【國弘先生】英会話・ぜったい・音読(*゚ 0゚)<Part2

このエントリーをはてなブックマークに追加
955名無しさん@英語勉強中
it is a strange thing how little in general people know about the sky.
It is the part of creation in which Nature has done more for the sake of
pleasing man, more for the sole and evident purpose of talking to him,
and teaching him, than in any other of her works, and it is just the part
in which we least attend to her. There are not many of her other works
in which some more material or essential purpose than the mere pleasing of
man is not answered by every part of their organization; but every essential
purpose of the sky might, so far as we know, be answer, if once in three days,
or thereabouts, a great, ugly, black rain-cloud were brought up over the blue,
and everything well watered, and so all left blue again till next time,
with perhaps a film of morning and evening mist for dew. And instead of this,
there is not a moment of any day of our lives when Nature is not producing scene after scene,
picture after picture, glory after glory, and working still upon such exquisite and constant
principles of the most perfect beauty, that it is quite certain it is all done for us,
and intended for our perpetual pleasure

訳して
956名無しさん@英語勉強中:2006/04/27(木) 00:46:41
質問があるときは簡潔に答えられるよう、どこがわからないのか書きなさい。
957名無しさん@英語勉強中:2006/04/27(木) 01:34:04
訳してって書いてあるだろ。ま、おまえじゃどうせ「すべて」わからないだろうけど
958名無しさん@英語勉強中:2006/04/27(木) 01:35:12
訳せるがお前の態度が気に食わないw
959名無しさん@英語勉強中:2006/04/27(木) 09:52:49
訳すのなんて最近やってないからめんどくさくてやる気にならん。自分で訳して来い、添削してやるから。
960名無しさん@英語勉強中:2006/04/27(木) 09:55:29
そもそも英文を訳すなんて時間ばかりかかって新聞なんか読んでられないだろ。
おまえ早く訳す習慣止めないと絶対英語力伸びないぞ。これだけは断言する。
961名無しさん@英語勉強中:2006/04/27(木) 10:21:48
訳さないと今の受験システムでは、勝ち組になれないんだよ
962名無しさん@英語勉強中:2006/04/27(木) 10:28:31
削除
963名無しさん@英語勉強中:2006/04/27(木) 10:29:58
こんな世知辛い時代だからこそ音読・・・。
964名無しさん@英語勉強中:2006/04/27(木) 10:34:51
俺は、翻訳の仕事があるので日本語訳にするのは必須だな
965名無しさん@英語勉強中:2006/04/27(木) 10:49:13
翻訳のプロは和訳の練習なんてせずに、日本語の名文を音読したりして日本語を磨く訓練を中心にしているそうだ。
966名無しさん@英語勉強中:2006/04/27(木) 11:20:39
俺は日本語訳を軽視しすぎたため
教授に君は意訳しすぎると言われてて大変
967名無しさん@英語勉強中:2006/04/27(木) 22:24:45
>>965
ただし技術翻訳の場合は正確な和訳が必要じゃよ。
まあその業界の専門用語の訳し方を覚えにゃならんが。
968名無しさん@英語勉強中:2006/04/27(木) 22:47:24
>>955
人々が空に関してどのように少ししか一般に、知らないかは、奇妙なものです。
それはさらに微笑ましい男性のために彼女の作品のいかなる他のも彼と話して、彼に教える唯一の、そして、
明白な目的のためのネイチャーがそれ以上のことをした創造の部分です、そして、ただ私たちが最も最少に
彼女の世話をする部分です。 彼らの組織のあらゆる部分に従って男性を単なる喜ばせるよりそれ以上の物質
的であるか不可欠の目的に答えた彼女の他の作品の多くがありません; しかし、3日間後に一度である、私た
ちが知っている限り、空のあらゆる不可欠の目的が答えであるかもしれませんかそこら辺りでは、すばらし
