeでもいいんじゃない?

英語を学ぶ為に授業を受けてるわけで、先生相手に何も完璧な英語を書こうとする必要は感じない。
単位を取る為だったら何でもするくらいのことを書けばいい。
127名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 12:12:10
>>126
「単位を取るためだったらなんでもする」…なんて言えばいいんでしょう?何回もごめんなさい
128名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 12:29:25
>>127
I do everything I can to take the credit.
129名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 13:07:14
>>111
ありがとうございます。
I will miss you と I'm going to miss you.だと
やはり微妙にニュアンスが違うのですか?
130名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 13:18:33
84みたいな奴って死んだ方がいいと思うのは俺だけ?
131名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 13:31:51
>>129
この場合あまり違いはないとは思いますが…。
使い方を説明すると、 will は今決めたこと、または予測に使います。
be going to は意思・つもりや、証拠があっての予測に使います。
なので will は「たぶん」、be going to は「絶対」という
ニュアンスになるのではないでしょうか。
132名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 13:41:54
>>128ありがとうございます。これから早速Mailを送りたいと思います
133名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 14:00:32
>>131
なるほど〜ありがとうございます!
134名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 14:02:19
84みたいな奴って死んだ方がいいと思うのは俺だけ?

Is it only me who is happy when a fool as 84 is dead?
135名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 14:03:56
単位を取る為だったら何でもするくらいのことを書けばいい。

You should say you are prepared to kiss an anus of a teacher if he gives you a credit.
136名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 14:50:49
>>129
基本的にはあまり違いはないと思いますが、一般的に
「I will miss you」は身内や恋人・親しい友達に、
「I'm going to miss you」は普通の友人(知人)に使われるようです。
(willの方がより強い感情が入るため)
137名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 15:20:21
工場にて外国人労働者に伝える言葉の英訳おねがいします
「この不良がお客様のところにいってしまった」
お願いします
138名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 15:30:50
「あなたに私の作品を見てもらえたことは、私の2005年を有意義なものにした。」

よろしくお願いします。
139名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 15:46:17
>>137
この不良(不良品?)が
This faulty product went to our customer.

>>138
It made the year 2005 meaningful for me that you had a look at my work .
140名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 15:53:28
>>139
ありがとうございました!助かりました!

後学の為に、一つ質問なのですが、
that以下、
〜that you had a look at my work .
〜that you looked at my work .
にはどのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか?
141名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 16:01:22
「私に本買ってくれ」って
"buy me a book" でいいんですか?
142名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 16:47:35
>>141
父ちゃん母ちゃん兄ちゃん姉ちゃんに子供が頼むのなら(・∀・)イイ
かもだけど、子供でもpleaseを付けなさいと叱られるよ。
ってか、まあ、すんごく親しい相手なら状況によってはあり得る。
Will you buy me a book, (please)?
相手にも判っている特定の本ならthe book
143名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 16:54:54

ジョンは「黒ンボは大嫌いだ」という看板を体に巻き、黒人居住区の通りに立つことを余儀なくされました。

英訳をお願いします。
144名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 16:55:59
>>141
Get me a book, plz.
145名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 16:59:07
>142 ご丁寧にどうもありがとうございます ┌o ペコシ
146名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 17:30:33
>>117
Lately I have been feeling that a year passes very fast.
A year seems very short to me these days.
147名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 17:33:16
>>143 Die Hard 3?
John was forced to tied himself to a messageboard whith letters "I hate niggers" on it
and satand at the street of the black people's regidential area.
148名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 17:35:13
誤りが多すぎる
149名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 17:38:38
>>147 タイプミス ごめんなさい
regidential →residential
150名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 17:41:58
>>143
They made John stand on the street of a black neighborhood with a sign attached to his body that said "I hate negros."
151名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 17:42:00
>>147 またまたごめんなさい
whith → with
sataned → stand
152名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 17:43:42
不定詞のもあるじゃないか
書き直せ
153名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 17:50:55
>>147 ゴメンナサイ
tied → tie
154名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 17:55:25
>>148-153
禿ワロス!!
15553:2005/12/21(水) 17:58:22
この前はドウモ
こんなにCDもらってしまってスミマセン。
あなたのおかげで助かりました ありがとう


↑以上をなるべく短文でお願いします!
156名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 18:01:21
>>155
Thanks for the last time.
I feel owe you that you gave me such many CDs.
You are really help. Thank you.
157名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 18:09:36
>>156
すばらしい英訳だ
158名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 18:16:35
コンドハホメラリタ
159名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 18:18:45
>>157
ありがとうございます
160名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 18:21:20
pu
161名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 18:22:20
>>106

ありがとうございます。
162名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 18:54:02
>>140
have a look atでは「さらっと見る」という意味に取られるかもしれない。
163名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 19:02:58
「市民は急市役所跡に老人ホームを建てることに同意した。」
「重役たちは、神戸に新しい研究所を建てる社長の計画を全面的に支持している。」
「市は9月にアメリカの姉妹都市に友好使節団を送ることを承認した。」
「私は学力だけでな生徒を評価することに反対です。」
「環境保護運動家たちは、自然を破壊するといってゴルフ場の建設に反対している。」

いっぱいあってスイマセン。めんどいならコレ全部でなくてもいいので・・・どうかよろしくお願いします。
164名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 19:08:16
>>157
u r a phucken asshole
165MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/12/21(水) 19:08:52
>>155
Hey, thanks!
I really owe you one for all these CDs.
You have really helped me - thanks!
166名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 19:19:58
>>155
>>156>>165の中間風
Thank you for the goodies.
I owe you one for so many CDs.
You have helped me a lot. Thanks again.
167MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/12/21(水) 19:25:02
>>163
Only done the ones I am sure I understand.

「重役たちは、神戸に新しい研究所を建てる社長の計画を全面的に支持している。」
All the directors approve of the company president's plan to build a new research center in Kobe.
「市は9月にアメリカの姉妹都市に友好使節団を送ることを承認した。」
The town has approved the sending of a good will mission to its American sister town in September.
「環境保護運動家たちは、自然を破壊するといってゴルフ場の建設に反対している。」
Environmental protection activists are opposed to the building of golf courses that damage nature.
168名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 19:34:40
ジョンは「黒ンボは大嫌いだ」という看板を体に巻き、
黒人居住区の通りに立つことを余儀なくされました。

John had to march with a banner of nigger-hate in the district of black people.
169名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 19:36:47
「この不良がお客様のところにいってしまった」

This delinquent had gone to our customers.
170MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/12/21(水) 19:45:55
>>163
I understand them all now. The rest:

「市民は急市役所跡に老人ホームを建てることに同意した。」
The townspeople agreed to the quick building of a senior citizens' home on the site of the old municipal office.
「私は学力だけでな生徒を評価することに反対です。」
I am against the assessment of pupils on anything other than their academic ability.
171名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 19:52:07
>>163
> 「市民は急市役所跡に老人ホームを建てることに同意した。」
The public had agreed on the construction of an elder care facility on the old city hall site.
> 「私は学力だけでな生徒を評価することに反対です。」
I'm against the idea of grading students only by their academic ability.
172名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 19:55:29
>>170
急市役所跡→旧市役所跡:(誤変換)
学力だけで(な):衍字
173MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/12/21(水) 20:07:10
>>172
Ah! thanks. I've fixed them:
The townspeople agreed to the building of a senior citizens' home on the site of the old municipal office.

I am against the assessment of pupils on their academic ability alone.
174名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 20:24:11
>>167,170-173
ありがとうございます!助かりました。

>>168
ダイハードですか?
175名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 20:27:23
>>163
The citizens have agreed on building a nursing home on the vacant
lot of the old city office.

The plan of the president building a new research institute in Kobe
has been fully supported by the executives.

The city decided to send a group as a friendship mission to the sister
city in the United States in September.

I am opposed to evaluating students by academic abilities only.

The members of the environment protection organizations are opposed
to the construction of golf courses that would destroy nature.
176163:2005/12/21(水) 20:33:09
>>175
ありがとうございました。
177名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 21:01:49
私はすごいショックであの日日本に帰りました。
帰国後ストレスから過食症になってしまいました。

宜しくお願い致します。
178名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 21:04:22
私は彼女がテレビショウのホストを始めたので、警察で働くのを辞めたのだと
思っていました。
毎週テレビに出演しながら、警察で働く時間があるのですか?
誰かこの件についてご存知の方がいましたら、どうか私に教えてください。
お願いします。


どうかよろしくお願いします。
179名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 21:09:20
私は韓国の神話というダンスグループが好きです
彼らは6人組でダンス能力と歌唱力が非常に高く
とても性的魅力のある(セクシーとは違うニュアンスで)美男子達です。
作詞作曲はもちろん自分達で編曲まで手がけます すごいですよね。


以上英訳お願いします。
180名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 21:33:41
>>179
「性的魅力のある」はsexyでいいんでない?向こうのsexyはこっちの「セクシー」とは
ニュアンスが微妙に違うし。車にまで使うしねsexy。(たしか) むしろ、hotとかの方がヤバイ気が。。。
まぁ普通にattractiveやglamourousもアリかと思うけど。

ほとんど返答になってなくてスマソ。
181名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 21:35:33
>>179
I'm a big fan of MYTH, a South Korean dancing unit.
They are a sextet and have great dancing and singing skills.
They are groovy cute guys, indeed.
They compose melodies and write lyrics themselves. That's incredible, isn't it?
182名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 21:40:32
>>178
I thought that she had quit job in the police department
because she became a host of TV show.
I'm wondering if she has time to work as a police officer being on TV every week.
If anybody know about this question, please tell me.
183名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 21:58:29
>>181
ありがとうございまし
助かります
184名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 22:00:44
>>177
I was tremendously shocked and came back to Japan on that day.
I have been stressed out and suffering from bulimia since.
185名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 22:01:10
>>177
I returned to Japan on that day in great shock.
After that I got bulimia nervosa from the stress.
186名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 22:09:11
>>182
こんなに早くレスありがとうございます!
早速使わせて頂きます。
本当にどうもありがとうございました。多謝!
187名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 22:23:45
>>179
Since she started working as a hostess on the TV show,
I thought that she had quit her job at the police department.
I wonder if she has time to work as a police officer while
she appears on TV every week.
If anybody knows the answer to it, please let me know.
188名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 22:30:27
右上を見なさい
左下を見なさい
左横を見なさい

以上英訳お願いします。
189名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 22:41:57
>>188
Look at the upper right.
Look at the lower left.
Look at the left.
190名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 22:47:49
>>183
181です.後半うっかりミスしてました.下に訂正です.

I'm a big fan of MYTH, a South Korean dancing unit.
They are a sextet and have great dancing and singing skills.
They are groovy cute guys, indeed.
They not only compose melodies and write lyrics but arrange songs themselves.
That's incredible, isn't it?


191椅子:2005/12/21(水) 22:55:25
今日英語で撃沈しました。

「これをデリバリーするときに、
家にある古い椅子を引き取ってもらえませんか?
多少お金がかかっても問題ありません。」

以上です。よろしくお願いします。
192中房:2005/12/21(水) 22:56:10
今日、やっと今年最後のテストが終わりました!
明日は成績表(通知表)をもらって、あさってから冬休みです!
あなたはもう冬休みが始まりましたか?

お願いします。
193名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 23:05:29
>>191
When you deliver this (item), will you take an old chair from my house?
I am willing to pay for the cost.
194名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 23:09:48
I used to belive we could learn something very important to listening from the radio.


これで『昔は、ラジオを聞くととても大事なことを知ることができると思ったものだ。』という意味になりますか?
195名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 23:23:59
>>192
At last, we have finished the last exam for this year today.
I will receive a report card tomorrow, then a winter vacation begins
next day. How about you?
>>194
Iとweのどちらかに統一した方が良くない? typo→believe
by listening to the radio
196名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 23:24:45

機械翻訳すると
私は私達がラジオから聞くことにとって重要な何かを非常に学ぶことができることを信じるのが常であった。

わたしなら
I used to listen to the radio from which we believed we could learn something very important.
197椅子:2005/12/21(水) 23:26:27
>>191
私もWhen You〜 というように聞いたんですが通じなかったんです・・・。
私の発音の問題でしょうか?
TakeでもThrowでもだめでした。他の言い方って何かありませんか?
198中房:2005/12/21(水) 23:36:03
>>195
有難う御座いました。助かりました〜^^
199名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 23:38:16
>>19
ありがとございます
200名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 23:38:58
ひとつの時代の終わり、新しい時代のはじまり

よろしくお願いします。
201名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 23:40:21
あなたっておもしろい(楽しい)人ね!

コレ↑お願いします。
いろいろ言い方あると思うのですが、どんな感じがベタですか?
202名無しさん@英語勉強中:2005/12/21(水) 23:41:17
>>197
多分・・
I have an old chair in my house.
I don't need it anymore.
When you come to my house for a delivery of this item,
Will you please take the old chair with you?
I will pay for the cost.
と順番に言ってみるかな?
もしOKと言われたら、いくら掛かるかも聞いたほうがいいよ。
203名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 00:09:56
>>201
You're so funny.
Yor're fun to be with.
You're such an entertainer.

言い方、文脈次第では皮肉にも聞こえるのでその点は注意。
(日本語でも同じだが)
204201:2005/12/22(木) 00:13:07
>>203
ありがとうございます!参考になりました。
205MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/12/22(木) 00:13:53
>>200
The end of one age is the beginning of a new age
>>201
You are an interesting person!
206名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 00:15:48
>>189
その場合、Look at より、See の方が自然じゃない?
Look at the left.74,300 件
See the left." の検索結果 約 199,000 件


207名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 00:18:43
Look to
208名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 00:20:37
「(暴力・性描写どっちも含む)目を覆いたくなるようなシーン」
日常会話で使う簡単な表現で、かつ婉曲な表現で
だと、どう言ったら良いですか?
209名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 00:22:01
「(服のサイズを)合わせる」
ですが、make fitで合っていますか?
「サイズを合わせる」というイディオムみたいなものがあれば教えて下さい。
210名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 00:22:39
>>206
右を見て!See the right!
と言われた経験は無いなあ。
211名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 00:29:19
>>208
猥褻描写ならobscene obscenity
212名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 00:29:34
googleの使い方で痴性がわかるね
213名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 00:30:32
" Look to the right" の検索結果 約 254,000 件
214名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 00:31:53
ん?
215200:2005/12/22(木) 00:42:39
>>205
ありがとうございます。 意外とシンプルなんですね


216名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 00:50:40
お酒のラベルに書く英文です。お願いします。
下町のどんぺり(ドンペリはフランス語らしいのでここの部分は
そのままでもいいです)は、その繊細な泡が、まるでシャンパンを
思わせる、オシャレな感覚の微発泡純米酒です。←純米酒japanese sakeでいい
いわば京都のシャンパンです。

まあ、へんな日本語かもしれませんが、俺も頼まれたんで・・w
多少意訳してもらっても結構です。
217名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 01:00:05
何の専門学校に行ってるの?

