■■ 日本語→英語スレッド PART 178 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
荒らされないスレを。
2名無しさん@英語勉強中:05/01/17 11:05:31
禿同w
3名無しさん@英語勉強中:05/01/17 11:07:50
>>1
4名無しさん@英語勉強中:05/01/17 11:08:32
阪神大震災10年
伊丹・昆陽池で、冥福祈る追悼のつどい

お願いします
5 ◆UVzLP0.1dw :05/01/17 11:08:51
成りすまし防止のためにトリップしましゅう。

#4545p --> ◆UVzLP0.1dw
6名無しさん@英語勉強中:05/01/17 11:13:48
Q1,(学校の)制服は毎日着るからすぐにダメになってしまう。
Q2,(学校の)制服は学校を卒業したらいらなくなってしまう。

A1,卒業するまでの短い間しか着ないから、我慢できる。
A2,後輩などにあげればいいし、学生時代の思い出にもなる。

何か変な文で申し訳ないのですが、宜しくお願いします。
7名無しさん@英語勉強中:05/01/17 11:16:06

コテハン、トリップ推奨のスレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1105752660/
8名無しさん@英語勉強中:05/01/17 11:40:30
大都会の雑踏を見て、自分は何をしていたんだろう… と泣けてきた

お願いします。
9名無しさん@英語勉強中:05/01/17 11:55:16
>>6
Q1: Do school uniforms become shabby soon because we wear them everyday?
Q2: We can't wear school uniforms after graduation?

A1: You can be bearable because you wear them for a short time.
A2: You can give them to your junior students, or preserve them as memorials.
10名無しさん@英語勉強中:05/01/17 11:55:16
期待は裏切らない。君も本当の韓流を感じてみないか?


お願いします。
11名無しさん@英語勉強中:05/01/17 11:57:26
新婚生活
お願いします
12名無しさん@英語勉強中:05/01/17 12:00:34
>>10
Will you touch the Korean culture? It does not disappoint you.
13名無しさん@英語勉強中:05/01/17 12:05:17
Newly Wed Life>>11
1411:05/01/17 12:08:00
ありがとうございました
15名無しさん@英語勉強中:05/01/17 12:26:57
>>11
Newly Wed=新婚生活
16名無しさん@英語勉強中:05/01/17 12:48:29
海外のサイトにて、日本への通販が出来るかどうか問い合わせても返事が来ません。

お願いします 。
17名無しさん@英語勉強中:05/01/17 13:31:33
安くなりますか?

お願いします 。
18名無しさん@英語勉強中:05/01/17 18:20:48
>>16
Though I asked the overseas web site if they could ship their goods,
they did not answer me.
19名無しさん@英語勉強中:05/01/17 18:26:24
>>17
Can I save money?
20名無しさん@英語勉強中:05/01/17 18:34:16
私が経済学部に入った理由は、グローバル化に伴う海外や国内の経済の変化を
勉強したいと思ったからです。

おながいします!
21名無しさん@英語勉強中:05/01/17 18:56:57
辞書リンクも付いてないようなスレは,
荒らされるに決まってるだろ。
22名無しさん@英語勉強中:05/01/17 19:02:39
このスレを通じて日本に興味を持ってくれたら幸いです


おながいします。
23名無しさん@英語勉強中:05/01/17 19:39:52 ,
私は今自分が生まれ育った仙台にいる。
近所の友達と遊んだところを思い出す。
近くの郵便局の隣には大きな空き地があったが、今は大きなマンションが建っている。
私たちが仙台から離れたのは、父が広島へ転勤したからだった。
家族がまた仙台に住むことができる日が来ればよいと思う。

お願いします。
24名無しさん@英語勉強中:05/01/18 10:27:43
お願いします 。

卒業まであと少し。
この3年間公私ともにいろんなことがありました。
一番の思い出は何といっても初めての彼氏ができたことかな。
25名無しさん@英語勉強中:05/01/18 10:28:42
どれが一番いい機種なのかの判断は、なにを評価の基準に
するかによって決まる。

お願いします。
26名無しさん@英語勉強中:05/01/18 10:32:19
今またドルが安くなっててもっともっとといってる内にまた上がって
替えるチャンスと逃しちゃうの。欲って恐い。

外貨預金についてのコメント

お願いします。
27名無しさん@英語勉強中:05/01/18 10:43:07
スレッドが移動になったようなのでこちらに再度書かせていただきます

調べてみると飛行機でMAX(犬の名前です)のみ
送ってもらう場合、私の自宅や、自宅近くの空港に到着せず
とても遠い空港へ迎えに行かなければ、ならないことがわかりました。
8月頃、旅行でBarstowに行くので
そのとき、あなたの家へお伺いしたいと思ってます

英文によろしくお願いします
28名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:11:08
嫌な事があったのだけど聞いてくれる?
よろしくおねがいします。
29名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:28:13
英語が苦手なので変な文章になってると思いますがごめんなさい

よろしくおねがいします
30名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:28:18
あなたは10時まで寝れるみたいで羨ましいです。

