【教科書ガイド】教科書和訳スレ 3 【無し】

このエントリーをはてなブックマークに追加
707名無しさん@英語勉強中:2006/01/08(日) 14:56:29
>>706

よろしければ、>>704-705もお願いします。
708名無しさん@英語勉強中:2006/01/08(日) 17:04:53
お願いします!!

Although we are not usually aware of it, most of us use our hands when we are talking.
You can see this by turning down the sound on your television set.
Notice how much the speakers use their hands as they talk.
Our hands can show the shape and size of things(try describing a spiral staircase
without using your hands!)and emphasize what we are saying.
Many gestures are not made naturally; we have to learn them, and they vary from one country to another.
For example, how do you call someone to you?
In Spain and many other countries you beckon someone to come with your palm down,
which can look like the English sign for sending someone away.
In Italy you wave good-bye with the back of your hand, which can look like the English sign for beckoning someone!
What do you mean when you nod or shake your head?
Nodding seems to be one of the few gestures found in nearly every country; it seems to mean 'yes' almost everywhere, but
in some parts of India, for example, shaking the head also means 'yes'.
In Greece and Southern Italy and many other parts of the world, throwing the head back,
which can look like a nod, means 'no.'
709名無しさん@英語勉強中:2006/01/08(日) 18:15:54
708の続き

When you see your friends, how do you greet them?
People in many coun-tries find the English cold and unfriendly because they often do no more than say 'hello.'
Even adults shake hands usually only the first time they meet.
French people, including schoolchildren, shake hands with their friends, or kiss them if they are close friends,
each time they meet and when they leave one anohter.
At home they do not go to bed without kissing everyone in the family good night, on both cheeks,
and shaking hands with any visitors.
The same thing happens in the morning.
How do you think a French child might feel if he or she stays with our family?
Other countries have different ways of greeting. The Inuit rub noses.
In Polynesia you take hold of your friend's hands and use them to stroke your face.
In Tibet it is very polite to stick your tongue out at someone; youare saying
'there is no evil thought in my tougue !'
In some parts of East America it is considered very unlucky to point with your
fingers, and so people turn their heads and pout their lips in the direction they mean.
In Britain some people 'cross their fingers' for good luck, but in Austria
and Germany they hold their thumbs. In Britain, if the people in an audience
do not like a performer and if they are not very polite, they may clap their
hands slowly to mean 'go away !' In other parts of Europe the slow hand clap
is a great compliment! In Britain people may stand up as a sign of respect.
in some other countries they sit down to show that they look up to the person.
710名無しさん@英語勉強中:2006/01/08(日) 21:46:44
>>700>>706
お忙しい中、有り難うございます。
711JJ ◆W.t6tj2uCA :2006/01/08(日) 21:48:01
>>708
私たちは普通気づいていないですが、ほとんどの人は話すときに手を使います。テレビの
音を消してみるとこれが分かります。
話すときにどんなに話し手が手を使っているか気をつけてみてみてください。
私たちの手はモノの形や大きさを示したり(手を使わずに螺旋階段を描写してみてくださ
い)自分が話しているもの(こと)を強調したりすることができるのです。
身振りの大半が自然にできたものではありません;(つまり)我々は身振りを学ばなければ
ならないですし、身振りというものはある国と別の国とでは違っています。
たとえばあなたはどのように誰かを自分のほうに呼び寄せますか?
スペインや他の多くの国々では手のひらを下にして、これは誰かを追い払うとき英語での
合図に似ているように見えるのですが、(手のひらを下にして)誰かを自分のほうに呼び寄
せます。
イタリアでは手の甲を使ってサヨウナラの手を振りますが、それは誰かを呼び寄せる英語
での合図に似ているように見えるのです。
あなたは、うなずいたり首を振ったりするのはどういう意味でやっていますか?
うなずくことは殆どどんな国にもある数少ない身振りの一つのようです。;(つまり)うな
ずくことは殆ど何所であっても「イエス」を意味しているようなのですが、
たとえばインドのある地方では首を振るのもまた「イエス」という意味なのです。
ギリシャや南イタリヤや世界のほかの多くの地域で首を後ろに傾けること、これはうなずい
ているように見えるのですが、これは「ノー」を意味するのです。
712にゃー:2006/01/08(日) 22:46:39
クラウンIのReading1(セイ・ウチの話)なんですけど、
A long long long time ago と It was so-o-o cold thatの和訳をどなたかできますでしょうか??
パソの直訳じゃへんてこな文になってしまい、お手上げなんです・・・。
お手数かけますがどなたか宜シクお願いシマス!m(- -)m
713JJ ◆W.t6tj2uCA :2006/01/08(日) 23:05:47
>>712
ずっと前に訳したことがあるからココのどっかにあるんじゃないかなあ。