お願いします。
218名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 01:02:06
>>206 >>210 >>213
SEE とLOOKは使われる場面が違う。

「気をつけて! 左から車が来るよ」というように現実世界での
「左を見ろ」はWatch out for the car! Look to the left.

see the leftのseeは印刷物やコンピュータのディスプレー上で
「読め、参照せよ」の意味の「見よ」

see the left hand photograph
左側の写真を見よ

21922:2005/12/22(木) 01:18:05
誰か22も助けて下さい
220名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 01:18:59
>>217
まず専門学校というのを説明しなければならないかも。よく使いそうな
フレーズをあげると、

"What sort of school do you go to?"
"I go to a vo-tech."
"What's vo-tech?"
"Vocational technical school. A college equivalent vocational shool."
"What are you studying at the vo-tec?"
"I'm studying tourism management."
221名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 01:25:32
>>220
有難う御座います。
向こうには専門学校ってあんまり多く無いでしょうか?
222名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 01:37:27
>>219
XX burned the recording onto a CDR and let me hear it.
Are you taking part in the chorus? I am going to use/air one of the
songs in a/the coming event.
223名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 01:41:19
>>221
もちろんアメリカにも各種学校(職業訓練校)はたくさんあるが、日本の
専門学校レベルの学校だと、アメリカではカレッジ(短大)になってる場合
が多い。
224名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 01:41:25
>>222
不自然です。
225208:2005/12/22(木) 01:45:24
>>211
ありがとうございます。
226名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:14:15
小さい子供が○○君大好き〜。と軽く言う場合の言い方お願いします
227名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:18:57
OO is my favorite!
228名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:19:30
結構だるいよ。

お願いします。
229名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:21:57
>>224
厨は>>1を百万回読んでから寝ろ。
230名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:22:54
『明けない夜はない』の英訳お願いします(e^∀^e)/
231名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:25:07
>>228
It's very dull.
Rather boring, isn't it?
232名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:25:52
227
ありがとうございます
233名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:27:24
>>231
有難う御座います!!
234名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:29:46
>>230
There is no night without dawn.
235名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:32:42
>>234
ぁりがとォォ〜ござぃます☆
236名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:34:17
>>231
ずっと前に、そう言ったら通じなかった。
dullは光が鈍いとかそういう時で
確か、I feel lazy. と教えられた。
237名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:36:12
>>229
貴様もじゃ。
238名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:38:19
>>237
昨日もいなかった?
ダメダシするなら自分の英文も書こうよ。
239名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:40:51
>>236
feel lazy は「徹夜したから寝不足で体がダルイ」という場合の「だるい」
>>228は 「けっこう」がついているから「退屈な、つまらない」の
意味だろう。
240名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:43:32
>>238
書ける奴ならもう書いているw

ありえない場合を表す仮定法だな。
241名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:44:20
>>238
とりあえず不自然だと言うことを伝えたかった。
代わりになる英文はやめとく。
242名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:46:40
ここがおかしい。
and let me hear it.
243名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:49:44
>>240-241
トムもジェリーも英語が好きだという心はひとつ。
仲良くやろうよ。
244名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:49:56
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
245名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:50:04
どなたか216をお願いします。
246名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:52:12
>>243
黙れ偽善者。
247名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:54:59
冬休みは今日からだったか。
248名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 02:56:09
>>245
初級者の腕試し英訳が来ますよ。
249名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 03:09:03
あなたを(いくつかの)コンサートに招待します。楽しんでください。

を英語に.してくれ...
中学英語でスマン...助けてくれ...
250名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 03:29:29
>>245
>>248
はいはい、恥知らずのオラが度胸試しに来ましただよ。
The Don Perignon of downtown-the classy fine foaming Japanese
Sake with delicate bubbles makes us almost believe it is champagne.
We may well call it the champagne of Kyoto.
直してけろ。
251名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 03:35:10
>>249
I am inviting you for some concerts.
I hope you will enjoy them.

I would like to invite you for some concerts.
I hope you would enjoy the concerts.
252名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 03:42:12
>>239
I feel sluggish.は?
dullは駄目な気ガス
253名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 04:06:41
>>246
ヽ(Д ; )ノ ウワァァン!ママーーーー
254名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 04:25:35
The touch of micro-foam subtly sparkling in this pure rice sake
provides a stylish sensation liken to Don Pegrion.

Don Pegrion for plebeians in Kyoto.

どんな用途で使用するのですか?それによって、文章のスタイルが違いますので。
ラベルとか広告でしたら、その旨書いて、もっとうまい人の食欲がわくように
もう一度掲示したり、プロに依頼されたらどうでしょうか。

ところで、その酒の名前は何ですか?飲んでみたいので。
しかし、Don Pegrion を真似していますという姿勢でなく、こっちの方が
うまい、こっちはこっち、と言う姿勢で売っていただきたいと思うものであります。
(酒ファンですので) この文章では、ホッピーを思い出します。
255名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 04:34:26
あなたに出会えた事が超ラッキー!嬉しい!幸せ!
みたいなニュアンスでオシャレな感じの文は何かありませんか?
クリスマスカードに書きたいんです。
256名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 04:34:35
>>22
I HAVE RECIEVED THE RECORDING OF XXX WHICH MR. OO KINDLY COPIED FOR ME.
ARE YOU A VOCAL OF THIS BAND? I AM GOING TO AIR ONE OF YOUR SONGS IN THE FORTHCOMING EVENT.
I HOPE YOU WILL ENJOY IT.
257名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 04:40:55
>>253
泣くな。
258名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 05:23:50
「申し訳ありません、只今準備中です。」

お願いいたします。
259名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 05:44:52
>>258
何の準備中?
酒屋、レストラン、ウェブサイト
260名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 06:07:18
>>259
レスありがとうございます。ウェブサイトっす
261名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 06:30:14
>>260
Sorry - Under Construction.
Sorry. This site is under construction and coming soon.
262名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 06:36:59
>>261
なるほどUnder Constructionですか。 助かりました、感謝です。
263名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 09:05:17
>>255
Thank you Lord for having me met you ! I'm so happy !
264名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 09:15:36
「まぁ、大体は(好きですけど)」
「好きなものと嫌いなものがあります。」
さっきされた質問に対し「君はどうなんですか?」


を相槌的な感じでお願いします
265名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 09:23:47
>>264
Well, I like them mostly.
Some I do and some I don't.
How about you ?
266名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 09:34:43
>>265
ありがとうございます。
相槌表現なんですが日本語で言う
おぉ〜!(それはスゴイ)
ふ〜ん (そうなんだ)
へぇ〜 (そんなこともあるんだ)
ほぉ〜 (すごいね)
ウフフ

はどんな表現が適当ですか?メールやチャットでです
267名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 09:35:03
フィリピン人への年賀状に書きたいのですが、『●●(子供の名前)君おおきくなったね。今年も○○(自分の子供の名前)と一緒に遊ぼうね。』
のような文を、よろしくおねがいします。
268名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 09:40:03
Dear FFFF, You have grown up as I expected!
You and my GGGG will enjoy playing together this year too!
269名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 09:42:00
>>266
おぉ〜!(それはスゴイ)
Wow ! / Oh yeah ? / Sounds great !

ふ〜ん (そうなんだ)
I see. / Did you ? (相手が〜した、と言ってきた場合。)
That't good.

へぇ〜 (そんなこともあるんだ)
That' interesting. / Really ?

ほぉ〜 (すごいね)
That's great. / Sounds exciting.
270名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 09:53:35
>>269
ありがとうございます
271名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 10:39:46

「メールの返事が遅くなってごめんなさい
どうしても受からなければいけない試験があって
親にパソコンを触ってはいけないと言われていました、
無事に試験には受かる事ができました」

という文を英語にしてください(>_<)お願いします!
272名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 10:50:36
>>271
Sorry for my reply being late for your e-mail.
My pairent bannned me from touching PC ,
because I had to be ready for the examination
which I can't miss.
Now I could pass it with no problem.
273272:2005/12/22(木) 12:57:35
>>271 Sorry. I had some type miss.

Sorry for my reply being late for your e-mail.
My pairents banned me from touching PC ,
because I had to be ready for the examination
which I can't miss.
Now I could pass it with no problem.
274名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 13:23:14
●● 回答者の方へ ●●
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
275名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 13:56:29
271です、ありがとうございました!
276名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 14:05:07
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう

Anyone who has erred in translation or intentional written down wrong answers is hopefully to stay away of the thread of English compositions.
277名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 15:44:57
「商品説明にあるように、あなたに10ドル返金します。」

「私は、商品到着には約10日かかると商品説明(webページ)にはっきりと書いています。」

どなたかよろしくお願いします。
278名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 16:14:55
10$ will be paid back to you as the specification of the good.

We clearly say int our WEB it will take about ten days for the goods to reach you.
279名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 16:17:15
As explained in the Product Descriptions, you will receive therefundment of $10.

We expressly noted that it takes about 10 days for the delivery of the
Products to reach your desgnated address.
280名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 16:22:15
As explained in the Product Descriptions, you will receive therefundment of $10.

We expressly noted that it takes about 10 days for the delivery of the
Products to reach your desgnated address.
281277:2005/12/22(木) 16:46:40
>>278-280さん

どうも、ありがとうございました!
282名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 17:45:16
「ベアリングには余分目に注油し、シャフトには少なめにしてください。」

お願いします。
283名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 17:55:30
Add the prenty of oil on the bearing and bit on the shaft.
284名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 18:15:56
>>225
>>263だと神様に会えた事を喜んでる、になると思う。
I should thank to the Lord for having/making me meet you!
I am thankful to the Lord because he has made us find each other.
285名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 18:17:18
よろしくお願いします。

「外袋から内袋を取り出し、もまずに衣服の間やタオルなどに包んでご使用ください」
286名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 18:27:38
「ありふれた人生」って英語で何て言うんですか?
287名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 18:31:52
>>286
a normal life
288名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 18:32:45
>>286
Just ordinaly life.
289名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 18:33:58
ごめんまちがえた。
Just ordinary life.
290名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 18:39:05
>>287さん
>>288さん
>>289さん
ありがとうございます
291名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 18:40:08
>>277
You will receive a refund for 10 dollars as written in the product
description page.
I have made it clear in the web page that it will take about 10 days
for the delivery of the product.
292名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 18:45:10
>>278-280
ちょっと無理して英訳してないかな?
293名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 18:54:59
英語のメールありがとうございました。
ちょっと難しかったですが(特に最後の方が)、何とか書いてある事が理解できました。
とても勉強になりました。

を、どうかお願いします。
294名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:05:36
>>271
I am sorry for the late reply to your last e-mail.
I had a very important exam which I had to pass.
My parents had forbidden me to use a computer till
the exam was over.
Fortunately I was able to pass the exam.
295名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:06:19
Thanks for e-mail in English!
It is a little difficult to me( especially a posterior part of the letter).
But anyway I managed to get what it said.
It is a very good training to me.
296名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:07:46
ようやくマトモな訳者さんがあらわれたようだ
297名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:09:28
「新しい髪型になった彼女を見たいです。その写真(新しい髪型の写真)をいつ見せてくれますか?」

おねがいします。
298名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:09:53
At last, a decent translator has appeared.
299名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:12:31
だといいけどね。
300名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:14:09
>>295 あんまりいくない
301名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:18:25
>>297
I wanna see her bush. When will you show me the picture.
302名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:18:32
>>293
Thank you for your mail written in English.
Though it was a bit difficult for me - especially
toward the end of it -,I barely understood what
were written. I have learned a lot in the mail.
303名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:24:34
>>297
I would like to see her in a new hair-do.
When can I see that photo?
304名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:26:52
もし日本にもそんな法律があったら、私は怖くてインターネットが
出来なくなってしまうかもしれない。
でも、いつかは日本もそういった法律を導入すべきなんだろうな。
インターネットの世界はまだまだ無秩序すぎるから。
とにかく、あなたが逮捕されたりする事がないよう神に祈ってるよ。

お願いします。。
305名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:27:32
>>284
Thank you Lord for having me met you ! I'm so happy !

のThank you Lordでひとつの言いまわしだよ。
直訳すれば「神様ありがとう」だけど、大げさに喜ぶ時に言ったりする。
だからこれで神様に会うとはならないよ。
その後のmet youは相手に言ってるんだから。
Lordのあとにカンマがいるけどね。
306名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:29:28
>>301>>303
bush... w
ありがとうございました。
307名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:35:56
私にとってあなたが教えてくれたことは、とても有益です。
本当に感謝します。
改めてこのグループに入会してよかったと心から思っています。
このグループの人全員が、いつも幸せであればいいと願います。

よろしくお願いします。
308訂正:2005/12/22(木) 19:38:02
すみません。抜けていました。

私にとってあなたが教えてくれたことは、とても有益です。
本当に感謝します。
またなにかわからないことがあったら、教えてください。
改めてこのグループに入会してよかったと心から思っています。
このグループの人全員が、いつも幸せであればいいと願います。

よろしくお願いします。
309名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:38:07
>>305
Thank you Lord!なら良いが、一つの文で別人にyouを使うのは不可。
決して「大好きな彼」に会わせてもらった事を喜んでいるにはならない。
310名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:42:07
>>309
それはあなたの経験不足ですね。
この文はあくまで口語。話し相手に向かって言っているのが前提ですから
あなたの意見は当てはまりませんね。
311名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:44:18
>>309実際のネイティブがこういう感じでやり取りしてるんだが。それについてはどう思う?
312名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:48:41
>>304
If a law like that were enacted, it would scare me to use the internet.
But Japan should someday make such a law, for the world of internet is
still too lawless. Anyway, I am praying the God so that you won't be
arrested.
313名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:52:28
日本のお茶を飲むとき、ご夫婦でこれを使って(飲んで)ください。

お願いします。
314名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:54:21
>>312
ありがとうございました!
315名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:57:44
クリスマスプレゼントは全部買い終わりましたか?私は今日ようやく全部買い終わりました。
買い物の途中で素敵なティーポットとカップを見つけたので、自分のために買いました。
この新しいポットとカップを使って、いま伯母さんからもらった紅茶を飲んでいます。とてもおいしいです。

外国に住んでる伯母さんにどうしてもこのメッセージを送りたいんですが、英訳でつまづきまくっています...。
どなたか、お願いいたします。
316名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 19:58:09
あちゃー
317名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:06:29
>>315
Have you finished shopping Christmas gifts? I have done today at last.
I found a nice tea pot and a cup during the shopping, so I bought them
for myself. I am drinking the tea you sent me with these new pot and
cup. It tastes very good.
318名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:08:22
この写真は○○の許可を得て、このwebページに載せています。
もしこの写真をあなたのwebページ他で使いのなら、私に連絡ください。

おねがいします。
319名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:13:22
>>317 ありがとうございました! 嬉しいです (;_;
320名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:14:50
私への招待状は、いつでもあなたの好きな時に送ってください。
私は待つのが嫌いじゃないので、遅くたって全然かまいません。
もちろん早い方が嬉しいですが。