お願いします。

31名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:29:40
今日は私は10時20分頃から始動です


お願いします。
32名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:31:54
あなたを思う気持ちに嘘はありません。

おねがいします。


33名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:33:13
I truly love you.とかじゃダメっすか
34名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:33:17
>>30-31
「私」とは今や英訳スレで超有名人になった、
誰でも知っているキチガイのことです。
35名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:35:42
>>31
I start to work around 10;20 today
36名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:36:28
>>32
I really care about you.
I mean it.
37名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:43:08
>>35
素朴な質問。
キチガイがやっているカキコってworkなんですか?
38名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:44:38
>>37
正確には
カキコ −−> コピペ
です。
39名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:46:23
お願いします。

ちょっと遅れそうなんで(待合せ時間)、先にみんなでお店のほうに行っててくれる?

40名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:47:46
仕事が忙しくって友達と会う暇もない
新しいロマンスも見つからない...

ここが本スレのようなのでお願いします。
41名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:47:54
>>38
You said it!
ご指摘ありがとう御座います。
42名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:50:13
とりあえず、実際会ってみないとお互いどんな人かわからないから
今度一緒にランチでもどうですか?

丁寧に紳士風で英訳お願いいたします。
43名無しさん@英語勉強中:05/01/18 11:55:34
(コップをもらって)
ちょうど、そういうコップが欲しいと思っていたんだ。

お願いします。
44名無しさん@英語勉強中:05/01/18 12:00:31
>>42
I would like to know about you more.
Lets meet to talk, have lunch together.じゃ紳士的でないかな、スマソ
45名無しさん@英語勉強中:05/01/18 12:02:44
>>43
I was just looking for a cup like this.
46名無しさん@英語勉強中:05/01/18 12:07:43
>>45 ありがとう!!
47名無しさん@英語勉強中:05/01/18 12:16:22
あなたからもらったCDまだ聞いてません。
聞いたら感想を報告するね。

お願いします。
48名無しさん@英語勉強中:05/01/18 14:16:01
あなたにお話したいことがあるのですが
お時間をいただけませんか。

お願いします。
49Shuprehen Von Litten ◆GfHwiXznDA :05/01/18 14:24:51
>>48
Can you spare me your time so I'd like to talk to you?
50名無しさん@英語勉強中:05/01/18 14:28:50
あなたの国の言葉で女だけが使う言葉、男だけが使う言葉はありますか
(あなたの国の言葉には女専用の言葉使いはありますか)

お願いします!
51名無しさん@英語勉強中:05/01/18 15:02:08
あなたが見たがっていた映画がやってるのは21日までです。

お願いします。
52名無しさん@英語勉強中:05/01/18 15:19:37
私が前に書いたパッケージツアーとは、航空券とホテル宿泊、送迎、初日の
半日市内観光が含まれたものです。

よろしくお願いします!
53名無しさん@英語勉強中:05/01/18 15:23:53
年末から年始にかけて外債ファンドが下落しています。
主な要因はユーロ急落。

お願いします
54【軽〜く訳しておきます。】:05/01/18 15:52:50
The package tour, that I mentioned previously, includes >>52
air-tickets, accommodation at a hotel, transportation service,
and half-day city sightseeing on the first day of the itinerary.

The movie, that you've wanted to watch, will be >>51
put on the screen until coming Jan. 21st.

Does your language have the different set of vocabulary >>50
between male speaker and female speaker?
I mean the different way of saying between sexes like Thai.
-----------------------------------------------------
<< Ogden's Basic English? (850 "words") >>
ttp://www.basic-english.org/
ttp://en.wikipedia.org/wiki/Basic_English
55【軽〜く訳しておきます。】:05/01/18 16:01:33
During the year-end and New Year holidays, >>53
foreign bond fund is losing streak.
The main factor affecting this decline is Euro's precipitous drop.
-----------------------------------------------------
<< Ogden's Basic English (+α) >>
ttp://www.basic-english.org/
ttp://en.wikipedia.org/wiki/Basic_English
56名無しさん@英語勉強中:05/01/18 16:30:54
パーティが中止になったと聞きました。
楽しみにしていたのにとても残念です。

お願いします。
57ガビ〜〜ン! ◆G5qmBFOI86 :05/01/18 16:35:49
>>56
How disappointing to hear that the party has been cancelled!
I've been forward to it so much.
58ガビ〜〜ン! ◆G5qmBFOI86 :05/01/18 16:36:58
>>57
I've been forward to it so much.
-->
I've been looking forward to it so much.
59名無しさん@英語勉強中:05/01/18 16:55:25
あなたの名前はXX(国名)では、よくある名前なの?

(メジャーな名前かどうかを知りたいって意味です。)
お願いします。



60Shuprehen Von Litten ◆GfHwiXznDA :05/01/18 16:58:03
>>59

Is your name common in your country?
61名無しさん@英語勉強中:05/01/18 16:59:03
私は大学で勉強したことを生かして、将来はコンサルティングの
仕事をしたいと思っています。

よろしくお願いします。
62名無しさん@英語勉強中:05/01/18 17:02:10
>>60
即レスサンクスです。
63名無しさん@英語勉強中:05/01/18 17:04:37
行きたいけど帰りのバスの時間を調べてみないと行けるかどうか分かりません。
でも、たぶん行けるよ!!