「ずっとずっとずっと昔のこと・・・。」「とおおぉぉぉっても寒かった
ので・・・。」
てな感じで訳していったら?
714にゃー:2006/01/08(日) 23:09:49
>>713
有難うゴザイマス!!助かりマシタ!
715JJ ◆W.t6tj2uCA :2006/01/08(日) 23:36:14
友達に会った時にどのように挨拶をしますか?
多くの国の人々がイギリス人は冷たくて親しみ深くないと思います、なぜならイギリス人
は「ハロー」としか言わないことが多いからです。
大人でさえ初めて会ったときにしか普通握手をしません。
フランス人は小学生を含めて、会ったり、分かれたりするたびに、友達とは握手をするし、
もし親友ならばキスをします。
家では(フランスの小学生たちは)寝るときには必ず家族の全員にお休みのキスを両方の
頬にしますし、来客とは握手をします。
朝にも同じこと(家族にはキス、客には握手)が行われます。
フランスの子供が私たちの家に泊まったらどのように感じるでしょうか?
他の国々でも挨拶の仕方はさまざまです。イヌイットは鼻をこすります。
ポリネシアでは友達の両手を持って、その手で顔を撫でるようにさせます。
チベットでは誰かに向かって舌を突き出してみせるのがとても礼儀正しいことなのです。;
(それはつまり)「私の舌には何も邪悪な考えはない」ということを言っていることになる
のです。
東アメリカのある地域では指で(方向を)指し示すのはとても縁起が悪いと考えられて
いるので人々は頭を(指し示す方向に)向けて唇をその方向に突き出して方向を指し示す
のです。
イギリスでは幸運を表すのに(うまくゆくようにという合図として)指を交差させますが
オーストリアやドイツでは親指をつかみます。イギリスでは聴衆が演奏者のことが気に入
らないくて、もし(聴衆が)あまり礼儀正しくなければ、「向こうに行け!」ということ
を意味するようにゆっくりと拍手をすることもあります。ヨーロッパのほかの地域では
ゆっくりとした拍手は絶賛だったりもします。イギリスでは尊敬を表す合図として
立ち上がることがありますが、他の国では人を尊敬していることを示すために座る
ということもあります。
716名無しさん@英語勉強中:2006/01/09(月) 03:08:22
ちょっと反則的ですが、下記の文章の英訳お願いしたいです。簡単にでいいです。

アメリカ環境保護庁は、昨日、健康に害を及ぼす程度まで減少しているオゾン
と、東部や中西部の火力発電所から排出される大気中の煤煙への対策として、
広範囲に適用される新たな規則を制定した。
この待望の規則(Clean Air Interstate Rule(CAIR):州間大気清浄規則)は、
何千という命を救い、大気汚染に起因する病気による何百万日もの仕事のロス
を防ぐことになろう。
CAIRは、28の州・地域の火力発電所から排出される過酸化硫黄や窒素酸化物に
上限を設定するものだ。この規則に沿って目的を達成するためには、多くの発
電所で、新たに集塵装置などを装備する必要がある。
また、排出権取引も許可されている。
CAIRによって、大気の質が徐々に改善されると期待されているが、新たな標準
(京都議定書など)に適合するためには、車の排出ガスを抑制する等の更なる
対策が不可欠と言われている。
窒素酸化物は、暖かい大気の中で太陽光線と反応してスモッグとなり、呼吸器
系に障害を起こし、農作物に害を与える。過酸化硫黄は酸性雨となり、何年に
もわたって、東部の環境に被害を与えてきた。
CAIRにより、今後10年間で、過酸化硫黄は2003年時点から73%、窒素酸化物は
61%減少すると期待されている。また、風下に位置する州への配慮も始まって
いる。
更に、水銀の排出に対する規制も、来週には発表される予定だ。CAIRと水銀の
排出規制は、環境保護団体から喝采を浴びている。
産業界は、ぼやいているものの、歓迎の意向を示すところもある。乱発されて
いる既存の規制を包括し、技術的な進歩のための投資を促し、大気の質の向上
と経済の発展に寄与するという。