お願いします。
321名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:15:26
>>315
Have you got all of the Christmas gifts? I have finally done it today.
During the shopping, I found a nice tea pot and a cup so I bought them
for myself. I'm enjoying tea which you sent me with these new pot and cup.
It's very good.
322名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:15:57
>>318
This picture is used in this web page with the permission by XX.
Please contact me if you wish to use it in your web page or others.
323名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:16:01
>>310-311
どんな時でも意味の通じる英文がベスト。
はちゃめちゃ英語OKのチャット会話を想定してはいない。
ネイティヴのレベルの問題。
大学にも文法メチャ弱いアメリカ人がイパーイだ。
324:2005/12/22(木) 20:16:51
イイワケミットモネ
325名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:17:34
>>322さん ありがとうござました。助かりました。
326名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:18:13
大学卒業の為のエッセイテストにアメリカ人がパス出来ないという事実。
327名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:19:03
>>324
ここでチャットエーゴを撒き散らすなよW
328名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:21:17
ん?荒れ注意報発令かな
329名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:25:36
>>323 意味は通じますよ?
あなたが意味を理解できなかっただけ。
言葉や文章というのはその時の状況こみで意味ができるんです。
この時のYouが何を意味するかはその状況こみで判断するものですよ。
330名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:26:47
すみません・・・よかったら
>>308もお願いします・・・

331名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:28:22
>>323
やれやれ・・・自分が意味を取り違えたら「はちゃめちゃ英文」か・・・
332名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:32:35
>>329
正しく意味明瞭であることが重要。まして人に教えているんだ。
君がアメリカの大学の英語Tでもいいからパスして来たら
君の意見を取り入れる事にするよ。
333名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:33:29
もうやめれ…
334Native speaker:2005/12/22(木) 20:34:25
Thank you Lord for having me met you ! I'm so happy !
通じますよ。
それより方言に苦しむな。
335名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:34:25
>>332だから意味明瞭じゃないのはアンタがわかんなかっただけっしょ?
336名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:35:53
依頼 英訳 (適切な)訂正

これ以外の書き込みは別のスレでお願いします。
337名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:36:10
332よ、英語のルールを自分の脳内の狭さに合わせるんじゃなくて
お前の応用力を広げろよ。
338名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:37:16
日本語でも口語と論文で言葉や文章を使い分けるように、
英語も普段友達に書く文章と大学の論文では違う。
今回は口語英語でも全く問題ないケースだと思うけど。
339名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:38:35
>>308
Your teaching is very valuable for me. I really appreciate it.
Please teach me again when I have something I do not understand.
I truly think that I am lucky to have joined this group.
I wish that all the members will be happy all the time.
340名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:39:12
>>320
お願いします。
341名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:41:17
「じゃ、またな」という日本語を
「何がまたなのか」、「また何をするというのか」
不明瞭だから間違い、とはだれもいわんだろう。
342名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:41:18
あなたに送る物を決めました。それが何なのかは今はまだ秘密です。気に入ってもらえるといいなぁ。

お願いします m(_ _)m
343名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:43:30
>>339
ありがとうございます!
344名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:45:44
>>337
中学生の時は俺もチャットレベルエーゴだったよ。チャットも充分やった。
>>338
普通に日常書く文章にしても問題あり。中学生同士ならいいよ。
ガッコの先生に聞いてみな。

終了   ノシ キャイーンキャイーン
345名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:48:16
「どうぞよろしく」を英訳してください。
346Native speaker:2005/12/22(木) 20:49:54
>>345
Thank you in advance.
347名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 20:51:25
チャットですか
348MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/12/22(木) 20:52:53
>>313
When you and your partner drink Japanese tea please use this.
349MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/12/22(木) 20:55:35
>>342
I have decided on what to send you, but I'm keeping it under wraps for the time being.
I really hope you like it.
350名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 21:00:35
コテハンによる英語翻訳スレッド
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1134994342/
351MAS ◆GvVi8eGLZw :2005/12/22(木) 21:01:45
>>320
Please send me an invitation card whenever it's convenient for you.
I don't mind waiting, so it's okay if it's later rather than sooner.
Still, I would be happy if it was sooner.
352名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 21:12:22
>>349
ありがとうございますー!!
353名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 21:41:33
あなたはがくれる物なら私は何でも気に入るし、大事にします。
もちろん、あなたから風景画をいただけたらすごく嬉しいですが、
絵はがき1枚だけでも私は同じぐらい嬉しいです。

お願いいたします。
354名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 21:41:51
各年代ごとの都市ランキング

お願いします。
355353:2005/12/22(木) 21:42:16
あなたはが じゃなくて あなたは です。すみません。
356353:2005/12/22(木) 21:44:53
あー違う! あなたが です。何度もすみません!
357名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 21:59:56
どの店もクリスマスのツリーや飾りで溢れています。
私の町は本当にクリスマスモードです。

よろしくお願いします。
358名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:00:01
>>353
I am sure that I will like and cherish whatever you give me.
Though I will be very pleased of course, if you give me a
landscape painting; I am as glad with a picture postcard.
359名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:01:33
あけましておめでとうございます。
今年はいよいよ入試などがひかえており大変ですが、お互い志望校に合格し、楽しい年にしましょう。


よろしくお願いします。
360名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:07:58
「私は毎日楽しくすごしています。
もしかしたらニュージーランドに留学するかもしれません。
まだ決まっていませんが、私がしっかり勉強すれば、学校から留学の許可がおります。
なので頑張って勉強しています。

あと、あなたが日本に居たときの写真を送ります!遅れてすいません。」

をお願いいたします><
361名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:11:19
>>353
I would be please to receive anythng from you. I'd treasure it for sure.
Not to mention I would be extremely happy to have one of your landscape
paintings, even a single postcard would do the same.
362名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:11:46
>>357
Every store is full of the trees and decorations in Christmas.
My town is truly in a Christmas mode.
363名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:16:37
各年代ごとの都市ランキング

お願いします。
364名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:17:51
>>359
A happy new year. I'm working hard towards admission exam for college
this year. I hope both of us get accepted to our preferred school
and this year bring us a lot of fun!
365名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:21:50
「あなたは元気にお過ごしですか?お返事まってます!」

お願いします
366名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:28:35
>>364
ありがとうございます
367名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:30:44
>>365
How are you doiing these days?
I'm waiting for your reply!
>>366
Thank you very much.
368名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:34:11
>>364
the schools of our choices
369名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:34:54
各年代ごとの都市ランキング

お願いします。

各年代ごとの都市ランキング

お願いします。

各年代ごとの都市ランキング

お願いします。
370名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:36:45
City ranking for each age/year
371名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:39:27
「各年代ごとの都市ランキング 」ってなに?
なんか言葉が足りない感じがするよ

generation based best city ranking とか?

372名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:53:32
Ranking of cities for each ages.
これでどうだ

Ranking of cities for each ages.
これでどうだ

Ranking of cities for each ages.
これでどうだ

Ranking of cities for each ages.
これでどうだ
373名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:56:22
>>358さん、>>361さん、どうもありがとうございました。
374名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 22:56:39
The city rankings (based on good living) in every decade.
これならどうだ
375名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:00:06
>>373
>>361ミスタイプ pleasedとanythingは判ってるよね
376名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:01:44
工学博士の情報に懸賞金ついたみたいだよ。
377名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:12:33
私が書いたこの日本語があなたのPCで読めますか?
もし読めるならあなたが書く日本語も読めるはずです。

お願いします。
378名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:15:35
>>360
I am enjoying my life here every day.
I may have a chance of going to New Zealand and study there.
Although nothing has been decided yet, a permission of studying
abroad might be given by my school if I study hard. So, I have
been studying very hard. I am sending you photos/(a photo) taken
when you were in Japan. Sorry I did not send them/(it) sooner.
379名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:15:48
>>375 はい大丈夫です、ありがとうございます!
380名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:16:27
イヤ!!
381名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:25:21
>>377
On your PC, can you read these Japanese characters I am writing to you?
If you can do it, I should be able to read your mail written in Japanese.
382名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:25:55
>>377
Can you read my Japaese on your PC?
If you can, you can read what you write.
383名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:26:20
関係ないけれど、日本語の話をすると、
院は卒業とはいわん。修了という。院生が学位取らずに院から去るのは、
「退学」だ。必要単位そろえて「退学」した場合は、その後の努力で、
修了することもできる。この場合は「単位取得退学」という。
これは日本語の話な。
オレも、MBAじゃないけれど、工学博士をとったときは、3年院生やって
単位取得退学して、その後、学位取得で「修了」となった。
384名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:31:13
>>377
あなたが書く日本語を 誰が? 読めるはずです。
385名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:32:48
日本語表示の話なんじゃないの。
386名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:37:04
あなた達のDVDが日本でも発売されることを願っています。

お願いします。
387名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:39:54
>>386
I hope your DVD will be on the market in Japan, too.
388名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:49:12
あなたのサイトの写真見たよ。すごく素敵でびっくりした。
特に綺麗な町ね。そこでクリスマス過ごしてみたくなちゃった。

お願いします!
389名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:51:12
日本各地で大雪が降ってるよ。
東京はまだだけどとても寒いよ。

お願いします。
390名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:55:04
「最近観た中で何か面白い映画はありましたか?」

をお願いします。
最近面白い映画を観たか、ではなく、最近観た映画の中に面白いのがあったかどうか、
とたずねるかたちでお願いします。
391名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:57:43
>>388
I saw your website. It's surprising.
Beautiful town! I want to visit there on Christmas day.
392名無しさん@英語勉強中:2005/12/22(木) 23:58:50
>>389
We've got a lot of snow in Japan.
Tokyo has not got snow yet, but it's very cold.
393名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:00:06
>>390
Are there any interesting movies in the movies you have seen recently?
394353:2005/12/23(金) 00:06:03
>>361
今更ですいませんがひとつ質問させてください、、
would do the same の do は何をさしているんでしょうか?
395名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:09:59
文がねじれを起こしているんだよ。
推敲が足らんね。
396名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:12:37
>>394 本人じゃないけど
同じ様に幸せにしてくれるって事。
>>395に同意。
397名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:14:53
I would be extremely happy の箇所を it would make me extremly happy
と書いた感覚になってしまったわけでしょう。
398353:2005/12/23(金) 00:19:07
なるほど、そうですか。
英語って日本語よりもずっと、なんというか、理屈っぽい言葉なので、
doに確実にあてはまる動詞(>>397さんが言うところのmake)がなきゃ変なんじゃないかと思ったんですが、
やっぱりそうなんですね。
it would make me extremly happyにかえるべきでしょうか?
399名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:20:25
蛙べきです。
400名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:21:56
ずっと一緒にいてなんて言わないから、一緒にいる時くらい私の事を好きでいてください。

Provided,I dont say that stay with me forever,if only when I stay with you,you do love me ,

辞書引きながら一所懸命考えてみたんですけどよかったらチェックしてください。
上記の日本語のようなニュアンスを英語で伝えたい場合、他に洒落た言い回しはあるのでしょうか、もしあるのでしたら教えて頂けると助かります…。
401名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:24:12
>>400
I won't ask you to be with me forever, but love me while you are with me.
402名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:27:00
即レスありがとうございます(><)
さらっと書けちゃうなんてかなり英語ができる方なのですね。
それだと綺麗に整理されてて素敵です。
askっていう動詞が思いつきませんでした。
403353:2005/12/23(金) 00:29:35
>>399 かえ鱒
404名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:30:59
>>400
何だか悲しい言葉だね・・辛くならないかい?
それを相手に言わせるくらいでないと!
そんなの言ったら相手の思い通りの付き合いになっちまうよ・・
405名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:31:13
>>403
??
406名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:31:46
バンコクで休暇を過ごすなんていいですね。
私は大学生のとき友達と1週間バンコクに旅行しました。
寺を見たりショッピングしたり楽しかったです。あなたもいい旅を。

よろしくお願いします。
407名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:32:31
>>404
付き合って間もない人なんです。
謙虚な気持ちを伝えたつもりなのですが幾分語学センスがないもので…。
何か他に妙案ありますかね?
408名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:33:59
何も言わない方がいい。
409名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:35:43
>>406
Vacation in Bangkok! That sounds great!
I stayed there with a friend of mine for a week when I was in college.
We visited some Buddhist temples and enjoyed shopping.
I hope you'll have a great trip.
410名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:36:05
>>407
そりは謙虚な言葉とは受け取られないよ。
付き合って間もない関係なら尚更やめた方がいい。
しばらく付き合った後、別れを切り出されて
絶対に別れたくないと恥じも外聞も捨てて縋り付く時なら可だが・・
411名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:36:42
>>407

You should be more frank.
Just say I like you.
412名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:38:18
ドキュン目撃!
413名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:39:02
>>412
I saw a DQN.
414名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:39:47
>>408
同意。Silence is golden.
415名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:42:43
彼が好きな食べ物や好きな花や好きな都市について答えているインタビューを見つけました。
以下に書くことは、それからの抜粋です。
もしあなたが既にこのことを知っていたら、すみません。
(2chで言うところの、「既出だったらすみません」という意味のことを言いたいんです)
416名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:43:47
そ、そういうものですかね…。
とにかくクリスマスカードに書く英文を考えなきゃいけないんです。
I like youじゃ全然英語できない人みたいじゃないですか!
417名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:44:26
↑400です
418名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:44:42
>>415
> もしあなたが既にこのことを知っていたら、すみません。
I'm sorry if you knew about this already.
419名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:44:57
>>409ありがとうです。
420名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:45:48
>>418
早速ありがとうございます。
よければ上の二行もお願いできたら有難いのですが。
421名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:50:00
>>420
Thank you for quick reply.
I'd be happy if you could translate two lines on the top.
422名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:52:33
>>400
> ずっと一緒にいてなんて言わないから、一緒にいる時くらい私の事を好きでいてください。

このセリフは謙虚な振りをしながら図々しい要求をしているという、
ストーカーじみた女性の手練手管を代表するトリックであり、
男からすれば背負いたくない圧力をかける言葉なので御遠慮下さい。
423名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:54:34
Take easy.
He is not a man loved by a girl.
424名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:55:25
> ずっと一緒にいてなんて言わないから、一緒にいる時くらい私の事を好きでいてください。

これだけ読むと、不倫の恋みたいに見える。
425名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:56:03
つか、不倫の話やろ。
426名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:56:25
>>420
I've found an interview article where he talks about his favorite
foods, flowers and cities. The followings are excerpts from it.
427名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:56:58
20年前ほどはクリスマス寒波つってちょうどこの時期に大雪になったもんだ。
428名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:57:21
はい、不倫です。笑

429名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:59:01
帰れ。
430名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 00:59:32
え?ほんとに不倫だったのか?
でも確かに普通に付き合い始めたばかりで、「ずっと一緒にいてくれとは言わないから」
なんて言ったら、微妙に失礼ですらあるな…
431400:2005/12/23(金) 01:01:11
はい。笑
クリスマスはちょっと会うだけなのでカード渡すだけなんですよ。
帰れとか言わないでください〜〜
432名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 01:02:06
>>431
肉便器乙。
433名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 01:02:37
呆れ返れ!不倫は悪徳じゃ!
You, such a dirty frog!
434名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 01:04:32
>>532
a convenient pot of flesh. Well-done.
435名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 01:04:52
>431
そうなのか…なんか切ない文句だなと思ったら、やっぱり相手に他の女がいるのか…
まあのめりこまない程度に頑張れよ…
436名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 01:05:16
>>434
ハズレ。
437名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 01:06:13
>>431
不倫なら>>401で良し。どうせ使われてポイなんだから。
438名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 01:13:40
>>421
408の上二行をお願いしますと頼んだつもりだったんですが・・・でもありがとうございます。