お願いします。
64名無しさん@英語勉強中:05/01/18 17:06:19
Aさんのコメントを訳す場合、

Aさん’s commentsとするか、commnets of Aさんではどちらが自然ですか?
65Pippy ◆kEf2LEFkmc :05/01/18 17:12:27
>>61

I'd like to become a consultant by taking advantage of what I've learned
in the university.
66Shuprehen Von Litten ◆GfHwiXznDA :05/01/18 17:17:41
>>63

I cannot say anything for sure until I check on the availablity of
the last bus, though, I guess I will come to you.
67名無しさん@英語勉強中:05/01/18 17:20:57
>>65 Pippyさん

ありがとうございました、マジ感謝です。
68名無しさん@英語勉強中:05/01/18 17:39:35
詳しい予定がわかり次第、あなたに知らせます。

お願いします。
69名無しさん@英語勉強中:05/01/18 17:40:59
>>64
前者だな
70名無しさん@英語勉強中:05/01/18 17:48:37
彼は場の空気を読める気がきく人です。

お願いします。
71名無しさん@英語勉強中:05/01/18 17:52:10
仕事が忙しくって友達と会う暇もない
新しいロマンスも見つからない...
お願いします。
72【軽〜く訳しておきます。】:05/01/18 17:58:39
He is a sensitive and able man to sense the atmosphere. >>70
-----------------------------------------------------
<< Ogden's Basic English (+α) >>
ttp://www.basic-english.org/
ttp://en.wikipedia.org/wiki/Basic_English
73名無しさん@英語勉強中:05/01/18 17:59:31
>>72
微妙だな
74名無しさん@英語勉強中:05/01/18 18:02:39
>>8お願いします。
75名無しさん@英語勉強中:05/01/18 18:04:33
The threads of this BBS to translatitng between Japanese and English
is for the commercial English learning schools. Some teachers of them
critisize them and make the persons who read the threads give up to
learning English alone. They advertise their schools implicitly.
76名無しさん@英語勉強中:05/01/18 18:08:29
お願いします 。

卒業まであと少し。
この3年間公私ともにいろんなことがありました。
一番の思い出は何といっても初めての彼氏ができたことかな。
77名無しさん@英語勉強中:05/01/18 18:19:06
お願いします。
今さらだけど、あなたなんていう名前なの?
78名無しさん@英語勉強中:05/01/18 18:37:11
駅の改札おりてB5出口を出ると右手にローソンがあります。
その右脇道を50メートル歩いて左折、右手の3件目が私の家です。

お願いします。
79名無しさん@英語勉強中:05/01/18 18:44:19
>>70お願いします。
80名無しさん@英語勉強中:05/01/18 18:58:30
BBCで聴いていたのですがキャロシーンとかいう単語あります?できたらスペル教えて下さい。
81名無しさん@英語勉強中:05/01/18 19:03:06
英訳 お願いします。

あなたのメールから、日本でエンジョイしている様子が目に浮かびます。
あなたはキチント私に説明したと思うけど、私の英語力では完全にあなた
言った事を理解できませんでした。
どういう事かと言うと、あなたはボクシングの世界戦の取材のために来日
して、私と会った後は数日間滞在して帰国すると思っていました。
こんなに長く東京に居るのなら、東京で行われた行事の事を教えてあげた
かったです。
これから京都にいくとの事ですが,京都の方は詳しくないので...、ゴメ
ンナサイ。ところで、いつ頃京都から東京に戻ってくるのかしら、そして、
いつ頃帰国するのですか?
82名無しさん@英語勉強中:05/01/18 19:03:31
灯油で調べてみたら?
83名無しさん@英語勉強中:05/01/18 19:09:45
あなたのものまね大好き。
クリスロック超似てるよ、やって!

お願いします。
84名無しさん@英語勉強中:05/01/18 19:25:22
お願いします。

東京にはニューヨークのタイムズスクエアのような所が5つ以上もあるんですよ。
新宿、渋谷、池袋、銀座、六本木。。。。
また日本文化漂う下町も連れていきます。浅草
85名無しさん@英語勉強中:05/01/18 19:33:27
age
86名無しさん@英語勉強中:05/01/18 19:36:52
欲しいものを下記にまとめたのでご確認下さい。

おながいします。
87名無しさん@英語勉強中:05/01/18 20:22:31
>>23
をどなたかよろしくお願いします。
88名無しさん@英語勉強中:05/01/19 08:32:53
スルーされたので、再依頼します。英訳 お願いします。