しかしながら、環境保護団体の中には、厳しい見方をするところもある。CAIR
は「小さすぎるし遅すぎる」という。
とはいうものの、一定の効果があることは確かで、コスト面の負担も重くない。
特に、家庭用電力料金は、少なくとも2020年まで据え置かれる見込みだ。
717名無しさん@英語勉強中:2006/01/09(月) 03:42:42
>>704-705は解決しました。
718名無しさん@英語勉強中:2006/01/09(月) 04:06:55
These moods hit us like a plague that doesn't run its course until it exacts a heavy toll in ruined lives.

これらの状態は〜〜〜〜するまで自然消滅しない疫病のように私たちを襲った
まで分かるのですが、until以降がうまく訳せません。
719名無しさん@英語勉強中:2006/01/09(月) 06:28:49
あげ
720716:2006/01/09(月) 13:37:40
>>716です。
文章が長かったので微修正して番号つけました。全部じゃなくても結構ですので
英訳おねがいします。

@アメリカ環境保護庁は、昨日、健康に害を及ぼす程度まで減少しているオゾン
と、東部や中西部の火力発電所から排出される大気中の煤煙への対策として、
広範囲に適用される新たな規則を制定した。
この待望の規則は、何千という命を救い、大気汚染に起因する病気による何百万日もの仕事のロス
を防ぐことになろう。
CAIRは、28の州・地域の火力発電所から排出される過酸化硫黄や窒素酸化物に
上限を設定するものだ。また、排出権取引も許可されている。

ACAIRによって、大気の質が徐々に改善されると期待されているが、新たな基準
に適合するためには、車の排出ガスを抑制する等の更なる対策が不可欠と言われ
ている。 窒素酸化物は、暖かい大気の中で太陽光線と反応してスモッグとなり、
呼吸器 系に障害を起こし、農作物に害を与える。過酸化硫黄は酸性雨となり、
何年に もわたって、東部の環境に被害を与えてきた。

BCAIRにより、今後10年間で、過酸化硫黄は2003年時点から73%、窒素酸化物は
61%減少すると期待されている。また、風下に位置する州への配慮も始まって
いる。
更に、水銀の排出に対する規制も、来週には発表される予定だ。CAIRと水銀の
排出規制は、環境保護団体から喝采を浴びている。
産業界は、ぼやいているものの、歓迎の意向を示すところもある。乱発されて
いる既存の規制を包括し、技術的な進歩のための投資を促し、大気の質の向上
と経済の発展に寄与するという。

Cしかしながら、環境保護団体の中には、厳しい見方をするところもある。CAIR
は「小さすぎるし遅すぎる」という。
とはいうものの、一定の効果があることは確かで、コスト面の負担も重くない。
特に、家庭用電力料金は、少なくとも2020年まで据え置かれる見込みだ。
721名無しさん@英語勉強中:2006/01/09(月) 14:14:45
働く女性につぃての和訳問題です。
It is also stressful
to care of newbons
while staying in touch
with the business world.
It sometimes requiresto become a magician
to achieve the impossible,
or simply to leave babies in the care of
a nanny when concentration on businerss is required,
just as Ms.Labiak in thir article did
when she man-aged to close a deal with hes biggest customer.
お願いいたしますm(__)m
722名無しさん@英語勉強中:2006/01/09(月) 14:25:49
すみませんが、分からないのでどなたかお願い致します。
I think the vanity of everyone here has a lot to do with why we are here and what we are doing―why we are staying here and trying to democratize this country when cleary it's an uphill batlle.
723名無しさん@英語勉強中:2006/01/09(月) 16:46:29
やさしいひま人たちよ!
困ってる人がたくさんいるんだ!
Help us please


【豪雪】新潟に雪かきに行くOFF会【津南町】
http://off3.2ch.net/test/read.cgi/offmatrix/1136468789/
724助けてください:2006/01/09(月) 18:22:29
 reading2 を和訳してくださいm(_ _)m

Thanksgiving.I woke up at about eleven,and I walked out into the hallway
in my pajamas-and there were two of my sister Debby′s friends.We all
laughed,but I was really embarrassed.

