■■ 日本語→英語スレ PART 208 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
368名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 17:05:07
I will give you a chance for you to realize a dream only once.
My dream is one-shot sex with her.

369名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 17:13:56
クソつまらない人生
常にイライラするし憂欝にもなる
全て消えちまえばいいんだ畜生

日本語変ですいません。文法がおかしければなおして貰えれば幸いです。お願いします。
370名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 17:14:55
>>361

On the instant of ejaculation after masturbation of rubbing, I tried in vain to catch tissues for wiping up. So I pulled my foreskin at maximum to cover the dick and keep my semen in an extended skin bag, then I rushed to toilet.
But I tumbled on the step of corridor, and scattered my sperm.
Unfortunately, my mother caught an eyesight of me.
I explained her that this was a Calpis water but I knew she didn’t believe my story.
371名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 17:16:16
one-shot sex こんな言葉リアルでありますのん?
372名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 17:17:50
>>369

クソつまらない人生
常にイライラするし憂欝にもなる
全て消えちまえばいいんだ畜生

What a boring life of no value.
I am always irritated and despondent.
Everything around me should vanish
Bastard!


This is a phrase of a youth.
Without this age, you can’t be a man like me.

373名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 17:19:00
>>371

早漏だよ
374名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 17:27:56
「映画に出演したいです」 お願いします。
375名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 17:40:06
I want to be on the screen.
376名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 17:47:44
I want to act in a film.
I want to appear on the screen.
I want to be a movie star.

375 is best of course.
In some contexts the other may help you.
377名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 17:53:04
>>275
をどなたかお願いします。
378名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 17:57:55
>>275
There's no remedy in bearing the pain. See a doctor immediately.

I realised how little I knew about Japan for the first time when I lived abroad.
379名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 18:09:38
>>364
本当にありがとう!!
380名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 18:17:34
>>275さん

こんな感じでもいかがでしょうか。>>378さんの別解です。

下のはIt was not until ・・・that 〜(・・・してはじめて〜した)
という受験英語の定番のような表現ですが、意外とよく使いますよ。

1.There is no point (in) bearing the pain. You had better see a doctor
as soon as possible.
2.It was not until I lived abroad that I realized how little I knew
about Japan.
381名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 18:27:17
>>367
こんな感じでいかがでしょうか。
1.は相手に選ばせるという前提で書いたものです。かなえてあげる側が
そのひとつを選ぶならば、Youの代わりにI willを入れればいいと思い
ます。2.はストレートトークな感じで書きました。

1. You pick one out of your dreams. I will make it come true.
2. I wanna make love with you.
382名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 18:39:41
>>381
2.はストレートトークな感じで書きました

あんたこれで 一発やらせろ って

May I take off your pants?
のほうより まだ慇懃無礼だろ
383名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 18:41:02
>>381-382

一発じゃ終わらんよ 未練たらたらなかんじ
384名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 18:49:49
>>383さん
 >>381です。
まあ、「一発」といって一発で終わらなくてそれ以上・・・となっても
別に男女双方、不満はないのでは?その逆ならまだしも・・・。
 たしかに、「ああっこれ!これがいいっ!」って感じの英訳もありそうで
すけどね。383さんは、何か心当たりありませんでしょうか。
385名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 18:52:13
>>382さん
 別に「慇懃無礼」ってほどではないと思いますよ。ごく普通の口説き文句
ですが。
386名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 19:06:06
>>372 いろんな意味でありがとうございます!w
387名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 19:19:56
すれ違う人たちのポケットに「愛の爆弾」をもっとたくさんばら撒いてくれ。

お願いします。
388名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 20:13:06
Hello.