あなたのメールから、日本でエンジョイしている様子が目に浮かびます。
あなたはキチント私に説明したと思うけど、私の英語力では完全にあなた
言った事を理解できませんでした。
どういう事かと言うと、あなたはボクシングの世界戦の取材のために来日
して、私と会った後は数日間滞在して帰国すると思っていました。
こんなに長く東京に居るのなら、東京で行われた行事の事を教えてあげた
かったです。
これから京都にいくとの事ですが,京都の方は詳しくないので...、ゴメ
ンナサイ。ところで、いつ頃京都から東京に戻ってくるのかしら、そして、
いつ頃帰国するのですか?
89名無しさん@英語勉強中:05/01/19 08:43:20
英訳 お願いします。

あなたの友人の○○にも、メールを送ったんだけど戻ってきてしま
いました。多分 アドレスブックをプロテクトしていると思うので、
私のアドレスを、登録してくれる様に貴方から伝えて頂けますか。
90名無しさん@英語勉強中:05/01/19 09:54:13
恋文です。お願いします↓
「貴方が探し求める愛はここにあるわ・・・。
私を探して・・・。」
91名無しさん@英語勉強中:05/01/19 12:05:27
3本目の重複英訳スレを立てた、>>1-3は荒らしです。
このスレは削除するか、先に立ったスレを消化してからにしましょう。
92名無しさん@英語勉強中:05/01/19 14:10:06
>>90
Here is your true love seeking... Find me...
93名無しさん@英語勉強中:05/01/19 14:11:41
在学証明書って英語でどう書きますか?
辞書を使っても適当な語句がわかりません。
94名無しさん@英語勉強中:05/01/19 14:16:29
>>89
Though I sent email to your friend Mr./Ms. XX, it returned.
Probably, he/she could protect his/her address book, so
would you tell him/her to register my address?
95名無しさん@英語勉強中:05/01/19 14:25:33
>>23
I'm in Sendai where I was born. It reminds me to play with my neighbor
friends
There was a large vacancy next to the post office in the neighborhood, but
a big condominium has been built there.
The reason I left Sendai was my father's transfer. I wish my family could live
together here in Sendai someday.
96名無しさん@英語勉強中:05/01/19 14:39:44
>>88
Your mail makes me imagine you enjoy yourself in Japan. As I might
explain, I can't understand what you say at my command of English.
I misunderstood that you would leave Japan a few day after the report
of the international boxing match. If I had known you stay so long in
Tokyo, I would have toldl you about some events performed in Tokyo.
I heard you'll go to Kyoto, but I don't know about the town... Sorry.
When will you go back to Tokyo and go home?
97名無しさん@英語勉強中:05/01/19 15:52:47
>>93
a certificate of student status
9893:05/01/19 15:56:29
a certificate of student status
school certificate
student registration certificate
どれが一般的によく使われますか?
99名無しさん@英語勉強中:05/01/19 15:59:08
>>70
He is a smart man who can feel the atmosphere there.
100名無しさん@英語勉強中:05/01/19 16:21:25
100
101名無しさん@英語勉強中:05/01/19 16:34:07
>>98
Googleで検索してみるか、nativeに聞いてみれば?
102名無しさん@英語勉強中:05/01/19 18:40:52
>>94

ありがとうございます。
103名無しさん@英語勉強中:05/01/19 18:44:15
>>96

ありがとうございます。
104名無しさん@英語勉強中:05/01/19 18:45:17
>>101

I am a native English speaker. The term for 在学証明書 is Student Identification Card.

It's a card, right?
105名無しさん@英語勉強中:05/01/19 18:50:06
英訳 お願いします。

私達が行ったのは、家族でも行ける様なファミリー的な居酒屋です。
このタイプの居酒屋が 最近は流行っています。
私達が食べたのは、"ししゃも"と "レンコンチップ"です。
シシャモは、サケ科の海魚。全長約15センチメートル。体形は細長く、
ワカサギに似ています。今回食べた様に干物とし、酒の肴として食べます。
レンコンは文字とおり、レンコンの根を薄く切って揚げたものです。
そして、最初に○○が飲んだのは、酎ハイと呼ばれている 焼酎を果物で
割った飲み物です。何の果物かは、忘れてしまったんだけど..。
106名無しさん@英語勉強中:05/01/19 18:52:49
早速 壁に掛けて使っています。
きれいな絵や雄大な風景が、とっても気に入っています。
また、アメリカの休日が書いてあるので、勉強になります。
今週の月曜日は キング牧師の記念日で休みだったのですね。

カレンダーを貰ったので、英語でお礼を言いたいので、お願いします。
107名無しさん@英語勉強中:05/01/19 18:54:13
日本語の言い方 おしえてください。

あなた達夫婦と話している最中に、私はあなた達に触わった事を覚えて
いますか? 何故 触わったかを説明します。
今回 あなた達はタイのプーケットとにも行ったとの事。幸運にも、日程が
ずれていたために、あなた達は津波の災害に遭わなかったとの事。
あなた達夫婦は幸運をもっているので、その幸運を分けて貰おうと思って
触わったのです。
108名無しさん@英語勉強中:05/01/19 18:56:03
日本全国の有名な駅弁が この会場に集まってきます。毎年1月中旬から下旬
まで、このデパートで40年前から開催されています。他のデパートでも、
似た様な催しが開催されますが、規模においては雲泥の差が有ります。
ここの催しの特徴は北は北海道から南は鹿児島までの有名な駅弁200種類
そして会場内または会場近くで調理された新鮮な状態の弁当が提供されると
言う事です。この中でも、人気が有るのが北海道のイカ飯、横川の釜飯です。
ぜひ、食べてみて下さい。