725助けてください:2006/01/09(月) 18:23:59
reding2の和訳が全てわかる人がいたら
大変だと思いますが書き込みお願いしますm(_ _)m
726名無しさん@英語勉強中:2006/01/09(月) 19:15:42
>>724 こんな感じ?間違えてたら、誰か訂正してね。
 
感謝祭の日(?あんまり自信なし)、私は11時ごろ起床、パジャマのまま廊下に出た。
そこには姉(妹)デビーの友達が二人いた。
みんなで笑ったのだけれど、私は本当にどぎまぎしていた。
727名無しさん@英語勉強中:2006/01/09(月) 19:20:04
>>726 訂正します
起床→目を覚まし のほうがいいかも。多分夜だよね。
728名無しさん@英語勉強中:2006/01/09(月) 19:48:22
383
U.S. Enironmental Protection Agency (EPA) yesterday enacted a new
ordinance with the comprehensive measures for ozone which is
decreasing to the harmful level to health,and for airborne soot
emitted from powerplants in eastern and middle western states.
Decreasing でいいの?
This long awaited ordinance is expected to save thousands of
lives and millions of days of sick-leave caused by pollutant air.

CAIR will cap emissions of sulfur dioxide and nitrogen oxides in
28 eastern states and districts. It will also grant emissions trading.

Although CAIR is expected to improve gradually the air quality,
further regulatory measurements to reduce the gas emissions from
vehicles and so on are said to be neccessary in order to meet the
new standards.
Nitrogen Oxides change into smog by reacting with sun ray under
the warm atomosphere, which is a risk of respiratory system and
causes damages to farm crops.
Sulfur Dioxide on the other hand is the primary causes of acid
rain which has caused the damages to environments in the east
over the years.

729JJ ◆W.t6tj2uCA :2006/01/09(月) 22:40:59
>>728 おっ、すごいね。

>>721

仕事に従事しながら新生児の世話をするのもキツイ仕事だ。それには
しばしば不可能なことを達成するような奇術師になることか、もしくは
この記事の中のラビアックさんが彼女のもっとも大口の顧客との取引をどうにか
締めくくる時にしたように、赤ん坊を単に乳母に託することが要求される。
730名無しさん@英語勉強中:2006/01/09(月) 23:06:48
かなり長いですが、和訳をして頂きたいです。

OHIO, Cincinnati─Pete Rose was on of the greatest players ever to play the game of baseball.
His hustle and work ethic were a credit to the sport.
Fans adored him.
Throughout a long career with the Cincinnati Reds and then as player-manager of the Philadelphia Phillies, Rose broke numerous records, including those for

most lifetime hits and most games played.
Not only could he hit─and with power, too─but he was also a daring and dangerous baserunner and a Gold Glove winner out in the field.
Rose played with such intensity and relish that you could tell how much he loved the game.
He seemed almost addicted to it.

Unfortunately, Rose had a more serious and less healthy addiction.
He was a compulsive gambler.
He bet on anything and everything.
He gambled on the horses, on football and basketball games, and played the slots in Atlantic City.
He bet on anything except baseball itself, or so Rose claimed.
(Betting on baseball games would have been completely unethical since it would carry the implication that Rose might "throw" games to collect on his bets.)
On August 23, 1989, Pete Rose was brought before the Commissioner of Baseball, A.
Bartlett Giamatti.
Pete admitted that he had bet on football and basketball.
The Commissioner said that Rose's gambling had "stained" the game.
He had no choice but to ban Pete from ever having anything to do with professional baseball again.
731730:2006/01/09(月) 23:07:46
>>730の続きです