>>426
ありがとうございます。
439名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 01:20:59
>>432
肉便器もいいが街頭ティッシュもなー
タダでもらって使ってポイ
440名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 01:33:48
2ちゃねらが不倫に厳しい件について
441名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 02:21:44
やる気まんまんなんで次よろしく。
442名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 02:31:03
人はパンのみに生きるに非ず。

まんまんさま おながいしまつ。
443名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 02:32:49
今夜はやる気満々だぜ。あんな事やこんな事を妄想する俺だ。
444名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 02:44:31
I am highly motivated tonight.
It is me fantasizing this kind and that kind of kinky stuff.
445名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 03:05:45
英語を勉強中です英語で会話してあげて下さい を気軽に出来れば簡単にお願いします。
446名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 03:26:40
>>445
日本人?
447名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 03:46:21
好きになってくれてありがとう
448名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 03:55:37
まんまんさま!
>>442をplease
449名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 04:00:37
>>442
Man does not live on bread alone.
450名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 04:06:12
>>449
サンクスまんまんさま!
日本語全部とmanで検索したけど見つけられなかったんだよね。
それでやったらMan Does Not Live By Bread Aloneってのがいっぱい
出てきたよ。ありがとう〜〜〜まんまんさま。
451名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 09:52:55
「さっきのメールの「ooner]は「sooner」の間違いです!」

を英語でお願いします!
452名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 10:14:21
>>451
I made a mistake in my last email.
"ooner" should have been "sooner."
453名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 11:26:20
Sorry for typo! I need your attention!
'ooner' should be replaced by 'sooner' in my previous mail.
454名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 11:32:22
スレ違いだったようなので
こちらで訪ねさせて頂きます
マジレスです、よろしくお願いします

「太郎からの招待状」を英語で言うとどうなりますか?
455名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 11:34:18
訪ねる×
尋ねる○

スマソ、英語どころか日本語までだめだorz
456名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 11:53:08
>>454
An invitation from Taro.
457名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 12:05:07
死んで下さい。
頼むから死んで下さいお願いします。


をお願いします。
458名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 12:18:33
>>457
Do me a favor , die please.
459名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 12:23:55
>>458
即レスありがとうございました
460454:2005/12/23(金) 12:38:01
>456
ありがとうございます
Anをつけるかどうか悩んでました
これでスッキリです!
461名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 13:19:49
「負け犬」とか「行かず後家」とか婚期を送れた
女性を揶揄する言葉ってある?
462名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 13:34:09
>>461
spinster
463名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 14:28:10
Old miss spinster teacher
464名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 14:28:53
死んで下さい。
頼むから死んで下さいお願いします。

I beg you to die for all of us, please.
465名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 14:31:42
今夜はやる気満々だぜ。あんな事やこんな事を妄想する俺だ。

Tonight, he is going to get it done.
I am imaging how he behaves.
He may dare to do that way or this way.
466名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 14:45:48
僕が主役なのになぁ…

これをよろしくお願いします。
467名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 15:07:55
>>466
何における主役かまで書くといい。
パーティー 演劇 集会 etc.
468467:2005/12/23(金) 15:10:24
>>467
ご指摘有り難うございます。
多分、パーティだと思います。
469名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 15:20:21
>>462
ありがとうございます
それは公的な文で使えるニュアンスで大丈夫ですかね?
470名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 15:42:36
>>469
公的な文で「オールドミスの行かず後家」などという言葉を使うのはどこの国だろうか?
471名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 16:02:10
僕が主役なのになぁ…

Some people suppose I am a star,...
472名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 16:08:05
英語を勉強中です英語で会話してあげて下さい を
Would you converse with these people in English, because they are studying English.

気軽に出来れば簡単にお願いします。

Please give me a concise expression of above meaning and be with easy and simple care,
473名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 16:13:36
>>465
>>471
日本語の意味と違う希ガス
474名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 16:20:16
>>473

Would you teach me the diffrence?
475名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 16:34:49
>>474
In >>465, the talker must be the one who is やる気満々 whereas
the translation shows another guy is やる気満々.

In >>471 Japanese says he is complaining about that no one
cares him much even though he is the host or main character of
a party or something. But the translation says some people suppose
he is a star.
476名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 16:37:25
>>470
Islamic countries and NK?w
477名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 16:42:42
>>470
個人的な文章ですが公的に使っても大丈夫なくらい
失礼には当たらないかという意味です スマソ
478名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 16:57:53
>>477
あ? 「揶揄する言葉」を知りたいんじゃなかったの?
479名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 17:57:18
>>475

We are thinking of a diffrent situation.
 Two boy are boasting each other.
A boy is guessing his friend is going to have a nice night with a girl.

You should know how to use 'suppose'
480名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 18:00:43
>>477

公式?といっても ご婦人方のまえでしゃべれば、君は永久追放だね
481名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 18:02:32
u↑
You mean ’Formal’?
If you use it in the presence of women, you will lose everthing in their world.
482名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 18:12:10
>>479
The first one, your interpretation is possible for sure but
a bit far-fetched, I think.
It's because in the case of your interpretation, I expect
the writer to write "「奴は」今夜はやる気満々だぜ"。
The second one - then could you describe for me what
"Some people suppose I am a star,.?" means ?
483名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 18:32:55
今夜はやる気満々だぜ。あんな事やこんな事を妄想する俺だ。

I'm highly motivated to get laid tonight. I can't stop fantasizing
this and that.

ちょっと堅苦しいかな。。。

484名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 19:02:47
>>471
ありがとうございます。
しかし>>473さんの言うとおり、ちょっと違います。
折角、訳していただいたのに申し訳ないです。

個人的には、
「僕が(パーティの)主役なのに、(こいつに主導権をとられちゃった)」
こんな感じです。

本当に申し訳ありません。
もう一度よろしくお願いします。
485名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 19:11:16
>>484
I'm supposed to be the one who is center of attention.
486名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 19:13:17
>>484
I'm supposed to take a main act.
487名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 19:21:30
I'm supposed to be the one who is the center of attention.
the つけ忘れた
488467:2005/12/23(金) 19:23:55
http://l.pic.to/gdnd

絵を見ていただいたほうが早いと思いました。
この犬のフキダシに「僕が主役なのになぁ」をいれたいんです。
489名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 19:28:03
ペンパルサイトに載っている子にメールを送ろうと思うのですが、
掲載した時期が半年も前なのでこんな感じに書きたいのです。

「あなたがこのサイトに掲載してからだいぶ経ってしまっているけど、
私と同じバンドが好きだからよいペンパルになれると思うの。」

よろしくお願いします。
490名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 19:32:58
>>489
Long time has passed since you appeared on this web site,
but I think we can be good pen-pals because we love the same band,
491名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 19:34:08
>>489
メール送っちゃだめ。
将来的にこのスレが君の依頼でいっぱいになってしまう。
492名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 19:36:38
We have to be her pen-pal's pen-pal ha-ha !
493名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 19:36:49
>>490
ありがとうございます!
494名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 19:52:31
>>466
I am supposed to be the one... (wan-wan Bow-Wow!)
495名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 20:09:58
2日後からしばらくパソコンにアクセスできなくなります。
旅行で○○○に行くので。5日間ほどそちらで過ごすつもりです。
戻ったらすぐにメールします。

お願いします。
496名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 20:21:00
>>495
I won't be able to access my computer from the day after tomorrow.
I will be on a trip in ○○ for about five days.
I will email you when I am back.
497名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 20:25:13
今の時代にペンパルという単語は通じるのか?
498名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 20:26:58
あなたのお父さんの家にインターネットがないなんて残念だね。

よろしくお願いします。
499名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 20:27:41
>>498
I'm sorry your father doesn't have an Internet access.
500名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 20:28:45
>>498
I regret that there is no Internet in your father's house.
501名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 20:30:47
今このスレにいる回答者さんのレベルって
どれぐらいでつか?
502名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 20:31:22
>>496 ありがとうございました!!
503名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 20:33:33
>>501 ピンからキリまでいるから気をつけろ。
504名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 20:33:38
>>501
英検1級。海外経験若干あり。帰国後職なし。引きこもり。
505名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 20:36:38
>>499 >>500
Thank you very much!!
506名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 20:39:49
日本人がよく言う「来年もよろしくね」(友だち向け)
を、英検1級さんならどう意訳しますか?
釣りじゃなくて、うまく意訳する方法があるのか本気で知りたいんでつ。
507名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 21:02:13
>>506
See you again in the new year. Let's hope it will be a happy year for us.
508名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 21:03:51
>>506
We goota tag along next year ,too.
509名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 21:05:24
>>506 Sorry
We gotta tag along next year, too.
510名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 21:19:30
彼は突然体をこわばらせ痙攣を起こした。

お願いします。
511名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 21:24:29
I'm hoping a happy new year for both of us.
Let's get together and have fun next year.
Let's keep in touch more often next year.
Keep in touch next year again. I'll do the same.
I'll keep in touch with you next year again: and I hope you'll do the same.
I hope our friendship will be the same in the next year.(女子)
級梨
512名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 21:42:52
>>510
He all of sudden stiffened his body and had a spasm/seizure.
513名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 21:53:02
英検級無し 米大卒 米社勤務経験数年あり
514名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 21:56:06
>>507-509 >>511
おおすごい。ありがとうございました!
515600:2005/12/23(金) 21:56:41
All of a sudden, he became catatonic and was attacked by convulsion.
516名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:00:53
どうして君は嘘ばかりつくの?
本音を言って人から嫌われるのが怖いの?

おねがいします。
517名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:04:38
>>516
How come you are always telling a lie?
Are you scared people hate you when you tell the truth?
518名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:13:27
Why are you always telling the false stories?
Are you afraid that people dislike you because you tell the truth?
519名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:13:34
メリークリスマス!
この学期は大変お世話になりました。
あなたは私のBest Friendです。
良い冬休みを過ごしてください、そしてまた来年会いましょう。

をお願いします。一応、自分でも訳してみました。

Merry Christmas!
I really appreciate your kindness this semester.
You are my best friend!

Have a nice break and See you next year!
520名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:15:39
>>517 ありがとうございました。scared people hate なんて言い方が出来るとは知りませんでした。
>>518 ありがとうございました。
521名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:15:51
>>519
Have a nice winter vacation.
522名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:16:40
彼は突然体をこわばらせ痙攣を起こした。

Suddely he freezed and got into a spasm
523名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:18:30
相撲の力士はちょんまげを結って、まわしをつけています。
524名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:20:09
She is well acquainted with all the things because she is smart.

お願いします
525名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:21:14
英検級無し 米大卒 米社勤務経験数年あり

not qualified by the English Test.
University Graduate
Several years' experiences at American Company.

526名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:22:18
彼女は利口だからすべてによく通じているよ >>524

527名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:22:50
実力ある回答者はコテで回答よろ
528名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:24:36
Rikishi wrestler is with Mawashi belt around hip and hair of ChonMage style.
529名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:25:26
>>528 がりがとうございました
530名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:25:59
コテハンによる英語翻訳スレッド
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1134994342/
531名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:27:02
実力ある回答者はコテで回答よ

Responder should hopefully answer by the fixed handle name.

532名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:32:36
英訳よろしくお願いします。
発売時期が異なる物を4体(人形です)予約しましたが
一緒にまとめて発送してもらえないかお願いしたいのです。

「予約している4体まとめて発送してもらえますか?
1月の入荷まで待つ事ができます。
支払いも全てまとめてクレジットで払います
返事よろしくお願いします。」

どうぞよろしくお願いします・・。


533名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:32:54
>>531
お前はあきらかに実力ないな・・・
534532:2005/12/23(金) 22:34:05
すいません。。

予約している4体・・のところを
予約している人形4体  に訂正します。
よろしくお願いします。
535名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:35:32
>>532
Please deliver all of the four when all of them are available.
I can wait until the end of Jan.
Payment will be made by credit card.
Please let me know.

536名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:40:34
お前はあきらかに実力ないな・・・

You appear to have no capabilities, I believe....>>533

537名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:41:27
>>536
もうわかったから宿題やってろ。
538名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:43:11
予約している人形4体

could you combine shipping on 4 dolls I've pre-ordered?
539名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:43:57

予約している4体・・のところを
予約している人形4体  に訂正します。

I want to correct ' subscibed four bodies' to ' subscribed four dolls'
Sorry for my mistake and thanks to you for generosity.
540名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:45:28
もうわかったから宿題やってろ

Okay! okay! I understand.
Please complete a homework for me. >>536
541名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:45:30
しつこい。
542名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:46:21
You are obstinate >>541
543名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:48:13
オレとセックスしない>>542
544名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:48:42
>>540-542は糞訳である。
545名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:48:58
Lick my Dick!
546名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:48:58
Do you want to sleep with me >>543
547名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:49:37
Lick my Dick! >>544
548名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:56:25

この写真はは既にここのサイトに載っているものですが、サイズがかなり大きいです。
549名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:57:41
>>548
This picture is on this website. It is very big.
550名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:58:02
すみません。
この写真は既にここのサイトに掲載されているものですが、サイズがかなり大きいです。
551名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 22:58:42
>>548

This photo which has already been shown on this web is of comparably big size.
552名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 23:00:14
>>551
"web" って、サイトって意味になるの?
553名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 23:00:24
>>549
>>541
ありがとうございます。助かりました。
554名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 23:00:34
comparably ==> comparatively
555名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 23:00:40
彼の一家は木更津に住んでいる。
556名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 23:02:20
Yes >>552
557名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 23:04:38
His family lives in Kisarazu
558名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 23:04:59
>>556
知らなかった。Thanks.
559名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 23:07:41
web と site は違うぞ。
560名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 23:08:42
>>557
ありがとうございました。
561名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 23:21:01
>>521
a winter breakと同じ
米学校の休暇 a break
562名無しさん@英語勉強中:2005/12/23(金) 23:39:54
>>516>>520
どうして君は嘘ばかりつくの?
Why do you always lie? Why are you always lying?
Why are you making up stories all the time?
本音を言って人から嫌われるのが怖いの?
Are you afraid of being disliked by someone when you tell us the truth?
563532:2005/12/24(土) 00:02:08
535 538 539 さん

どうもありがとうございました!
助かりました。
564名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 00:05:59
>>494
ありがとうございます!!
565名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 00:41:28
『あなたに幸せの雪が降り積もり(舞い降りでも可)ますように』という感じを英語にしていただけないでしょうか?
566名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 00:43:47
>>565
Upon you happy snow fall and pile, I wish.
ちょっとヨーダのようだ。
567名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 00:46:19
>>565
It snows happily over you.
568565:2005/12/24(土) 00:49:53
>>566
ヨーダのようだってダジャレかと思いましたw
ありがとうございました。
>>567
ありがとうございました。
569名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 01:18:27
May happy snow fall on you gracefully.
570名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 01:21:24
>>566
pileはちょっとまずくないかい?
softly coversとかは駄目?
>>565が、降り積もって欲しいのならいいんだけど。
571名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 01:26:03
以下のような内容のスパムメールが連日私のメールアドレスに大量に届いています。
これについて、調査していただけませんか。