「天下無双」っていう単語の英訳をお願いしたいのですが、
よろしくおねがいします。

翻訳サイトで試してみると「Whole country matchless」
と、訳されたのですが、それをまた和訳すると
「全体の国の無双」と出てきて…
不安すぎるのでお願いします。


389367:2005/10/01(土) 20:19:57
皆さんいろいろありがとうございます
参考になりました

>387
drop more "love-love-bombs" into pockets of people you'll pass by.
390名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 20:24:45
>>389
ありがとうございます!
391名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 20:55:23
>>388

天下無双?

incomparability
【名】比類のなさ、無比

incomparable
【形】比類のない、無類の、無比の、比較にならない、けた違いの、足元にも及ばない、ずば抜けた
・There is an incomparable difference between water and wine. 水とブドウ酒では、比べようがないほどの違いがある。
【@】インコンパラブル、【分節】in・com・pa・ra・ble
じゃだめなの?
392名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 21:01:32
The strongest imcomparable in the world

ってなとこかな

393名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 21:03:14
私は敵から保護することが必要なものを持っています。

お願いします。
394名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 21:09:10
I have someting so important that I must protect them from enemy.

Are you virgin?
I will protect your purity.

395名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 21:13:44
あほか
396名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 21:15:01
以下の文章の英訳をお願いいたします。

「荷物は配送中に紛失したのでは?
保険での返金の手続きをしてもらえませんか?
私はもう荷物の到着を諦めました。
今は早くお金を返して欲しいです。」

海外から通販で購入した物を送ってもらってるんですが
一向に届きませんでした。発送の際、保険をかけてもらってますので
それで返金をお願いしたいと思っています。
どなたかお力を貸していただけませんでしょうか。
397CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/01(土) 21:24:33
>>396
the order must be lost in transition
i'd appreciate your immediate attention to this matter
give me a fucking refund dude
398名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 21:25:53
あっ CUSSW ◆P.cM3I0aTU
お願いです ズ本縫いでください。 そして 逝ってください。
おねがいします。
399名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 21:30:37
CUSSW ◆P.cM3I0aTU さん
おねがいです
チンにいっぱつ、ディkックに一発、アヌスに2発やらせてください
そして逝ってください。
400名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 21:34:20
>>396
I suspect the item you shipped is lost on its way here.
Because the item is insured, I request what I paid for it be returned to me.
I have given up receiving the item, for I have waited too long.
I just want my money back as early as possible.
401名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 21:38:50
>>397
 いつもながら下品な英語だね。
402はなこ ◆BCHigQSVwM :2005/10/01(土) 21:45:22
give me a fucking refund dude

>>397

これはいけないと思いますぅ…
403CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/01(土) 21:57:14
>>400
お前の英語はまどろっこしし
もっと簡潔に書け
404名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 22:00:05
>>403
でも正確で、日本人依頼者が、書面で送るのに適すると思われ。
 で、君のは?文脈理解してないの、どっち?
405CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/01(土) 22:03:04
俺は言葉だけでなく文化も一緒に翻訳している
お前とは領域が違う
406CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/01(土) 22:03:40
俺は神の領域にいる
407はなこ ◆BCHigQSVwM :2005/10/01(土) 22:09:15
あほか
408名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 22:10:10
「暴走族」 おねがいします。
409はなこ ◆BCHigQSVwM :2005/10/01(土) 22:11:20
>>408

hot-rodder

410名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 22:13:09
>>405
 萎えるね。
 お前、何人?
 自分の英語が、高校ドロップアウト英語だって、早く気づけよ。
 
411CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/01(土) 22:17:10
>>408
> 「暴走族」 おねがいします。
punks
412CUSSW ◆P.cM3I0aTU :2005/10/01(土) 22:18:19
>>410
> >>405
>  萎えるね。
>  お前、何人?
>  自分の英語が、高校ドロップアウト英語だって、早く気づけよ。

私は一人ですが、あなたの脳のなかには5人ぐらい棲んでいるようですよ
413名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 22:53:30
>>412
お前また他のスレでもデタラメ書いてるだろう。自分専用のスレに引っ込んでろ
414名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 23:08:44
>>391
それらの単語でも良いかもしれません。ご協力ありがとうございました!


>>392
ありがとうございました!
415名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 23:29:46
>>388
He has no match in the world.
「この世で肩を並べるものなし」では弱いかな?
416名無しさん@英語勉強中:2005/10/01(土) 23:43:58
>>388
second to none
417名無しさん@英語勉強中
私は資格について調べています。

お願いします