But that wasn't the worst of it.
Rose soon found himself in civil court charges of falsifying his income tax reports for several years.
Rose had made a lot of money from signing autographs at baseball card shows.
But he hadn't reported any of this income to the Internal Revenue Service.
He had used this extra money to feed his gambling habit.
The judge in the case sadly announced that there were two Pete Roses: ont the living baseball legend, the other the individual who had broken the law.
"Today, we are not dealing with the legend," the judge said. On April 20, 1990 Rose pleaded guilty, saying he was ready to accept his punishment. pay his

debt to society, and get on with his life.
He spent five months in jail, underwent treatment for his gambling addiction, and put 1000 hours of community service.
Not long after, Rose was also made permanently ineligible for the Baseball Hall of Fame─where, as a legend of the game, not as an individual, doesn't he

deserve his place next to Babe Ruth, Hank Aaron and all the others?
732名無しさん@英語勉強中:2006/01/09(月) 23:50:46
>>720です

@は解決しました。
なので、誰か暇な方いれば続きのABCお願いします。
全部じゃなくていいです。どれか一つでもいいですのでどうかよろしくお願いします。
733名無しさん@英語勉強中:2006/01/10(火) 00:16:39
Perhaps they wound up in the river by accident,
and because they found that fish were plentiful and enemies scarce there,
they chose to make it their home.
Perhaps they found refuge in the river after the appearance of dolphins
and whales that could swim faster than they could,
meaning they could not catch as many fish as they used to.
Whatever the casa, what an unhappy fate awaited these dolphins that chose the river to be their home.

お願いします。
734733:2006/01/10(火) 00:29:57
解決しました
735名無しさん@英語勉強中:2006/01/10(火) 01:10:05
英訳お願いします
Japan's favourite racehorse did what she does best on Monday - clocking up her
106th straight defeat.
Haru-urara, a runty chestnut mare, galloped in a gallant last-but-one at the
Kochi racecourse, where a record crowd gathered to watch her exploits.
Her popularity is put down to Japanese fondness for the hopeless but plucky
underdog, correspondentssay.
"It's better if she loses", one punter said of the four-legged celebrity who
duly obliged, coming in 10th out of 11.
Haru-urara, or Gentle Spring, slogged through the mud at the racecourse
south-west of Tokyo, roared on by more than 10,000 spectators who had come
from all over Japan to watch her.
She was ridden by Japan's star jockey, Yutaka Take, but even his skill could
not break her losing streak.
Correspondents say Haru-urara, the eternal loser who does not give up, has
struck a chord with those Japanese who have lost most during the past decade
of economic stagnation and job losses.
736735:2006/01/10(火) 01:11:27
>>735です
間違えました、すみません。
英訳じゃなくて英文の訳です。
>>735の和訳お願いします。
737名無しさん@英語勉強中:2006/01/10(火) 05:05:02
和訳、宜しくお願いします。

There are many expressions in Japanese showing
the wisdom of silence and the dangers of talking
too much. Kuchi wa wazawai no moto is a clear
warning of the disasters that can come from
indiscriminate speech. The pheasant that cries out gets shot (kiji mo nakazuba utaremai).
Silent communication between husband and wife is
often referred to as ishin denshin. It is a far cry
from the long dialogs between American husband
and wives. A Japanese politician's grunts and few
words are known as haragei("belly talk"). American
politicians, on the other hand, are renowned for
their smooth public speaking and chatty manner.
A worthy person in Japan is supposed to be rather
quiet. To talk too much (oshaberi) is always bad.
Rather than state the obvious, it is better to
leave certain things up to the imagination of
others (iwanu ga hana).
When a Japanese does speak, he is often expected
to express not the truth―his true feelings, or
honneーbut what is acceptable to the group,
tatemae. Tatemae frustrates most Westerners and can lead to charges of insincerity, inscrutability
and even duplicity. Interestingly, though, tatemae
seems to be on the wane these days, especially
among young people.
738名無しさん@英語勉強中:2006/01/10(火) 05:18:25
>>737の続きです