をお願いします。
572名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 01:35:31
>>571
eat spam be merry
573565:2005/12/24(土) 01:40:32
>>569,570
ありがとうございました。

ちょっとニュアンスを変えて…
『あなたに幸せが雪のように降りますように』だとどうなりますか?
先ほどは雪のようが幸せにかかる形でしたが、今度は雪のようが降るにかかる形の文にしたいのですが。
よろしくお願いします。
574名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 01:43:48
>>571
A great number of spam-mail is delivered to my mail-address every day.
Will you please investigate regarding this matter?
The contents of the spam-mail are as follows:
575名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 01:51:05
>>574
ありがとうございます! <(_ _)>
576名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 01:55:22
>>573
Wishing you all happiness coming down like snow (flakes).
577名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:00:04
私もGreendayとStarWarsが大好きです。
他に好きな音楽は○○と○○などをよく聴きます。
578名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:00:41
↑ すみません。間違えました。
  英訳お願いします
579名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:03:55
今回あなたにお送りしたカードには犬の絵がついています。
なぜなら、今年は戌年だからです。
日本を含むアジアの数国では、年、月、時間などを表すのに12種類の動物が用いられているんです。
今年は12年に一度の戌年なんです。

お願いします。
580名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:09:59
I also like Greenday and StarWars.
My other favorite musics are ○○ and ○○, which I have frequently listened to.
581名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:13:44
>>577
I like Grrenday and StarWars very much, too.
I often listen to the music of ○○ and ○○.
(They are my favorite artists.)
582名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:13:52
The card I am going to send to you contains a picture of a dog, because dog is a symbol of this year.
In Asian country including Japan, we employ the table of dozen animals to specify the year, month and time.
The animal of this year is a dog, which we have every dozen years.
583名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:14:18
>>580
荒らさないでね!
584名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:16:44
musicって複数にしていいもんなの?
585名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:16:56
>>582
荒らさないでね!
586名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:17:18
『あなたに幸せが雪のように降りますように』
I hope
Great happiness will come to you, accumulating like a big snow fall.
587名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:17:44
>>584
アフォの世界では可。
588名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:19:25
荒らさないでね!


You cann't be a good English speaker >>583
589577:2005/12/24(土) 02:19:39
>>580 >>581
ありがとうございました!
590名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:22:45
>>584

Try to search 'favorite classic musics' e.g. by Goggle.

アフォの世界では可。

You are an inhabitant in a world of fools, right? >> 587
591名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:23:14
>>588
I know you are crap at English. Fuck Off!
592名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:25:01
>>582
いろいろ間違いが満載ですが…
593名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:25:39
ばかは 口を挟まないでください。
代案、作文をだしてください。 >>587 >>585

Don'T confuse the Q&A.
You should present your own product!
594名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:27:13
>>592いろいろ間違いが満載ですが…

Prove it.
Why you are so implicitly pronouncing?
595名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:27:57
このスレも厨房が奇抜な英文のご披露ですか?
596名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:28:19
>>591

Are you talking to yoursef?
597名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:29:25
Can you speak an ordinary Japanese? >>595
598名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:29:59
yoursef?
599名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:30:29
>>590
検索したら2件しか出てこなかったんだけど (しかもアジアのページ)
600名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:31:42
We recommend 595 to get angry and fight back to prove he is an expert of English language.
601名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:33:00
>>599

Try 'musics'
Are you a baby, who cannot find your way?
602名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:33:11
In Asian country including Japan
603名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:33:15
>>600
また間違っている。
英語かぶれは糞して寝ろ。
604名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:33:49
区そしてもう寝ろ
605名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:34:28
故意に間違った訳を書いたり、自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
606名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:34:35
This guy is too poor >>603
607名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:35:27
It is a good idea!
You know youself. >>605
608名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:36:06
>>601
検索してみて、日本のサイトの多さに笑った。
609名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:36:11
区そしてもう寝ろ


Vomit your exhaustion and go to bed.
610名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:36:44
>>606
ワロスナ、チンカス。
611名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:37:17
ここは初級者の腕試し会場ですか?
612名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:37:41
自信が無いのに無理をして英作文をするのはやめましょう。
613名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:38:02
>>600
もうお前退場してくれ。
614名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:39:20
辞書を引いてひねりだしたような、つぎはぎだらけの英文が横行している。
615名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:39:39
>>600
なに言ってもわからないだろうが、weだけは使うな。迷惑。
616名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:41:18
You are too arrogant to be able to speak on the science of languages. >>608
617名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:41:36
IDが出ないのがもったいない
もっと面白いのに・・・

vomit your exhaustionとかある意味 最強
618名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:43:35
These are too unintelligent and non-decent people >>610-615
619名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:44:22
>>616
so what is your theory on "the science of languages" then,
mr shit for brains. www
620名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:45:19
>>618
yes, "these" are very much so "non-decent people". www
621名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:45:32
冬休みだね。楽しいね。
622名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:45:48
>>617 IDが出ないのがもったいない

I agree with you. >>617
These are excellent
Ya! Ausgezeichnet!!
623名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:46:12
www stands for world wide web.
624名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:46:48
寝よ
625名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:47:31
よし俺が相手をしてやるからかかって来い。
626名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:48:55
基地外英文が見れるというので飛んできました!
627名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:49:22
>>626
どこで聞いたんだよ。
628名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:50:31
ちょwww
629名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:51:03
バカはもう寝ろ
630名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:51:23
やる気まんまんなんで宜しく。
631名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:51:37
俺もくだらないから寝よ
632名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:51:54
I WILL HOLLER !!!
633名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:52:02
厨房をからかうのもあきた くそしてねる。
634名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:52:42
工房です。
635名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:53:18
OK Kid
it is time for you to poo-poo and pee
then get into your diapers
or else
your mommy's cunt will eat you alive
636名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:53:25
We got tire of jeering at fools here.
I should go to bed after pushing out my exhaustion.
637名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:54:58
良スレ紹介。

【友達がいる】戸田奈津子の字幕46【かもだよ】
http://tv8.2ch.net/test/read.cgi/movie/1135130062/
638名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:55:44
>>630

Do you want to sleep with me?
I will teach you some techniques if you satisfy me need.

639名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:57:50
>>638
Dirty Talk in English (英語で猥談)
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/english/1121001818/
640名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:58:49
だからmeじゃなくてmyだろ?
マジでうざい↑
「要求」も一個しかないのか?
え?needでいいのか?
おい、こら!
641名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 02:59:51
>>638
i want you to take your stinking diapers off first
642名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:00:09
あはは。
643名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:00:56
>>640
怒りすぎwww
644名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:01:53
Can I cut your foreskin which covers your face? >>641

645名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:03:11
>>640

Can you understand that we left some bites to you to keep your dick stand?
646名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:04:39
厨房をからかうのも面白いな
647名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:04:59
オセロって英語でなんと言うのですか?
648名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:05:47
>>644
hey yours is hanging loosely from your neck
you may use it as your bow-tie
649名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:06:31
         eMachines J6448        NEC ValueOne G タイプMTベーシック

OS       Windows XP Home SP2     Windows XP Home SP2
CPU      AMD Athlon 64 3700+      AMD Athlon 64 3800+
チップセット  ATI RADEON XPRESS 200  SiS SiS761GX
メインメモリ  256MB×2 DDR PC3200    512MB DDR PC3200
         スロット×4(空き2) 最大4GB  スロット×2(空き1) 最大2GB
グラフィック  チップセット内蔵         チップセット内蔵
ディスプレイ   なし                なし
ハードディスク 200GB(Serial ATA 7,200rpm) 200GB(Serial ATA 7,200rpm)
CD/DVD    スーパーマルチ(DVD+R DL)  スーパーマルチ(DVD±R DL)
フロッピー   なし                なし
TV機能     なし                なし
スピーカー   外付ステレオスピーカー    外付ステレオスピーカー
LAN       100/10BASE-T         100/10BASE-T
モデム     最大56Kbps           最大56Kbps
インタフェイス USB2.0×7、IEEE1394×2   USB2.0×7、IEEE1394×2
カードスロット SD/SM/CF/MS/MD/MMC  SD/SM/CF/MS/MD/MMC/xD
拡張スロット  PCI Express x16、PCI×3   PCI Express x16、PCI×3
ドライブベイ  5"×2、3.5"×1、内蔵3.5"×2 5"×2、内蔵3.5"×2
入力機器   キーボード、ボールマウス   キーボード、ボールマウス
電源容量   300W                ?
セキュリティ  McAfee VirusScan(90日間)  McAfee VirusScan、Firewall(90日間)
保証      1年間 引取修理         1年間 引取修理
電話サポート 6:00〜24:00 通話料自己負担 24時間 フリーダイヤル
リサイクル   PCリサイクルマーク       PCリサイクルマーク
発売日     2005/10/14            2005/10/27
650名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:06:42
>>645
Sorry, I can't understand what you are trying to tell me
cos I think your mouth is full of shit.
651名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:07:22
Othello
652名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:08:05
>>651
ゲームのオセロなんですけど。
なんと言うのですか?
653名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:08:23
ほらみろ、649みたいなのも釣れちゃったじゃねぇかorz
654名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:10:00
>>652
だからothelloって言ってるじゃん
655名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:11:12
Got an echizen jellyfish?
Stop trollong.
656名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:11:53
>>654
辞書を引いてもオセロの意味が出ていないのです。
657名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:11:58
>>648

You are much better than fools around!
However you sound very non-decent. 
I must you have no esprit.
658名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:14:05
>>652
Reversi って言ってもらいたいの?
海外のゲームサイトでは多分こう呼んでるとこが多いんじゃないかな。
659名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:14:09
>>656

Poor 」Fool!
You must buy more expensive dictionary.
660名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:15:20
>>656
Othello was invented by Japanese game enthusiast, Goro Hasegawa in 1971
661名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:16:18
>>657
Your posts do stink of shit. Change your Pampers, would ya?
662名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:17:31
>>658
ああ、それでした。
英辞郎にも載っていました。
Othelloというのはどうも商標名のようですね。
663名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:18:46
ぬるぽ
664名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:20:05
>>663
gut!
665名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:20:48
モルスァ
666名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:21:02
>>662
お前、人の話聞かないタイプだろwww
667名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:22:13
>>666>>660
プッ
668名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:23:04
>>666
まあまあ。押さえて。
669名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:24:04
>>666
君は普段レスアンカーをつけないタイプだね。
670名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:24:34
>>666
チラシの裏。
671名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:26:25
もう寝るぽ
672名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:29:18
オセロとリバーシ
全世界的には「リバーシ (Reversi)」として知られている。リバーシは
オセロに大変よく似た遊び方と構成をしたゲームでその発祥は19世紀の
イギリスである。

オセロの歴史
リバーシは明治期に日本にも輸入され、「源平碁」(赤と黒の駒を使う)
および「レヴァルシー」という名前で広まったが、長く楽しまれることは
なく廃れた。
その後、1975年に日本の長谷川五郎が独自に現在のオセロのルール及び
パッケージを発表して後は、リバーシとオセロは同一のゲームであると
認識されている。

だとさ。
http://ja.wikipedia.org/wiki/
673名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:29:42
>>666
no one hears you why?
see your scrotums are totally spoilt and producing only shit
need to be replaced with goats' then
a bitch will listen to you with its mouth
674666:2005/12/24(土) 03:30:11
俺も寝るぽorz
675名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:31:17
>>666
そんな番号とるから罰が当たったんだよ。
676名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:32:37
>>673
no one cares about you, why?

who cares.
677名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:33:05
暑さ寒さも彼岸まで。

お願いします。
678666:2005/12/24(土) 03:33:45
>>675
そういえばそうだ・・・
クリスマスだというのにorz
679名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:34:03
You have a decease of brain. >>673
680名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:34:39
>>678
君には今日面白いことが起こるよ。
681名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:35:19
>>677
Summer heat or winter cold doesn't last after the equinox.
英辞郎君のコピーでごめん。疲れた。寝る。
682名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:36:11
>>666
May you go to hell on the dick of the devil.
Amen!

かわいそ。
683名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:36:43
エスパー乙。
684名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:37:35
ネットカフェでのオナニーはエロサイトで抜くのはつまらない。
隣の女をネタに抜くのが売り。
俺のカフェは一応個室だが下から15cmは開いているので
対面の女の足がよくはみ出てる。
大抵靴は脱いでいるから、リクライニングチェアーで自分の頭を床に着けて
足が上の格好で女の足の匂い嗅ぎながらオナニーしてる。
一回ばれた事があったけどな。
685名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:38:39
英辞郎あいかわらず使えないな
俺も寝る 乙
686名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 03:47:26
きっとあなたは日本代表チームの大和魂プレーを目のあたりにするでしょう。

お願いします。
687名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 06:04:33
>>684
Your decomposed eggplants will be clutched with hawk's claws
At the tip of your nozzle comes down is only a tear
Your lucky asshole get a jingling threesome cheer
On the top of the Mt. Fuji in your new year wet-dreams

Wish you a merry Christmas ever and the best new year of your life.
688名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 09:24:20
>>686
I am certain that the players of the Japanese team will carry out
Yamato Damashii - Japanese national spirit - right before your
eyes during the games.

I am certain that Yamato-Damashii, which is the national spirit
of Japan, will be displayed right before your eyes by the players
of the Japanese team.
689名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 11:05:55
>>686

You are sure to watch the full-of-Yamato-Damasii-spirited plays of the representative team of Japan.
690名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 11:09:15
>>688
>>689
絶対、それじゃ伝わんないってwww
691名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 12:10:13
このスレ、クリスマスって、こんなに人いないもんなの??
昼間っから予定入ってる奴、そんなに多いの??

クリスマスだからって2chに書き込むのをわざと控えてる奴がけっこういそうだ…
692名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 12:13:44
そこで漏れが依頼。

「よいお年を。来年また会えるのを楽しみにしてます」

お願いします。
693名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 12:14:19
昨日はお会いできて本当にうれしかったし楽しかったです
ただし、私はもっと英会話を磨かないとなあ
今度はあなたとどこかへ遊びに行ったり酒のみしたいです!
又日本にきてください!

お願いします
694名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 12:23:18
>>692
Have a nice happy year . I'm looking forward to seeing you next year .
695名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 12:29:40
>>693
It was nice and really happy day to meet you yesterday,
but I wish I were better English speaker.
The next time I hope I will go play with you somewhere and have a drink !
See you again in Japan !
696名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 12:32:21
ありゃりゃ
697名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 12:33:41
やっぱクリスマスは駄目だなー
698名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 13:08:53
イヴにはもてない嵐が多いね。
699名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 13:35:44
「栄光と挫折」って、英語で何というんでしょうか?
700名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 14:03:17
>>699
grory and breakdown
701名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 14:15:41
うーーん。
どうすれば私はあいつに勝てるんだろう?