スイマセン、添削して下さい。
Some famous Ekiben in Japan gather in here, it is Ekiben fair.
It is held every year from the middle of January to the end of
January in this department store since 40 years ago.The other
department stores are held,too.But about the scale, there is a
great difference between this fair and the one of the other
depatment stores.This character gathered the Bento of 200 kinds
from Hokkaido(the most northern of Japan) to Kagoshima(the most
southern of Japan),and are served a fresh Bento which are cooked
at the inside of the site or near the site. In particular
"Ika-meshi"of Hokkaido and "Kamameshi"of Yokokawa.
Please try to eat them.
109名無しさん@英語勉強中:05/01/19 19:07:20
1 英語の読み書きはできるが、話すのはどうもと言う人もいる。(どうも→hava difficult)
2 私たちは、英語を聞き話すばかりでなく、読み書きも堪能であるべきだ。

すみません、教えてください。
110名無しさん@英語勉強中:05/01/19 19:15:42
Mr. xxxは合州国何代目の大統領ですか?
スルーされたのでこちらでお願いします
111名無しさん@英語勉強中:05/01/19 19:19:11
英語にこの言い方はありません。
112名無しさん@英語勉強中:05/01/19 19:22:21
これはニセスレなので,辞書へのリンクも付いてません。
本スレにいって調べました。

「クリントンはアメリカの何代目の大統領ですか?」「第42代大統領です」
"Where was Clinton in the chronological order of Presidents?"
"He was the 42nd president."
クリントンはアメリカの何代目の大統領ですか?
How many presidents preceded before Clinton?
113名無しさん@英語勉強中:05/01/19 19:24:46
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
その他>>2
114名無しさん@英語勉強中:05/01/19 21:43:10
早速 壁に掛けて使っています。
きれいな絵や雄大な風景が、とっても気に入っています。
また、アメリカの休日が書いてあるので、勉強になります。
今週の月曜日は キング牧師の記念日で休みだったのですね。

カレンダーを貰ったので、英語でお礼を言いたいので、お願いします。
115名無しさん@英語勉強中:05/01/19 21:48:30
英訳 お願いします。

私達が行ったのは、家族でも行ける様なファミリー的な居酒屋です。
このタイプの居酒屋が 最近は流行っています。
私達が食べたのは、"ししゃも"と "レンコンチップ"です。
シシャモは、サケ科の海魚。全長約15センチメートル。体形は細長く、
ワカサギに似ています。今回食べた様に干物とし、酒の肴として食べます。
レンコンは文字とおり、レンコンの根を薄く切って揚げたものです。
そして、最初に○○が飲んだのは、酎ハイと呼ばれている 焼酎を果物で
割った飲み物です。何の果物かは、忘れてしまったんだけど..。
116名無しさん@英語勉強中:05/01/19 23:31:45
お願いします。

>>とありますが、
これからはあなたのお店でCartierを購入することはできないと言うことでしょうか?
それとも、日本に発送することが出来ないだけで、
あなたのお店まで行けば購入できるのでしょうか?
他にもたくさんオーダーしたいものがあるのですが・・・
これからもあなたのお店でずっとお世話になりたいと思っています。

長くてすみません。
117名無しさん@英語勉強中:05/01/19 23:36:32
島に来たら売ってあげるって言ってるのに,
しつこいから,もう売ってあげない。
118名無しさん@英語勉強中:05/01/20 00:21:46
>>114
既出
119名無しさん@英語勉強中:05/01/20 00:50:17
>>115
We went to a pub homely to go with your family. This kind of pub is
popular now. We ate "Shishamo" and "Renkon-chip." "Shishamo" is
a kind of saltwater fish which is slender and 15cm long like smelts.
We usually eat dried ones with wine. "Renkon" means roots of lotus
in Japanese, and we eat its chips thinly sliced and fried.
What Ms./Mr. XX drank first is "Chuhai" which is mixed "Shochu" with
juice of some fruit. I forgot what kind of fruit was.
120名無しさん@英語勉強中:05/01/20 01:05:08
>>116
This document says...
That means whether I can't buy the Cartier's at your shop from now or
only you can't ship them to Japan.
I have many other goods to order from your company, and I'd like to
deal with your shop.
121116:05/01/20 01:31:44
>>120
ありがとうございます!
122名無しさん@英語勉強中:05/01/20 01:41:46
日本は極東と世界で言われているけど、日本で世界地図を見ているとど真ん中
にあるのにぴんとこないと思っていた。
しかしアメリカで世界地図を見ると日本は地図で右端っこにあり、それはまさしく
極東と呼ばれるのにふさわしいなあと思った。
しかし地球は丸いのであり、どこが真ん中などはありえない。
当たり前のことだが日常生活では気づかない人も多いだろう。