くて、醜くて、黒い雨雲はよく水をまかれて、そのように再び青にすべて次回まで青、およびすべて出発さ
れたものの上に持って来られました、露のための恐らく朝夕の霧の膜で。 そして、これの代わりに、ネイチ
ャーが場面を次々と発生させない私たちの人生と、次々と描写と、次々とらん慢で、それを私たちのために
すべてして、私たちの永久の喜びのために意図するのがかなり確かであるというまだ最も完全な美のそのよ
うな絶妙の、そして、一定の原則に作用するのにおいていつでもの瞬間がありません。
969名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 02:03:36
>>968
せいぜい3行以内にまとめないと2ちゃん読者は読んでくれないよ。
970名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 02:42:44
おまえみたいな低脳はそうだろうな
971名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 11:15:19
長文のパラグラフ分けは日本語でも必要ですw
972名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 17:06:24
長文www
973名無しさん@英語勉強中:2006/04/28(金) 22:27:45
私が好きな英語参考書10
1発信型英語1万語レベルスーパーボキャビル(ベレ出版、植田一三)
2発信型英語スーパー口語表現(ベレ出版、植田一三) 植田一三の書く本は
全て容赦なく英語オタク向けの本ばかりで最高。植田先生はあくまでも
情報を提供してくださるだけなので、暗記は読者のほうで工夫するしかない。
3TOEIC TEST900点突破必須単語集(ベレ出版、石井辰哉)
この著者もマニアックな情報を提供してくれるが、植田先生と違って
一つ一つの単語に詳しい解説がついている。しかしその分情報量は少ない
4Longman American Idioms Dictionary
辞書とは言っても400ページ足らずで活字も大きく、4000表現しか
収録されていないので、熟語集として丸暗記することができる。
5英検1級PASS単熟語(旺文社)植田先生の本の参考文献として必ず登場する本。
「こんなの丸暗記は無理」という声をよく聞くが、この程度の本は自分で工夫して
暗記できるようにならないといけない。
974名無しさん@英語勉強中:2006/04/29(土) 09:54:26
認知症なので暗記は無理です
975名無しさん@英語勉強中:2006/04/29(土) 14:29:03
書けてるじゃん。つーか認知症になったらソフト立ち上げてここまで来る事すら出来なくなる。
手順痴呆というのだ。
976名無しさん@英語勉強中:2006/05/02(火) 03:27:44
現在NHKラジオでやってるレベルアップ英文法という講座で只管音読をやっています。
もっと実力のある人は、さらに上の講座でやればいいと思います。
ようするにNHKのラジオ講座って只管音読用に向いているんじゃないかと思うのです。
977名無しさん@英語勉強中:2006/05/02(火) 04:02:35
NHK良いと思うけれど、毎月テキスト買わないとならないでしょ。
只管音読というからには、同じテキストを1年間ぐらい只管読まないとね。
978名無しさん@英語勉強中:2006/05/02(火) 05:07:54
979名無しさん@英語勉強中:2006/05/02(火) 07:19:39
まあ千田はいいとしても明日香出版というのが若干引っかかる。
980名無しさん@英語勉強中:2006/05/02(火) 07:31:55
どちて?
981名無しさん@英語勉強中:2006/05/02(火) 11:53:28
ベレとアスカは悪の巣窟
982名無しさん@英語勉強中:2006/05/02(火) 13:37:03
GWは速読速聴Basicを音読しまくってやるっす
983名無しさん@英語勉強中:2006/05/02(火) 14:54:19
>>981 良著を出す真っ当な出版社だと思うが?
984名無しさん@英語勉強中:2006/05/02(火) 17:14:07
ベレとアスカの関係は?兄弟会社?誤植が多い所もそっくりだしw
985名無しさん@英語勉強中:2006/05/02(火) 18:16:30
>>983
一見するとそう思う。
特にベレは語学関連専門みたいで。
明日香だって株本とかはトンでも本だけど語学に関してはマトモそうなイメージ。

でも、それはさあ、著者次第なんだよなあ。校閲機能は無いに等しいらしい。
まともな著者ならまともな本になる。
TOEICなら長本の730・860みたくIPをパクッたような差し止めを喰らうようなものも出る。
完全マッパー本にたく、サイトを写しただけの本、それもお奨め教材に絶版本が載ってたり、そんな本も出る。

当りも多いけど外れもある。一見まともな出版社だけに、あとからトンデモ本と気付く場合もある。
986名無しさん@英語勉強中:2006/05/03(水) 00:28:23
>>983
目が腐ってるの???あそこの本がまともだと言うやつはひとつしかタイプがない。

社員乙
987名無しさん@英語勉強中:2006/05/03(水) 01:48:52
これの続入門編 最初のほうの女の子(役)の音声がキモイよ
あれを真似するのやだ
988名無しさん@英語勉強中:2006/05/03(水) 12:02:05
声帯模写しないと効果ないですよ
完全になりきらないと
外見から入るのも手ですね
989名無しさん@英語勉強中
そろそろ次スレ立ててほしい