できるだけ口語っぽく
お願いします。

702名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 14:16:16
>>700ありがとうm(__)m
703名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 14:19:09
>>701
How can I beat him?
704名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 14:24:40
>>693

I am really very happy to meet you yesterday.
I have realized that I should brush up my Enlgilsh for conversations.
Next opportunities, I want to go somewhere to enjoy playing and drinking with you.
I hope you come to Japan again!

705名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 14:25:21
>>703
なるほど!beatですか!
ありがと!!
706693:2005/12/24(土) 14:26:15
695タソ トンクスでつ
707名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 14:26:40
「栄光と挫折」

Glory and Failure
708693:2005/12/24(土) 14:27:47
704タソもトンクスでつ
709名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 14:28:18
質問します。
現在、MTVX2004でVHSやHi-8で取りためた
スポーツの画像をPCにキャプチャーしている
のですが、これらを加工して特定の部分だけ
再生時にスローになるようしたいのです。
(技 の部分をスロー再生等で分かりやすくし
た教習ビデオを作りたい)
更に、画像に矢印入れたり、説明書きを加えた
り等できたらより良いと思っています。
そこで、これらの加工ができるソフトを探してい
ますが、ぐぐり力が弱く・・・orz 見つける事がで
きないでいます。
できればフリーソフトが良いのですが、今後の
事を含めてお勧めのソフトをお教え下さい。

我侭言ってすいませんが、遠征続きで正直な所
金欠病です。シェアウェアでしたら1-2万位の予算
でのお勧めを願いします。
710名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 14:29:20
どうすれば私はあいつに勝てるんだろう?

できるだけ口語っぽく

How come can I kick his ass?
711名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 14:29:46
早速HDVでハメ鳥しますた!
前のより画質が綺麗なのは良いがフィニッシュ前の激しい動きに画像がついてこず
画面チェックしてて気分悪くなった…
やっぱ固定で取るのが良いのか?
あと、あんまり接写すると画像が綺麗なだけにエロイと思うかグロイと思うか
微妙な意見に分かれそう

意外に使い難いな、これ
明日は別のSFと会うから昼からハメ鳥だ!
TVに繋いで確認しながらやってるが右手が塞がるのは辛い
おまいらどうやってる?
712名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 14:52:17
今日ピアスを開けに病院へ行きました!!
 
お願いします★☆
713名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 14:54:07
>>712
I went to a hospital to open a pierced earring today.
714名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 14:56:51
>>713
ありがとうございます☆★良いクリスマスを…
715名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 14:57:27
>>711
カラオケ用ブームマイクスタンドがオクやハードオフで2000円くらいだ。
あれにカメラ付けたらどうだ?









てか、誤爆ひどすぎ。
716名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 14:59:01
>>713
ありがとうございます。
でも、http://www.alc.co.jp/ で
ピアスを
を検索したらもっといい英訳が見つかりますた。
717名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 15:15:03
今その話したらみんな仕事どころじゃなくなるって!

お願いします。
718名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 15:19:37
>>717
if you talk about it, no one have skull job.
719名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 15:31:00
「皆さんにとって幸せな日になりますように」
「皆さんが幸せでありますように」

2つもすみません…
よろしくお願いします
720名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 15:46:31
>>719
I wish every one of you happy days.
I hope you will be happy.
721名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 15:55:02
>>720
ありがとうございます
良いお年を
722名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 16:22:52
>>710
kick his assかぁ。かっこよさげ。
ありがと!!
723名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 16:34:48
去年もこのイベントの事、書いたかもしれないけど...........。

英訳おねがいします。
724名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 16:51:22
>>712
I went to a hospital to have/get my ears pierced today.
725名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 16:53:26
>>723
Though I might have wrote about/regarding this event last year,
726名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 16:58:31
>>724
カジュアルな言い方なら、
I think I wrote about the event last year too ...
727名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 16:59:17
>>725

早速の回答 ありがとうございます。
728名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 17:12:49
無料のE-cardサイトからあなたにクリスマスカードを送ったの。
そのサイトにとんだら広告がでたあと、しばらく待ってたら
私のE-cardが表示されるから。

E-card送ったらこの広告何?って言われたのでお願いします。(TT)
729名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 17:27:24
このあいだの紅葉の写真、とっても美しかったです。
日本では 京都がとっても有名です。

英訳おねがいします。
730名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 17:42:34
「これいいな」と思ったことはどんどんやる。

英訳お願いします。
731名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 17:43:19
教えて下さい。

クリスマスメール、ありがとう。残念だけど、添付されていた写真、
開ける事ができませんでした。どんな写真だったのかしら。
身体の具合が悪くて休職していたと聞きましたが、もう職場には
復帰したのですか。
732名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 18:22:24
英訳おしえて。

年明け早々に、東京で相撲が開催されます。
琴欧州の活躍に 日本人も期待しています。
彼は 優しく、礼儀正しく、日本人にも好感が持たれています。
多分 一年後には 横綱になっていると思います。
733名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 18:40:31
Early next year,Sumo is held in Tokyo.
Japanese expect for activity of Koto-Oshu,too.
He is gentle, and polite, and Japanese have friendly feeling for him.
Probably he will become a yokozuna one year later.
734名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 19:01:22
クリスマス、正月共に病院で過ごす事になったメル友に
写メにメッセージを添えたいのですが…。↓お願いします。

(名前)へ。
貴方に些細なプレゼントをあげましょう。
735名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 19:05:19
>>734
> (名前)へ。
> 貴方に些細なプレゼントをあげましょう。
(Name)
Here's little something for you.
736名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 19:13:31
フォーザボーイズにでてくるフレーズですね
737名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 19:15:32
初歩的なな質問ですみませんが
プレゼントを贈った友人からお礼のメールが来たのですが、
「喜んでいただけて私も嬉しいです」を英訳お願いします。
738名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 19:16:23
>>737
> 「喜んでいただけて私も嬉しいです」
I'm glad you liked it.
739名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 19:16:52
>>738
即レスサンクスです。
740名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 19:18:26
> 即レスサンクスです。
Thank you for your prompt answer.
741名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 19:58:16
>735
ありがとうございます
742名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 20:47:12
>>741
ヲイヲイ('A`)
Here's a little something for you.
からかったのかまじなのか
743名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 20:48:10
どっちだと思う?
744名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 20:54:10
if 735=738 then maji
745名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 21:01:49
>>735
あ、a が抜けていた。
746名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 21:29:13
>>731
Thank you for the Christmas mail. Unfortunately,
I was not able to open to see the attached photo.
I wonder what kind of photo it could be.
You told me that you had been ill and took a sick leave
from your job. Are you back to your job now?
747名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 21:49:25
>>730
Just do it/them if you think it/they is/are good.
You should stay highly motivated for whatever you think it is worthy to do.

Go ahead and make my night.
748名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 21:52:18
「日本語できなくて不便に感じることってありませんか?」
お願いします。一応、自分で考えた感じでは↓なんですが、どうでしょうか?
Isn't there something that you feel inconvenience due unable to speak Japanese?
749名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 21:52:48
先週オープンしたばかりでゲレンデはあまり人がいなかったし、最近の大雪で
雪質も良く滑りやすかった。でもまだ初心者だから何回も転んで、体中あざだらけ。
次の日起きたら首が鞭打ちみたいになってて、すごく痛くて大変でした。
でも、今年またチャンスがあったらスノーボードに行きたいです!

よろしくお願いします。
750名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 22:04:40
>>748
Isn't there anything that you feel inconvenient because you can't
speak Japanese? こんな感じならいいかも
751名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 22:26:51
>>728-729
The Christmas card was sent to you using a free-E-card service.
If you wait for a while after jumping to the site, my E-card message
will be displayed after an advertisement.

The photos with autumn leaves are beautiful indeed. Kyoto is very
famous for beautiful autumn-leaves in Japan.
(In Japan, there are many famous spots in Kyoto to watch autumn-leaves.)
752名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 22:30:12
ママー オッパイしゃぶり倒したいよー
よろしくお願いします。
753名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 22:31:00
わりとまじめに答えてくれる人がいるぶんだけ
ここの板いいかも〜
754名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 22:37:19
>>747 39
755名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 22:37:43
お久しぶりです元気です 最後にお顔を拝見したのは二週間ほど前ですね ぜひまたご一緒したいです とても楽しくて素敵な○○へ            お願いします!
756名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 22:40:22
>>752
mommy---I want my weewee to my face
757名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 22:55:26
お久しぶりです元気です 最後にお顔を拝見したのは二週間ほど前ですね 
ぜひまたご一緒したいです とても楽しくて素敵な○○へ 

To ○○ who is nice to be with

It has been two weeks since I saw you last time.
How are you? I have been doing fine.
I really would like to go out with you again.
go out=if you are dating
I really would like to see you again.
758名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 23:37:53
うんち漏らしてパンツが汚れてママに怒られると思って恐くなって
そしたら突然、天使が現れてこう言ったんだ。
『なにも恐れる事は無いのよ、さあ』

お願いします。
759名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 23:43:15
屁がくさいんです。おねがいします。
760名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 23:48:39
>>759
My fart stinks.
761名無しさん@英語勉強中:2005/12/24(土) 23:58:39
メーリークリスマス!今年もクリスマスがやってきましたね♪例年と変わらぬ良いクリスマスになることを祈ってます。


おねがいしますorz
762名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 00:01:31
>>760
へりがとうございました。
763名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 00:02:01
Sumo tournament will be held early in the new year in Tokyo.
Kotooshu is expected to show the stellar performance.
This gentle and polite sumo wrestler is loved by many Japanese sumo fans.
He may well be able to attain the promotion to Yokozuna within an year time.
764名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 00:08:56
>>761

Merry Christmas! Christmas has come again. I hope your Christmas is
filled with joy as it has always been.
765名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 00:27:07
>>751ありがとうございます。
766名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 00:30:48
結婚式の素敵な写真ありがとう。
式でのあなたのバンド演奏もきっと素敵だったでしょう。
今年結婚した友達の結婚式の写真を送ります。
一人は神殿式で、もう一人は教会で式をあげました。
最近は宗教に関係なく教会でウェディングドレスを着て式をあげる人が多いです。

お願いします。
767名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 00:38:18
早い話、金持ちになれば誰も万引きはしないと思う。

お願いします。
768名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 00:44:05
○○ちゃんへ。

お手紙どうもありがとう♪
とっても嬉しかったよ♪
本当はゆっくりしていきたいけれど
たくさんのお友達が待っているので
プレゼント置いて帰ります♪
いつかゆっくりお話できる日がくると思います♪
素敵なクリスマスを過ごしてね♪

PS DSのやり過ぎに注意!!

サンタクロースより。


↑お願いしますm(_ _"m)ペコリ。
769名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 00:54:01
早い話、金持ちになれば誰も万引きはしないと思う。

To tell the truth concisely, there are no rich shoplifters.
770名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 00:56:05
誕生日に朝5時に起きて、バスで片道3時間かけて彼に会いにいってきた。

お願いします。
771名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 01:00:27
I got up 5:00 in morning to see him by bus of 3 hours.
772名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 01:08:44
Plainly speaking, you won't shoplift if you have some money.
773名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 01:14:03
Plainly speaking, you won't shoplift if you have money.
774名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 01:15:20

「この先、(この2人の関係が)どうなるか楽しみだ」

英訳お願いします。
775767:2005/12/25(日) 01:26:29
みなさんありがとうございます
776名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 01:30:48
>>774
俺はわからない。
777名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 01:45:29
>>774
We will just wait and see how the relationship between these two goes.
778名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 01:51:32
クリスマスが今年もやってくる。 おねがいします。
779名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 02:02:23
Christmas is coming this year again.
780名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 02:12:15
あなたに出会えてよかった。
あなたを心から愛してる。これからもずっとそうでありたい。


を英語にしてください。
お願いします。
781名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 02:13:30
彼はチャランポランに見えるかもしれないけどやるときはやる男なのよ。

お願いします。
782名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 04:14:40
>>766をお願いします。
783名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 07:17:23
おはようございます 私の番号は○○です 近々お会いできることを楽しみにしています お洒落な○○へ 風邪に気を付けてくださいね               お願いします
784名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 08:51:16
>>733様、 >>763

ありがとうございます。
785729!:2005/12/25(日) 09:20:43
>>751

Thanks.
786名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 09:21:26
>>746

ありがとう。
787名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 09:39:22
先日 送ってくれたメールの写真であなたの家、拝見しました。
自然がいっぱいで、うらやましいなぁ。

英訳おしえてください。
788名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 09:50:19
>>781
He looks happy-go-lucky, but he is really tough and gives it all he's got.
789名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 09:52:40
>>783
Good morning. My number is OO. I look forward to seeing you soon.
To fashionable OO. Take care not to catch a cold.
790名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 09:53:59
>>787
I saw your house in the pictures you sent by email.
It's great. Full of wildlife.
791名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 10:42:47
>>787
>自然がいっぱいで、うらやましいなぁ。
It looks really nice, and you are so lucky to live surrounded by nature.
(I am envious of your life surrounded by nature.)
羨ましがるのを下品ととる人もいるのでenvy enviousは難しい言葉
792名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 10:54:08
そら下品や。
793名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 10:57:40
英訳お願いします。

結婚おめでとうございます。さらには赤ちゃんも産まれるとの事、
二重の慶び、重ねておめでとうございます。
794名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 11:10:26
>>793
Congratulations on your marriage.
I hear you are going to have a baby.
Congratulations again.
795名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 11:11:20
おしえて下さい。

そちらの国での、ハリーポッターの出版の仕事、一段落したのですか。
日本でも、この映画は有名です。テレビでも、このクリスマスの時期
には、再放送をしています。
796名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 11:18:42
>>795
Did you get your Harry Potter publishing job done?
The movie is very popular in Japan, too.
It is aired on TV again in this Christmas season.
797名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 11:21:37
1、今 ベルギーに住んでいるのですか。住み心地はいかがですか。
2、そちらの国での、ハリーポッターの出版の仕事、一段落
したのですか。日本でも、この映画は有名です。テレビでも、
このクリスマスの時期には、再放送をしています。

どなたか お願いします。

798名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 11:35:00
誕生日に朝5時に起きて、バスで片道3時間かけて彼に会いにいってきた。

お願いします。
799795&797!:2005/12/25(日) 11:41:18
>>796
ありがとうございます。
ダブって依頼して、ごめんなさい。
800名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 11:43:10
ひっぽスレッドないの?
801名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 11:43:15
祭りババの書き込みが多すぎて辟易…
802名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 11:44:16
>>798
I got up at 5:00AM on my birthday and went out to
see my boyfriend. It took me three hours to get there
by coach.
803名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 11:45:42
>>780
I'm really very happy I met you!
I love you with all my heart,and I will always love you...
804名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 11:48:22
「あなたの事とても愛しています!!」って
"I love you so much" で合ってますか??
805名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 11:49:53
>>804
I'm madly in love with you.
806名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 11:53:42
今回あなたにお送りしたカードには犬の絵がついています。
なぜなら、今年は戌年だからです。
日本を含むアジアの数国では、年、月、時間などを表すのに12種類の動物が用いられているんです。
今年は12年に一度の戌年なんです。

お願いします。
807名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 11:56:34
私の高校の同窓生3人をふくむ5人が試験に合格しました。
で、その一人は私のクラスメートだった人です。

お願いします。
808名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 12:01:05
主人の母が亡くなった為、今回は新年をお祝いする事ができません。

お願いします。
809名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 12:05:12
>>777
ありがとうございます。
810名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 12:29:52
>>790様、 >>791

ありがとうございます。
811名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 12:54:03
君は東南アジア系の民族的で、エキゾチックで、魅惑的な顔をしてるね
おねがいします
812名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 13:23:18
会話中に相手が自分の表現に?って顔したとき
(自分の)英語おかしい?
って2、3単語で聞き返す方法ないですか?
813名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 13:28:26
Five people including three alumni of my high school passed an examination,one of which was my classmate.
814名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 13:28:34
あと 相手が間違ったまま返してきた時に
ごめん(自分の)英語が間違ってるみたい!という表現もお願いします
815名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 13:31:33
先行詞間違えた・・・an examinationにかかってしまった。

Five people including three alumni of my high school passed an examination.
Thus one of them was my classmate.