お願いします。
123名無しさん@英語勉強中:05/01/20 01:54:12
どなたか、英訳をお願いします。
『先日、日本から注文をした●です。』
宜しくお願いしますm(_ _)m
124名無しさん@英語勉強中:05/01/20 02:17:34
>>122
Though it is said that Japan is in the Far East, I was not able to realize it,
looking at a world map for Japan. Looking at one for the US there, Japan
was located at the edge of it, and I realized that Japan is just suited to be
called the Far East.
The Earth is round and does not have the center. Many people do not
notice it though it is common sense.
125名無しさん@英語勉強中:05/01/20 04:31:55
え!彼女結婚するの?! 
おめでとう、本当によかったわねー!

お願いします。

 
126名無しさん@英語勉強中:05/01/20 06:40:49
私もすぐ逝くから、先に逝って。

をお願いします。
無理心中の場面でのセリフです。
127名無しさん@英語勉強中 :05/01/20 06:56:06
昨日のあなたの「日本人の買物ツアー」に対する質問について
お答えしたい事がたくさんあります。ただ、まだ私は英語がそんなにできない
ので、もう、2〜3日お時間をいただけませんか?

をよろしくお願します。ここは、すごい先生がいらっしゃるんですね?
128名無しさん@英語勉強中:05/01/20 08:22:19
>>119

ありがとうございます。
129名無しさん@英語勉強中:05/01/20 08:24:31
すいません、
ホテルでハネムーンをさりげなくアピールすればいい部屋に変更してくれたり
するそうなのですが、なんといえばよいでしょうか?
よろしくお願いします。
130名無しさん@英語勉強中:05/01/20 08:44:20
早速 壁に掛けて使っています。
きれいな絵や雄大な風景が、とっても気に入っています。
また、アメリカの休日が書いてあるので、勉強になります。
今週の月曜日は キング牧師の記念日で休みだったのですね。

カレンダーを貰ったので、英語でお礼を言いたいので、お願いします。
既出を捜したのですが見つからないので、スイマセン、教えて下さい。
131名無しさん@英語勉強中:05/01/20 10:59:29
日本語の言い方 おしえてください。

あなた達夫婦と話している最中に、私はあなた達に触わった事を覚えて
いますか? 何故 触わったかを説明します。
今回 あなた達はタイのプーケットとにも行ったとの事。幸運にも、日程が
ずれていたために、あなた達は津波の災害に遭わなかったとの事。
あなた達夫婦は幸運をもっているので、その幸運を分けて貰おうと思って
触わったのです。
132名無しさん@英語勉強中:05/01/20 11:43:51
このイラストを無断転載したり二次配布したりする事を固く禁じます。

↑お願いします。
133名無しさん@英語勉強中:05/01/20 12:04:10
>>125
What? Is she getting married?
It's really great to hear that!
134名無しさん@英語勉強中:05/01/20 12:10:19
お願いします。

ショッピンカタログの写真を見て、実物の色がどのような色かを電話問い合わせするシチュエーションです。

C「もしもし、今カタログでAを見ていたんですけど、写真だと実物がどのような色かよく分かりません。実物の色はバラのような赤色か、ピンク色のどっちらに近いでしょうか?」
S「お問い合わせありがとうございます。どちらかと言うと、赤いバラの色に近いですが、カタログの表紙にある弊社ロゴの赤色に近いです。」
C「この色ですね。分かりましたありがとうございました。」
S「こちらこそ、お問い合わせありがとうございました。よろしくご検討ください。」

宜しくお願いいたします。
135名無しさん@英語勉強中:05/01/20 12:19:02
この映画すごいおもしろかったよ!

お願いします。

136名無しさん@英語勉強中:05/01/20 12:20:03
>>133 ありがと!
137名無しさん@英語勉強中:05/01/20 12:42:45
日本全国の有名な駅弁が この会場に集まってきます。毎年1月中旬から下旬
まで、このデパートで40年前から開催されています。他のデパートでも、
似た様な催しが開催されますが、規模においては雲泥の差が有ります。
ここの催しの特徴は北は北海道から南は鹿児島までの有名な駅弁200種類
そして会場内または会場近くで調理された新鮮な状態の弁当が提供されると
言う事です。この中でも、人気が有るのが北海道のイカ飯、横川の釜飯です。
ぜひ、食べてみて下さい。

スイマセン、添削して下さい。
Some famous Ekiben in Japan gather in here, it is Ekiben fair.
It is held every year from the middle of January to the end of
January in this department store since 40 years ago.The other
department stores are held,too.But about the scale, there is a
great difference between this fair and the one of the other
depatment stores.This character gathered the Bento of 200 kinds
from Hokkaido(the most northern of Japan) to Kagoshima(the most
southern of Japan),and are served a fresh Bento which are cooked
at the inside of the site or near the site. In particular
"Ika-meshi"of Hokkaido and "Kamameshi"of Yokokawa.
Please try to eat them.
138名無しさん@英語勉強中:05/01/20 12:44:25
>>131
日本語で?
ここの「触る」とはtouch=感動させる、心を動かす のことじゃないですか?
139名無しさん@英語勉強中:05/01/20 12:52:23
私はあのe-mailを1月13日に受け取りましたよ。
そして1月14日にそのe-mailに返信しました。
あなたはそれを受け取りましたか?
以下にあるのが私が14日に送ったメッセージです。