To let one's speech run like water (tate ita ni mizu
wo nagasu) is considered a sign of shallowness,
the mark of an untrustworthy person. Japanese
woman are more frank and open in their speech
than Japanese men. They are more prone to
express their ideas in a forth-right manner.
Takako Doi, leader of the Japan Socialist Party,
is a refreshing change after her more introverted
predecessors. Her popularity may indicate that a
new trend is at work,even among politicians.
Still, there lingers in the minds of many older
Japanese a prejudice against speaking up and
giving one's opinion. One is supposed to think and
feel rather than talk. Since silence is never
incriminating in Japan, a wise man knows that
silence is golden (chinmoku wa kin). Westerners,
too, have this proverd, but it is rarely observed.
Westerners prefer to speak frankly, tell it like it
is, speak their mind, talk straight from the
shoulder, and discuss with on holds barred. To
some Westerners, than, the Japanese way of silent communication seems "sneaky."
Are the Japanese really a contemplative people,
given to deep thought and philosophy? I don't think so. Quite the contrary. Because they are an
emotional people―easily moved to anger―they are
careful to keep their emotions in check. To avoid
"disaster," they observe silence and resort to
tatemae. But outside Japan, this behavior can lead
to problems.
739名無しさん@英語勉強中:2006/01/10(火) 05:42:46
訂正です。
>>738の17行目の単語
"proverd"となっていますが、正しくは"proverb"です。
すいませんでした。よろしくお願いします。
740名無しさん@英語勉強中:2006/01/10(火) 07:11:42
>>735
日本で愛されている競走馬が月曜日にこの上ないことをやってのけた。106回連続の
負けを記録したのだ。高知競馬場で小型の栗毛の牝馬、ハルウララは堂々と疾走し下から
二着だった。競馬場には彼女の快挙を見に記録的な観衆が詰めかけた。彼女の人気は
見込みは無くとも勇気ある負け犬への日本人の愛着だと思われると記者は言う。
「彼女は負けてもその方がいい。」11馬中10着に終わったことに十分好意を示し、
この四本足の有名人について賭けをした客は言った。
ハルウララ、(穏やかな春)は東京の南西にある競馬場で、彼女を見るため日本中から押し寄せた10,000を超える観衆が大声援を送るなか、ぬかるみに苦しみながら走った。
日本の花形騎手である武豊が騎乗したが、彼女の連敗記録のストップはならなかった。
あきらめない永遠の敗北者、ハルウララは過去十年間の景気低迷や雇用削減で多くを失った日本人の共感を得てきたのだと記者は言う。
741名無しさん@英語勉強中:2006/01/10(火) 09:48:19
732
Aも訳してるよ。
BとCは今度の日曜日にやります。
742730:2006/01/10(火) 17:30:19
改行がずれてるのを修正しました

OHIO, Cincinnati─Pete Rose was on of the greatest players ever to play the game of baseball.
His hustle and work ethic were a credit to the sport.
Fans adored him.
Throughout a long career with the Cincinnati Reds and then as player-manager of the Philadelphia Phillies, Rose broke numerous records, including those for most lifetime hits and most games played.
Not only could he hit─and with power, too─but he was also a daring and dangerous baserunner and a Gold Glove winner out in the field.
Rose played with such intensity and relish that you could tell how much he loved the game.
He seemed almost addicted to it.

Unfortunately, Rose had a more serious and less healthy addiction.
He was a compulsive gambler.
He bet on anything and everything.
He gambled on the horses, on football and basketball games, and played the slots in Atlantic City.
He bet on anything except baseball itself, or so Rose claimed.
(Betting on baseball games would have been completely unethical since it would carry the implication that Rose might "throw" games to collect on his bets.)
On August 23, 1989, Pete Rose was brought before the Commissioner of Baseball, A.
Bartlett Giamatti.
Pete admitted that he had bet on football and basketball.
The Commissioner said that Rose's gambling had "stained" the game.
He had no choice but to ban Pete from ever having anything to do with professional baseball again.
743730:2006/01/10(火) 17:31:54
続き

But that wasn't the worst of it.
Rose soon found himself in civil court charges of falsifying his income tax reports for several years.
Rose had made a lot of money from signing autographs at baseball card shows.
But he hadn't reported any of this income to the Internal Revenue Service.
He had used this extra money to feed his gambling habit.
The judge in the case sadly announced that there were two Pete Roses: ont the living baseball legend, the other the individual who had broken the law.
"Today, we are not dealing with the legend," the judge said. On April 20, 1990 Rose pleaded guilty, saying he was ready to accept his punishment. pay his debt to society, and get on with his life.
He spent five months in jail, underwent treatment for his gambling addiction, and put 1000 hours of community service.
Not long after, Rose was also made permanently ineligible for the Baseball Hall of Fame─where, as a legend of the game, not as an individual, doesn't he deserve his place next to Babe Ruth, Hank Aaron and all the others?