すまぬ
816名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 13:57:15
●● 回答者の方へ ●●
回答にはアンカー(番号リンク)を必ずつけて下さい。
番号リンクをキチンと使いましょう。半角で,>> に数字です。
817名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 14:02:59
>>812>>814
What? 同じように何?って顔して
What's wrong?
Anything wrong?

Sorry, I said it wrong.
I guess I used a wrong sentence/word.
818名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 14:07:58
英訳おしえてください。

今 ベルギーに住んでいるのですか。住み心地はいかがですか。
819名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 14:10:00
>>817
ありがとうございます
それは文面でも使えますか?
820名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 14:13:34
>>812
Strange English?
821名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 14:17:38
>>807
Three of my high school alumni are among those five who passed the exam,
and one of them was my classmate.
822名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 14:28:40
>>818
Do you live in Belgium now?How do you like life there?
823名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 14:31:59
>>818
Do you live in Belgium now and how's it going there?
824823:2005/12/25(日) 14:32:53
>>822
スマソ
リロードしなかった
825名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 14:36:48
>>808
相手に「今年亡くなった」という近況報告、という想定で
We can't celebrate a new year because my mother-in-law passed away this year.
826名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 14:41:40
夏にもらったメールだと、ビジネススクールを卒業して、新しく
仕事に就くとの事でしたが。どんな仕事に就いているのですか。

英訳おねがいします。
827名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 14:42:37
803さん
ありがとうございました!
828名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 14:43:28
>>818
How do you like it there? どうですか?
家、学校、職場、国など、ほとんどの場合に使えて便利な言葉
829名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 14:53:24
英語の言い方 教えてください。

赤ちゃん 元気ですか。
830名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 14:58:10
>>829
How's your baby?
831名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 14:58:38
>>829
how is the little monster?
832名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 15:01:06
>>826
You said in your mail in summer that you'd get a job after graduating
the business school. Could you tell me what you do?
833名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 15:05:32
>>825 ありがとうございました。
834名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 15:06:02
>>829
How is little man in a boat?
835名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 15:09:46
日本ではクリスマスは恋人か友だちと過ごす人が多いです。


はどうなりますか?お願いします
836名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 15:41:59
>>835
In Japan,quite a few people spend Christmas with their sweetheart or friends.
837名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 15:53:02
>>830、 >>831、 >>834

ありがとうございます。
838名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 15:54:35
>>836 助かります。ありがとうございました。
839名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 15:56:57
>>788
thanx!
840名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 18:29:52
>>806 お願いします。
841名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 19:13:44
>>806=840さん

The card I am sending has a picture of a dog.
That was because the New Year is the year of dog.
Some Asian countries including Japan traditionally
use zodiac. Each year, each month, and each hour is named
after one of 12 animals.
This year is the year of dog that comes every 12 years.
842名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 19:18:58
いつかあなたが日本で英語教師になれたら素敵ですね。
あなたは言葉に興味を持ってるし、日本の若者文化にも興味を持ってるから、
日本の学校教師っていう仕事はあなたにうってつけだろうと私は思います。

お願いします。
843名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 19:27:39
素敵な曲を送ってくれてありがとう、すごく気に入ったよ。
ところで、あの曲と一緒にあなたが送ってくれたメッセージが文字化けしていて読めませんでした。
なんて書いてあったの?

お願いします。
844名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 19:29:38
>>766
英訳お願いします。
845名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 19:45:19
@あなたが昨日提出したレポート、誤字が凄く多かったよ。
Aあと、そのレポート名前が書かれてなかったわよ。

@とAの文を英訳おねがいします!
あと、@とAの文を一つに(関係代名詞を使って?)できますか?
846名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 19:52:44
A課の佐藤(A課に所属している佐藤 の意で)

というのは
.SATO of the divisionA

でいいんでしょうか
個人サイトの掲示板でHNに使いたいので前後の文はありません

よろしくお願いします
847名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 19:56:53
(1)あなたが12月2日に書き込んだ内容に一部間違いがあるのを発見しました、あなたの書き込みの内容によると「12月1日の会議にリン(Lynne)が参加していなかった」ことになってる。実際には彼女は参加してました。

おねがいします(´・ω・)
848名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 19:57:02
>>842さん

It would be nice if you could have a chance to teach
English here in Japan. As you are interested in youth
culture as well as in language, teaching English in schools
in Japan would suit you well, I believe
849名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:00:12
AAAの作品を見てとても面白いと思いました。
彼の作品を見た時にまずBBBとCCCとDDDの作品を思い出しました。
リアルな絵柄でリアルでない世界を描いているところが似ているからかも知れません。
こういう作風、私はとても好きです。

アルファベット部分には人名が入ります。「作品」は複数形でお願いします(絵画作品です)。
850名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:00:47
>>841 ありがとうございました。とても助かりました。
851名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:01:33
>>843

Thank you for the fascinating piece of music that you sent to me.
I really liked it. Your message that came with the tune had many
unreadable characters. I would appreciate if you could tell me
what you wrote.
852名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:13:16
>>766さん

Thank you for the wedding picture that you sent me. You must
have played nicely in your band, which I could easily imagine.
I am sending you wedding pictures of two of my friends. One had
a wedding ceremony in a Shinto shrine, the other in a church.
These days it has become common having a wedding ceremony
in a church and the bride wearing a Western-style wedding dress,
regardless of the couple’s religious beliefs.
853名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:13:39
>>851
ありがとうございました!
文字化けについてですが、ほんの10文字ほどのメッセージだったので、had many unreadable characters よりも was garbled の方がいいかな、と思いましたが、どうでしょうか?
もし適切な表現をご存知でしたら、教えてください。 (_ _)
854名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:14:37
>>853さん
was garbledでいいと思います。
855名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:16:16
>>854 そうですか、安心しました。ありがとうございます!
856名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:26:07
>>845さん

@ I’ve found quite a few typos in the report you submitted
yesterday.
A Also, the report doesn’t have your name on it.
(Also, you didn’t put your name on it)

一つにするなら・・・(難カシイ・・・)
I’ve found quite a few typos in the report you submitted yesterday,
on which you also failed to put your name.
857名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:28:42
>>846
Sato of Division Aでいいと思います。所属はofで表せます。
858名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:29:20
じゃあ、あなたには東京に友人がいるんですね?
あなたが日本に来る時は彼の家に泊めてもらえるといいですね。

再依頼します、どうかお願いします。
859名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:32:45
>>858
So you have a friend in Tokyo, right?
It would be good if you stay at his home when you come
to Japan.
860名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:32:49
今年は今までで一番幸せな1年でした。
それはあなたと知り合う事ができたからです。
いつまでもこの関係が続きますように…
メリークリスマス。

英訳よろしくお願いします
861846:2005/12/25(日) 20:34:06
>>857
ありがとうございました!
862名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:34:34
>>847さん

I have found something inaccurate in what you wrote on Dec.2.
According to what you wrote, Lynne didn’t attend the meeting
on Dec.1. In fact, she did.
863名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:36:07
>>846
Sato to Division A
所属・付属を表わすto
864名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:36:18
>>860
This year was the happiest one ever in my life.
Why? Because I got to know you.
I hope this relationship will last forever....
Merry Christmas.
865名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:39:49
>>860
This has been the happiest year I’ve ever had.
You know why? This year I had a chance to get to know you.
I hope we will care each other as we do now.
Merry Christmas!
866名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:47:35
>>860
This year I've had the best year in my life.
You made me it.
I wanna keep going with you so long...
Merry Christmas!
867名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:48:57
私は毛虫がクモの次に嫌いです。

おねがいします。
868名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:49:59
>>856さん、ありがとうです!
869名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:50:32
>>749
どうかお願いします! <(_ _)>
870名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:51:23
(1)
あなたが12月2日に書き込んだ内容に一部間違いがあるのを発見しました、あなたの書き込みの内容によると「12月1日の会議にリン(Lynne)が参加していなかった」ことになってる。実際には彼女は参加してました。

なんか難しい文ですが・・できる人いましたらおねがいします
871名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:52:47
>>867
I hate wooly worm next to spider.
872名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:53:00
>>849さん

I found AAA’s works quite interesting.
His paintings reminded me of the works of BBB, CCC, and DDD.
It may be because each of them has a realistic touch while dealing
with surreal world. I love this kind of style.
873名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:53:50
>>870

>>862にあるヨ。
874名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:54:27
宿題か?
875名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:54:48
>>870さん

>>862ですでに回答してありますよ。
876名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 20:57:12
>>848さん。勉強になります。ありがとうございました。
877名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:02:10
>>858
お願いします。
878名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:02:14
>>867さん
こんな表現はいかがでしょうか。

Among creatures I dread, wooly worms come only second to spiders.
879名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:02:28
スマトラ地震で東南アジアで多くの人が犠牲になり
その時あなたの国でも揺れを感じたと聞きました。
日本では年に何度も中規模な地震が起こります。
1997年の阪神大震災では約6500人の人が犠牲になりました。
来年は自然災害も少なく平和であってほしいです。

よろしくお願いします。
880名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:05:03
>>858さん
こんなのでいかがでしょうか。
Sounds like you have a friend in Tokyo.
I hope you will have a chance to visit him and
possibly stay there for a while.
881名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:11:45
>>880さん、ありがとうございます!!
ええと、相手は日本に来る事はほぼ決まっているんですが、
宿泊先が決まってない状態なんです。
その場合は最後の for a while を
when you come to Japan とかに変えた方がいいですか?
882名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:12:30
>>879さん

Sumatra Earthquake took so many lives in Southeast Asia.
I’ve heard that the quake was felt in your country too.
In Japan we have middle-size earthquakes several times
a year. In 1997, about 6500 were killed in Hanshin
Earthquake. I hope we will have a peaceful year without
major natural disasters.
883名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:17:12
>>881さん
when you come to Japanとするのもいいですね。
I hopeと前についているので、希望的観測を述べている
ことは相手に伝わりますから、for a whileのままでも
誤解は生じないと思いますよ。
884名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:17:47
>>862さん
みをとしてましたーーーーーありがとーーーでした〜〜〜〜
885名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:18:56
Your message posted on December 2 was partially wrong.
Though Lynne was not recognized in your message, she actually
participated in the meeting held on December 1st.
886名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:21:19
>>885
名訳登場!あとはお任せしました。
887名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:26:09
逆ですがすいません。。なんか難しくて・・
iam sure i will try because i know me and you are 16 iam 27
i will make your heart suffer because i donot tgink it is possible
to have relationship between people with such difference of age
sorry 長文すいません
888名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:29:21
>>882即答ありがとうございます。
889名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:31:04
↑のもです 和訳してください・・・すいません
890名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:38:34
翻訳お願いします。

チャールズ、メリークリスマス!

あなたの1年は良い年でしたか?

私はいろいろありました。
あなたにも助けられました。
本当に感謝しています。

私はあなたと出会えてとても良かったと思います。

あなたの温もりを感じたい。

いつか会える事を願って…
891名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:40:20
吸え
892名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:43:05
>>883
そうですか、分かりました!どうもありがとうございました!
893名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:51:01
Merry Christmas, Charles!

Was it a good year for you?

On my part, I've gone through a lot of things this year.

Of course you helped me a lot, you know. I really appreciate it.

It was great that I could meet you.

I wanna feel your warmth.

I'm hoping to see you some day again.
894名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 21:52:21
>>749
どうかお願いします!
895名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 22:07:37
「(名前)よ、こだわるな!」って英語でなんですか?お願いします
896名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 22:09:06
>>895
>>895
>>895
はマルチ ウザイので芯でほすい
897名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 22:09:26
>>895
意味が今一
898名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 22:09:36
(名前), don't be obsessed with it!
899名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 22:11:52
ありがとうございます
900名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 22:16:06
楽しい休暇を過ごしているようですね。
イタリアのディスコは楽しそうです。残念ながら私がイタリアに
行った時、ディスコには行かなかった。。。
代わりに日帰りでローマに行って遺跡を見に行ってきました。

英訳お願いします。
901名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 22:48:36
>>900
I see you are having a good vacation.
The italian disco sounds fun. Unfortunately I didn't go to a disco
when I visited Italy.
I went on a day trip instead to see remains in Rome.
902名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 23:09:41
トリプルアクセルをキメるのが真央。■■トリプル転倒するのが安藤。
   手をヒラヒラさせてるのが真央。■■マンコをビラビラさせてるのが安藤。
      まるで妖精みたいな真央。■■まるで妖怪みたいな安藤。
         勝っても謙虚な真央。■■勝ったのを見たことがない安藤。
            本番に強い真央。■■練習に強い安藤。
       ビールマンスピンの真央。■■ビール瓶マンピスの安藤。
         天真爛漫なのが真央。■■傲慢不遜なのが安藤。
大晦日に紅白の審査員なのは真央。■■大晦日にプライドのリング上なのは安藤。
  トトロのぬいぐるみが似合う真央。■■トトロ顔の安藤。
   子供達に人気があるのが真央。■■子供達が逃げ出すのが安藤。
     琴欧州も応援している真央。■■床上手と自負している安藤。
         笑顔が絶えない真央。■■口が減らない安藤。
903名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 23:36:15
こだわる。 be stuck on
904名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 23:38:23
>>902
ZIG-ZAG読み?
おか
わわ
だし
まま
さき
ここ
905名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 23:50:12
>>901 Thanks
906名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 23:55:12
「旅の恥は掻き捨て」の説明的な訳として

When you are traveling, it doesn't matter whether you feel ashamed or not.

ってどうでしょうか?
907名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 23:59:18
旅先では知る人もいないし、長く滞在するわけでもないから、恥をかい
てもその場限りのものである。

In a town where thou knowest nobody do whatever thou likest.

908名無しさん@英語勉強中:2005/12/25(日) 23:59:21
>>906 日本語の意味わかってないなぁ。
What you do during your travel has nothing to do with your
reputation at your home, however nasty or shameful it may be.
909名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 00:01:19
When you are traveling, no one knows you or cares about you.
So, go and do what you want and get laughed!
910名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 00:03:00
つまり駄目ってことですね。
参考になりました。ありがとうございました。
911名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 00:07:41
>>908
has nothing to do with your reputation at your home
二つ目のyourは不要。おまえもわかってないね。
912名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 00:17:23
旅の恥って、恥についてだけに言うんじゃないの?
913名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 00:18:14
The ski report which opened last week was almost empty, and the
condition of slope was very good as the quality snow fell thick just
lately.