よろしくお願いします。
140名無しさん@英語勉強中:05/01/20 14:50:04
Do you know EKIBEN? It is box lunches sold at railway stations. >>137
(EKI=railway station, BEN=box lunches. )
These days, EKIBEN is very famous all over the world
as "EKIBEN style", a sort of body position during coitus,
such as woman superior position, WAN-WAN position, and missionary.
But I don't mention any longer--- : )

We Japanese sometimes enjoy them at EKIBEN fair like ours.

This time, you can enjoy famous EKIBENs from all over Japan here into this floor. >>137
This EKIBEN fair (, I mean this is "sales by sample") has been annually held
in latter c.(=approximately) 20 days of January since 40 years ago every year.
While similar fairs are indeed held at some other department stores,
but they are much smaller in size than our coming fair. They are as different as
chalk and cheese.
We would like for you to pay attention that these EKIBENs are 200 items and they are
from Hokkaido in the north to Kyushu in the south.
All the EKIBENs are fresh, for these are cooked either in or just near this floor.
IKA-MESHI (seasoned steamed rice with boiled calamary(=cuttlefish)) and
KAMA-MESHI ( rice cooked with vegetables and chicken in a "KAMA"
(=small individual pot ) are both popular.
Why don't you come and try them?
141【簡単英語】:05/01/20 14:59:18
I received the e-mail on Jan. 13th. >>139
and responded to it on the very next day.
Did you surely get it?
The following is my message on Jan. 14th.
For confirmation, I send this to you again.
142名無しさん@英語勉強中:05/01/20 15:15:32
列車が駅を出て初めて家に財布を忘れたことに気がついた。
この文をIt was onlyから始めて文を作りたいのですか、どなたかお願いしますm(__)m
143名無しさん@英語勉強中:05/01/20 15:21:07
>>141
ありがとうございました。
144【簡単英語】:05/01/20 15:39:29
It was only after the departure of my train from the station
that I realized I had left my purse in my house. >>142
145名無しさん@英語勉強中:05/01/20 15:46:48
あなたの住所を教えてくれてありがとうございました。
まず私が先にあなたに手紙を送りますね。
それを受け取ってから私にお手紙ください。

お願いします。
146名無しさん@英語勉強中:05/01/20 16:30:14
彼が完全試合を成し遂げるとは少しも想像できませんでした。
Littleから始めることってできますか?
147名無しさん@英語勉強中:05/01/20 16:31:08
>>138さん、アドバイスありがとうございます。訂正しました。
英訳 おしえてください。

あなた達夫婦と話している最中に、私はあなた達に触わった事を覚えて
いますか? 何故 触わったかを説明します。
今回 あなた達はタイのプーケットとにも行ったとの事。幸運にも、日程が
ずれていたために、あなた達は津波の災害に遭わなかったとの事。
あなた達夫婦は幸運をもっているので、その幸運を分けて貰おうと思って
触わったのです。
148名無しさん@英語勉強中:05/01/20 16:35:56
>>140

感激 本当にありがとうございます。
149名無しさん@英語勉強中:05/01/20 16:41:04
このCDなかなかよかったよ!

お願いします。
150【決まりきった言い方です。】:05/01/20 16:45:45
Little did I dream that he could pitch a perfect game! >>146
151148です!:05/01/20 16:48:05
>>140様 ご回答文に対して、質問があるのですが。
下記No1-3の和訳 教えて下さい。

1、 I mean this is "sales by sample
2、 in latter c.
3、 They are as different as chalk and cheese.
152名無しさん@英語勉強中:05/01/20 17:18:30
犬、猫、象、猿、熊、の鳴き声を英語でお願いします。
発音もわかればカタカナ・ひらがなでお願いしたいです。
153名無しさん@英語勉強中:05/01/20 17:21:52
初心者が無理に倒置とか使わないほうがいい>>150
154名無しさん@英語勉強中:05/01/20 17:29:15
早速 壁に掛けて使っています。
きれいな絵や雄大な風景が、とっても気に入っています。
また、アメリカの休日が書いてあるので、勉強になります。
今週の月曜日は キング牧師の記念日で休みだったのですね。

カレンダーを貰ったので、英語でお礼を言いたいので、お願いします。
回答済との事ですが見つからないので、スイマセン教えて下さい。
155名無しさん@英語勉強中:05/01/20 17:30:15
これ、マジおすすめ