何卒よろしくお願いします
744名無しさん@英語勉強中:2006/01/10(火) 20:10:44
お願いします(;人;)

The following situation will illstrate how `I'm sorry' and `Excuse me 'are used.
X goes into a resturant, but there are no empty tables. At one table
there are three chairs, but only one is occupied. They are the only two vacant
chairs in the restaurant, so X goes over to the table and says to the person
sitting there, "Excuse me. Do you mind if I sit here?" He does not say, I'm sorry,
may I sit here?", for he has done nothing wrong.
The peson ma reply, "Not at all", and offer X the seat. HOwever he may
instead reply,"I'm sorry, but I'm waiting for some friends." he says"I'm sorry"because
he has deprived X of the use of the seat though, in fact, he has no right to do so.
Thus, he needs to explain to X why he will not let him
sit there(”I'm waiting for friends.”)
 A seat opens up and X sits down. The waiter brings X a glass of water,
but X knocks it over by accident and apologizes by saying "I'm sorry."
The Japanese do not use expressions corresponding to "I'm sorry"even if they
sympathy. However, they tend to say "Excuse me"or "I'm sorry"even if they
haven't been in the wrong.

お願いします!!!!!
745名無しさん@英語勉強中:2006/01/11(水) 00:12:55
>>741

>>728様ですね。見逃してました。ありがとうございます。
日曜日ですか、大変ありがたいんですが、これレポートの課題で提出日が明日(水曜)の夕方
なんですよ・・・。ですので、それ以降になるなら手間をかけるだけになってしまいますので訳は
結構です。
@とA訳してくれて本当にありがとうございました。
746名無しさん@英語勉強中:2006/01/11(水) 01:25:03
crown readingのlesson9と11の訳をupしてください。お願いします。
747名無しさん@英語勉強中:2006/01/11(水) 04:07:47
Britain's Anti-Slavery International has denounced Brazil as the greatest offender in the Americas for
cases of involuntary servitude, worse than Peru, Haiti and the Dominican Republic.
Documented cases of Brazilians living like slaves soared from 597 in 1989 to 25,150 last year, according
to the Pastoral Land Commission, a nonprofit group sponsored by the Roman Catholic Church.
Gabriel do Nascimento Vieira, a priest and head of the land commission in northern Minas Gerais state,
puts the figure at 100,000.
"Just here in northern Minas there are about 30,000 slaves, and 4,000 of those are children," says
Vieira, who is based in Montes Claros, a city of 250,000 on the edge of the outback in northern Minas Gerais.
"The system is designed to make necessary forced labor. And who's getting rich off it? Shoemakers,
sugar producers, steel companies, and the American, Italian and German car makers that import our steel."
On paper, slavery died more than a century ago.
In 1888, under world pressure, Princess Isabel signed the so-called "Golden Law" that made Brazil the last
Western nation to abolish slavery. Today, the law prohibits "reducing a person to a condition analogous to
slavery." But although a few bosses have been jailed for abusing employees, and reports of forced servitude
fill filing cabinets at the federal Labor Ministry, no one has ever been prosecuted for keeping slaves.
Responding to a flood of denunciations, President Fernando Henrique Cardoso appointed a task force last June
to free the "modern slaves of Brazil" and punish those who use slave labor.
Cardoso, who is trying to portray Brazil abroad as a modern economic power, earmarked $290 million for the
commission, composed of delegates from five Cabinet ministries and federal and highway police.
"Unfortunately, slavery has not ended," Cardoso said. "This is completely illegal, inhuman, and hurts the
country economically."
748名無しさん@英語勉強中:2006/01/11(水) 06:15:58
>>737
日本語には沈黙することの賢明さと喋りすぎることの危険を示す多くの言い回しがある。
「口は災いの元」は無節操な(でたらめな)発言が招きかねない大失敗に関する明確な
警句である。鳴き声を上げたキジは撃たれる(キジも鳴かずば撃たれまい)。夫婦間の無言
のコミュニケーションはしばしば以心伝心と呼ばれる。それはアメリカ人の夫婦間の
長ったらしい会話とはかけ離れたものである。日本の政治家の不平は簡単な言葉では腹芸
(腹の話)として知られる?他方アメリカの政治家は流暢に人前で話すことと話好きな
態度で有名である。日本では立派な人物とはどちらかといえば寡黙であるとされる。
喋りすぎ(おしゃべり)はいつでも悪いのである。明白なことをいちいち言うよりは
むしろ、ある事柄を他者の想像に委ねる方がよい(言わぬが花)。日本人が話すとき、彼は
しばしば本当のこと─彼の本当の気持ちつまり本音─ではなく、グループに受け入れられることつまり建前を表明することを期待される。たいていの西洋人は建前にイライラし、
言動の不一致や不可解さ、そして二枚舌を非難することにつながりかねない。
しかし興味深いことに、今日では特に若者の間で建前は廃れつつあるように見える。