But, I got bruises all over my body from slipping and falling down
as I am only a beginner skier.

I felt a pain like whiplash on my neck next morning, which actually
hurted badly. Even though, I am anxious to go there again for snow-
boarding if I have a chance next year.
914名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 00:25:00
この上にあるVIDEOをクリックするとmickからのメッセージが見れるよ。
今日のケーキ、美味しかったね。
また年が明けたらみんなでご飯を食べに行こうね。
良い夜をお過ごしください。

↑英訳お願いします
915名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 00:31:10
>>913
I will attach you to a huge anchor then throw you into the lake.
916名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 00:41:09
Click the "VIDEO" above, and you'll see a message from mick.
Today's cake was delicious, wasn't it?
Let's get together again to eat out in the new year.
Hope everybody'll have a good night.
917名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 00:42:12
「旅の恥は掻き捨て」

Shame can’t follow you, while you are travelling.

918名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 00:49:36
みんなアンカーつけてくれよ
わけわかんなくなってる
919914:2005/12/26(月) 00:53:56
>>916
ありがとうございました!
920名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 00:54:45
多くの人々にとって携帯電話の無い生活など考えられない

水曜日の夜に彼と会う約束はとれますか?

A:何で今日はあんなに遅れたんだ。みんな怒っていたよ。
B:駐車場を見つけるのが大変だったんだ。
A:車なんか乗ってこないほうよかったんだよ。

お願いします。。。。
921名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 01:09:51
>>920
It is unconceivable for most of people to live without cell phones.
May I book an appointment to have a meeting with him on Wednesday
night.
A: How come you were so late today? Everybody got annoyed.
B: It was just hard to find a parking place.
A: You shouldn't have come by car.
922名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 01:10:56
>>920

To many of us, life without a cell phone is unthinkable.

Can you make an appointment to see him on Wednesday night?

A: Why were you so late today? Everybody was mad.
B: I had difficulty finding a parking lot.
A: You shouldn't have come by car.
923846:2005/12/26(月) 01:12:34
>>863
亀レスですんません
ど、どっちがいいんでしょう?(汗
>>857さんに of でダイジョブと聞いたんですが

Sato of Division A
Sato to Division A
どちらでも可、ということでしょうか?

ご解答お願い致します
924名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 01:13:18
For many people, life without a cell phone is hard to imagine.

Can he make it on Wednesday evening?

925名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 01:14:27
For many people, life without a cell phone is hard to imagine.

Can he make it on Wednesday evening?

926名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 01:28:38
>>921>>922>>924
ありがとうございました
927名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 01:47:14
多くの人々にとって携帯電話の無い生活など考えられない

The movile telephone are indispensable to most of the people.
928名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 01:47:43
>>923
toはあまり聞かないな(ていうか聞いたことない)
ofをすすめます
929846:2005/12/26(月) 01:49:11
>>928
安心をありがとうございました。
おろおろしてしまいました。
930名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 01:49:47
水曜日の夜に彼と会う約束はとれますか?

Is it possible to make an arrangement to see him on the night of Wednesday?
931名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 02:07:33
>>928
それは君の知識不足
secretary なんかだと その後にはto+所属するマネージャーのように
使うけど
932名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 02:08:08


             アンカーつけろっ!
933名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 02:16:14
>>931
お前みたいの相手するの疲れるから 寝る
934名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 02:17:40
お疲れ ^^ノシ
935名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 02:18:14
>>931
もともとの質問読んだ上でその指摘してるんだったら
恥ずかしいね
おやすみ!
936名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 02:21:30
>>929
ちなみに
SATO of division A
で大丈夫
the いらないよ
937名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 02:28:51
こんなヘボスレでやれ知識だ認識だ
俺が俺こそがと糞自負心丸出しで小競り合いすな


  どうでもいいから >>
             
       書き込むヤシは >>      
            
             アンカーつけろっ! >>
938名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 02:29:40
ねよ.......zzzzz
939名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 02:38:54
>>937
これでいいのか?
940名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 02:54:58
ええかええのんか?
941名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 03:01:00
And Then There Were None・・・・・・
942名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 03:07:34
 |
 |'A`) one little indian........
943名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 03:11:21

 |'A`) two little indian........
944名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 03:13:20
壁引っ張ったらダメだよw
945名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 03:24:57
Bon soir Monsieur Porori...........zzzzzzzzzzzz
946名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 03:25:33
Hoping your new year is filled with love and happiness

カードにしたいのですが、2行にしなくては入りません
どこで切るのが一番いいでしょうか?
947名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 03:36:13
------------------Hoping-----------------------

your new year is filled with love and happiness



---------Hoping your new year is filled with-----------

----------------love and happiness!--------------------





---------Hoping your new year is filled----------------

----------------------with-----------------------------

----------------love and happiness!--------------------
948名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 03:53:29
>>947
レスありがとうございます。
Hoping your new year is filled
with love and happiness じゃ変ですよね・・・
始めに確認すればよかった・・・

あと、Happy New YearってAをつけるかつけないか
日本と海外ではちょっと違うみたいなんですが
そこら辺はどちらがかっこいいでしょうか?

949名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 04:08:22
別に変じゃないんじゃない?

A はどちらでも。
950名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 04:17:18
>>949
そうですか、良かったです。ありがとうございます
Hoping〜のは作り直さなくちゃだな・・・
どうもお世話になりました。
951名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 04:36:15
>>789さんありがとうございます
952名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 04:47:49
私にとってあなたの声を聞く事が最高の誕生日プレゼントです。

英訳お願いします
953952:2005/12/26(月) 04:49:39
すみません過去形に訂正です。
私にとってあなたの声を聞けた事が最高の誕生日プレゼントです。

英訳お願いします
954名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 05:02:04
あま〜〜〜〜〜〜っ!
955名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 05:30:52
旅の恥はかきすて

A man away from home need feel no shame.
Leave one's sense of shame at home.
Once over the borders, one may do anything.

http://web.thn.jp/fujioka/
http://homepage1.nifty.com/yoshi_2000/PROVERB.HTM

など、ことわざサイトにちらほら出てくるが、ぐぐっても例文はほとんどが
日本人の文。意味は通じるだろうが、欧米でポピュラーな言い回しでは
ない。もともと日本のことわざ「旅の恥は…」の翻訳かもしれない。
 A Japanese away from home is a Japanese without shame.
とか言われてるかも。

ベトナム戦モノの小説で"What you do overseas doesn't matter."みたい
な言い回しがあったが、欧米でも兵隊ならそういうメンタリティはもちろんある
だろう。
956名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 09:57:43
このさおだけ屋の正体は、別の言い方をすれば、初期投資のかからない副業である。
957名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 10:13:03
さおだけ屋はなぜつぶれないのか・・・・
958名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 11:04:01
“ついでに”ってどんな単語をつかえばいいんでしょうか?
959名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 11:08:59
>>952
誕生日はもう過ぎて、それを回想しながら言っているのかな?
だとすると、こんな感じじゃないかな。

The best bithday present I received was your voice.
The happiest thing that happened to me on my birthday was to hear
your voice.
960名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 11:10:38
>>958
in additionとかbesidesがとりあえず浮かびますが・・・。
話題がそこで変わるなら、by the wayでもいいのでは?
961名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 11:12:09
962名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 11:21:08
>>948
Hoping your new year is filled
with love and happiness

で全然おかしくないと思いますよ。グリーティングカードのサイトで
いろいろ文例が見れますので確認してみてください。例えば・・・
ttp://www.bluemountain.com
963名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 11:26:07
>>955

バカか おまえ
964名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 12:03:59
宜しくお願い致します。


”先方が事故の詳細をレポートして欲しいと言っています。
事故が起きた時の状況を時系列に沿って教えてください。”
965名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 12:09:23
>>964
先方って、相手方ってことだよね。
The other party is requesting a detailed report on the accident.
Could you tell me from the start what was going on around the scene
as well as what happened?
966名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 12:11:17
>>965
ありがとうございます!
助かりました!
967名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 12:12:13
The other party何て言うかね。
968名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 12:13:16
>>967
う〜ん。まあそうだよね。They areにしてしまうとかはどうだろう?
969名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 12:15:33
先方というのが誰かわかっているならその名前を当てはめればいいじゃないか。
970名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 12:17:02
そろそろ次スレを建てて来ます。
971名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 12:18:48
>>969
相手側の保険会社ってことだよね。きっと。
Their insurance company is requesting ・・・ならどうだろうか。
972970:2005/12/26(月) 12:19:29
ERROR!
ERROR:新このホストでは、しばらくスレッドが立てられません。
またの機会にどうぞ。。。

負けました。他の方にお願いします。
973名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 12:25:33
>>960 >>961ありがとうございます☆
974名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 12:59:44

「(顔が)カッコイイ」
って英語でなんて言うのですか?
975チン・ポウ・コウ:2005/12/26(月) 13:05:02
>>974
英二郎みろ
976名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 13:38:26
「夢を失うよりも悲しいことは自分を信じてあげられないこと」
お願いします。
977名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 13:53:43
自分に「あげる」はおかしい。
978名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 13:58:51
最近「犬に食事をあげる」「マウスでボタンをクリックしてあげる」という
表現が蔓延していてうざい。「やる」の「丁寧語」と思ってるらしいが…

「あげる」は本来「目下から目上へ上げる=タテマツル」の意味で「尊敬語」。
犬だのボタンだの尊敬してどうしようというんだか。ゆとり教育の成果か?
979名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 14:03:16
>>749
どうかお願いします...
980名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 14:04:04
失礼します。
退職する先生に英語でメッセージを送りたいのですが
Dear Atsushi Satou.
Thank you for teaching us so various things.
2006 1 10
では間違った表記ですか?
981名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 14:31:39
976
「夢を失うよりも悲しいことは自分を信じてあげられないこと」
お願いします。

「自分を信じられないこと」の意味ですか?
それとも「あなたを信じることができない」の意味ですか?
「自分を信じてあげられないこと」という意味が分かりません。
982名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 14:36:24
>>976さん

Failing to believe in yourself is worse than losing your dream.
983名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 14:44:23
>>980さん
一応先生だし、せめて名前の前にMr.をつけたら?
大学の先生ならProf.とかDr.とか。

あとはso various thingsは変なので、soは取るべし。

We learned various things from you. Thank you. の
方が個人的にはしっくりくる。

984名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 14:47:47
a lot of thingsのほうがよくね
985名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 14:49:23
>>984
そうだね。元の文章に使われているvariousをそのまま
使ったのだが、a lot ofないしmanyの方がいいと思う。

986名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 14:53:28
>>981
前者です。ジュピターって歌の歌詞なんですけどね
987名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 14:53:34
>>980
もうレスついてるが、Mr.なりなんなり敬称つけろ。あと別にまぎれがないんだから
ファーストネーム入れる必要ない。フルネームにすると役所からの通知みたいで
よそよそしくなる。構文もなるべくシンプルに。


January 1, 2006

Dear Mr. Satou:

You've been teaching us so many things. We'll never forget you.
Thank you very very much, sir!

Your student,
Taro Nanashi
988名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 15:04:04
英語で「制作部」ってどう言うのが自然でしょう?

イベントの制作会社なんですが、制作部を英語表記したいのですが。
989名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 15:18:47
>>988
名刺表記とかはこんなところで調べない方が良いと思うよん
あとで恥かくよん
990名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 15:35:33
>>983-987
どうもありがとうございます。
ここで聞かなかったらとんでもないことになってました。
シンプルな、いい文章にします。
本当にありがとうございました。
991中学生:2005/12/26(月) 15:57:21
中3男子です。

楽器ができるなんてすごいなぁ!!

翻訳ソフト
..terrible musical instruments to be able to do..

この場合のterribleって「ひどい」って意味ですか?
賞賛の意味を込めたいんですが、
英語でなんて言えばいいんでしょう??

アドバイスお願いします。
992名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 16:01:17
>>988
日本人に通じて、英語でもまあおかしくない英文表記となると
Creative Division が無難だろう。ぐぐってみるとよい。
993名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 16:08:31
>>991
機械翻訳というのは外国語を自国語に訳すときにしか使えないよ。
自国語ならよほど変でもカンで見当つけられるが、自分の知らない
外国語に訳したらまるでトンチンカンな文になっていてもワカランだろ。

It's wonderful that you can play musical instruments.

とでもしときなさい。
994名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 16:17:13
>>988
Creative Department
995名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 16:35:07
すみませんとても長いんですけど…馬鹿にされないようきちんとした言葉にしたいので。
どうか宜しくお願いします。本当に、頼みます…。お願いします。

突然メールをする非礼をお許し下さい。
私は日本人の、フィギュアスケートのファンの一人ですが、
日本の五輪出場選手が内定した女子フィギュアスケートについて思うところがあります。
累計ポイントによって三人の選手が選出されましたが、過去の実力ではなく
「今」調子のよい選手を出場させることが五輪の質を高めるために必要ではないでしょうか。
GPF首位の浅田選手は累積ポイントもトップであり全日本選手権でも2位につけています。
それなのに日本スケート連盟は才能ある彼女のため特例措置を申請しようとしてはくれません。
むしろスポンサーのついた選手、シンボルアスリートをえこひいきしている様に感じられます。
もう世界スケート連盟さんにお願いするしかないのです。
人の作ったルールです。状況に合わせて変えていくのは人なのです。
医学的見地といいますが、彼女がこれから4年間、
今の体型や能力を保つよう強要する事のほうが、肉体的経済的に酷なのは明白です。
15歳の少女を出場させない事のほうが非人間的であって、五輪の精神に反するのではないでしょうか?
長野五輪のリピンスキー選手の前例もありますし、次回から年齢制限が引き下げられるという話も出ているようです。
国民は浅田選手を応援しています。何とかして浅田選手の特例五輪出場を実現できませんでしょうか。
本当に実力のある選手を出場させてあげて欲しいのです。
我々はオリンピックがスポーツの世界最高峰であることを望んでいます。
選手もまた、浅田選手のいない環境で残した成績を本当の実力と認めてもらえるでしょうか。
日本スケート連盟と企業が癒着しているという話もあり、
城田強化部長が自分の教え子を出したいという主観で動いているとも言われています。
旧弊や金の汚わいにまみれ、世論を黙殺する連盟はもう頼りに出来ません。
もちろん、日本スケート連盟からの動きがないと動きにくいとは思いますが、どうかご英断をお願いします。
996名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 16:35:49
すみませんがまた誰かお願いします。
「あんたら馬鹿?日本語に統一しろよ!」を。
997名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 16:39:06
すみません、世界(⇒国際)スケート連盟⇒国際オリンピック委員会、です。
ISU⇒IOCということで。
申し訳ありません。
998名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 16:40:46
頑張れ。
999名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 16:43:12
1000を
1000名無しさん@英語勉強中:2005/12/26(月) 16:44:33
いただき!
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。