>>954 仮定法の英作文の宿題でしょうか;-) 1. If the US hadn’t had true statesmen like him, the country would not have reached what it is now. 2. If only I had sold off that land immediately after Mr. Suzuki suggested I should, I would not have had to take this loss of more than 3 million dollars. 1の主節は、the country would be totally different from what it is now と素直に訳してもいいかもしれませんね。
>>958 こんな感じでどうかな?ところでその歌手は♂? A singer named xyz is quite popular in Japan now, and I’ve heard he will some come to Japan to have concerts. But I really don’t think he is interesting or attractive.
1) 悪い習慣を改めることによって、人生が大きく変わることがあります。(改める→get rid of 変わる→improveで指定) Life can improve greatly by get rid of a bad practice. 2) この会社の全従業員の3分の2が技術者です。 Two thirds of all employees in this companny is an engineer.
>>963 後半の訳がちょっと難しいですね。さらっとあまり感情を匂わせずに 書くのなら This is my email address. I am looking forward to your e-mails. 相手にもし好意を持っていて、押し付けがましくなく、それでいて相手から ぜひメールをもらいたいと思っているならこんな感じでしょうか。 I would be thrilled if I could receive a message from you. >>966さんの使っているwant you to〜という形は、ややぶしつけな命令と いう印象をもたれてしまう恐れがあると思います。いかがでしょうか。
>>966です。 emailが連続するのが気になったので、want you to send meで回避しました。 相手が「なんとなく言ってみたい」人ということでしたから やや押し付けがましい感がありましたが、大きな問題はないと判断しました。 I am looking forward to your e-mails.の方がいいと思いますよ。
>>969さん 1. 前置詞byの後ろは動名詞(〜ing)ですね。それからby〜ingを使うのでしたら get rid ofを行う主体を主語に置いたほうが英語としては明瞭になると 思います。Lifeを主語にするのなら、下の英文のようにif節を用いる方法が ありますね。improveについては下の方は自動詞として用いましたが、>>971 さんの訳のように、他動詞として使われることの方がやや多い印象です。 You can improve your life greatly by getting rid of your bad habits. Your life can improve greatly if you get rid of your bad habits.
>>983 こんな感じでどうでしょうか。 You love sweets, don’t you? I do too. Here is a restaurant ( shop) in XX that I recommend highly to you. I hope you will have a chance to visit it.