749名無しさん@英語勉強中:2006/01/11(水) 06:38:15
5行目「簡単な言葉では」はやっぱり「一言で言えば」のほうがいいか
750名無しさん@英語勉強中:2006/01/11(水) 07:20:00
訂正749
「日本の政治家の不満は簡単に言えば」は
「日本の政治家が、不平があってもあってもあまり口に出さないのは」

751名無しさん@英語勉強中:2006/01/11(水) 20:09:25
CROWNUの和訳サイト教えてください。
752名無しさん@英語勉強中:2006/01/11(水) 20:16:31
These are some of the people you can find in it.
お願いします
753名無しさん@英語勉強中:2006/01/11(水) 20:29:24
745
いいえ、どうしても持ってってください。

The implementation of CAIR is expected to cut sulfur dioxide by 73%
and nitrogen oxide by 60% from 2003 level. At the same time,
considerations of states downwind started to be seen.

Furthermore, the issuance of new regulation controlling mercury emissions
is scheduled to be announced for next week. Together CAIR and the
regulation for mercury emissions control is acclaimed by environmental
protection groups.

Among the industries who are grumbling in general, some however,
welcome these new regulations in the hopes that the implementations of
such umbrella covering recklessly issued current rules would contribute
to the improvement of air quality and the economic growth by enhancing
investments for technological innovations.

However, some environmental groups have harsh views saying that CAIR
is “too little, too late.”

Yet to be fair, it promises some effects without a big burden of costs.
Especially, electricity rate for household utility will not be changed
at least until 2020.
754名無しさん@英語勉強中:2006/01/11(水) 22:22:23
I have never been to U S.
755名無しさん@お腹いっぱい。:2006/01/11(水) 23:40:54
すいません。これを訳していただけないでしょうか?お願いします。

 At three thirty that afternoon, Harry, Ron, and their classmates
walked quickly down the front steps for their first flying lesson. It was
a clear day, with a little wind.
 The other class was already there, and there were twenty brooms
lying in lines on the ground.
 Their teacher, Madam Hooch, arrived. She had short, gray hair and
yellow eyes like a bird.
 "Well, what are you all waiting for?" she shouted. "Everyone stand
by a broom. Come on, hurry up!"
 
756名無しさん@お腹いっぱい。
以下続きです。
Harry looked down at his broom. It was an old one.
 "Put out your right hand over your broom," called Madam Hooch
from the front, "and say, 'Up!'"
 "Up!" everyone shouted.
 Harry's broom jumped into his hand at once, but it was one of the few
that did. Hermione's simply rolled over on the ground and Neville's
hadn't moved at all. Perhaps brooms, like horses, knew when you
were afraid, thought Harry; Neville's broom could hear in his voice that
he did not want to do this, he just wanted to keep his feet on the
ground.
 Madam Hooch then showed them how to get on their brooms, and
walked up and down, showing them how to hold the brooms. Harry
and Ron laughed quietly when she told Malfoy that he always did it
wrong. "Now, when I blow my whistle, you kick off from the ground,
hard," said Madam Hooch. "Don't move your brooms, rise a few feet
and then come straight back down by pushing your body forward a
little. On my whistle ― three ― two ―"
 But Neville was so afraid of being left on the ground that he kicked
off before the whistle had even touched Madam Hooch's lips.
 "Come back, boy!" she shouted, but Neville was rising straight up like
a cork shot out of a bottle ― twelve feet ― twenty feet. Harry saw
his scared white face look down as he left the ground, saw him open his
mouth and ― fall off the broom.