お願い☆
156名無しさん@英語勉強中:05/01/20 18:21:33
(1)EKIBEN fairと聞いて、展示だけと考える人はいないでしょうが、>>
「ほれほれ これがイカ飯ですよ、と展示して、かつそれを売っているので、」
"This EKIBEN fair (, I mean this is "sales by sample") "
「駅弁まつり、ええっと わたしが言いたいのは、展示して販売して
いるってことです、」
(2)c. = circaの略でよく使います。(circaはラテン語で「約、ほぼ」)
(3)They are as different as chalk and cheese.
原文に「雲泥の差」とありますので、英語にある慣用句を使いました。
157名無しさん@英語勉強中:05/01/20 21:37:50
age
158名無しさん@英語勉強中:05/01/20 21:39:39
僕の今年の目標は、たくさんの洋楽を聴くことです。
洋楽を聴いて、英語の知識をもっと増やしたいです。
二つ目は、たくさんの本を読むことです。
僕は、本を読むのがあまり好きではありません。
しかし、今年は色々な種類の本を読みたいです。
三つ目に、何か楽器をやりたいです。
そして、色々な曲を演奏したいです。
この三つが達成できるように、努力したいです。

ほんとに困ってます。少し変えてもいいのでお願いします。。
159名無しさん@英語勉強中:05/01/20 21:46:11
(レジに、缶コーヒーだけ持ってきたお客に対して袋に入れるほどではなかった時)
「こちら、このままでもいいですか?」

を、お願いします。m(__)m
160名無しさん@英語勉強中:05/01/20 21:49:26
>>159
No bag, OK?
161名無しさん@英語勉強中:05/01/20 21:50:20
Do you want a bag ?
162名無しさん@英語勉強中:05/01/20 21:57:30
158を、どうかお願いします。
163名無しさん@英語勉強中:05/01/20 22:00:44
番号リンク使えってば。
164名無しさん@英語勉強中:05/01/20 22:09:47
並び換えお願いします!
深い雪のために一行は小屋にたどり着けなかった。
The(to,from,prevent,hut,party,get,snow,the,the,deep).
大雨のため彼らは出発を延期した。
(them,put,made,the heavy rain,off)their departure.
165名無しさん@英語勉強中:05/01/20 22:12:52
>>160さん>>161さん ありがとうございます!
166名無しさん@英語勉強中:05/01/20 22:13:09
The deep snow preventED the party from getTING to the hut.
The heavy reain made them put off their departure.
167名無しさん@英語勉強中:05/01/20 22:29:17
>>166
ありがとうございました!
168名無しさん@英語勉強中:05/01/21 00:08:43
>>132
おながい!
169名無しさん@英語勉強中:05/01/21 00:21:26
>134もお願いします。
170名無しさん@英語勉強中:05/01/21 00:23:00
「ホテルでたまたま一緒に食事をしたNori氏は、もう76歳というのに、年齢より随分若く見えるので、知人の中には彼を50歳代と思っている者もいるのだ、と喜んでいた。」というのをできるだけ早くお願いします。
171名無しさん@英語勉強中:05/01/21 00:24:31
>できるだけ早くお願いします。

アホ
172名無しさん@英語勉強中:05/01/21 00:41:35
最近ちょっと色々な事で気分が落ち込んでいます。
他人から見ればたいした事でないのはわかっていますが、
どうしてもネガティブ思考になってしまいます。

意訳でかまいません。よろしくお願いします。
173名無しさん@英語勉強中:05/01/21 00:55:48
>>172
I've been disappointed by various things around me these days.
I know what is bothering me doesn't look serious matters to others.
Maybe I shouldn't be too obsessed by these things but somehow
I can't look on bright side of things these days.

参考までに。
174名無しさん@英語勉強中:05/01/21 01:07:16
髪伸ばさないの?髪の色も明るい方が好きだわ。

髭は将来はやしてみたい?似合うと思うわ。

よろしくです。
175名無しさん@英語勉強中:05/01/21 01:12:02
大変お手数ですが、宜しくお願いいたします

「日本人の多くは、イタリアに大変興味を持っています。どこの国へ行きたい?
って質問すると、きっと殆どの人はイタリアと言うでしょう。それは、イタリアの
素晴らしい芸術や、ファッションに多くの日本人が憧れ、ファッションや家具、食器など
あらゆるイタリア製品を持つ事は日本人にとって、ステイタスにもなっています。」

長くて申し訳ございませんが宜しくお願いいたします
176名無しさん@英語勉強中:05/01/21 01:16:51
「富士山に登ったことはありますか?」
「はい。18歳の誕生日に登りました。」

いつもは学校に遅刻することは無いのに、今日は学校に着いたときには
もう1時間目の授業が始まっていた。

3文になります。どなたかよろしくお願いします。
177名無しさん@英語勉強中:05/01/21 01:17:31
>>173
ご丁寧にありがとうございます。
178名無しさん@英語勉強中:05/01/21 01:33:27
>>174
Don't you grow beard ? I like bright hair color more.
Are you going to grow beard in the future? I think it suits you.
179名無しさん@英語勉強中:05/01/21 01:41:56
>>175
お願いいたします に。を付けないと次からはやらないよ。

Many Japanese are interested in Italy. When Japanese people are
asked what country do they want to go, I think most of them answer,
Italy. I'm under the impression that many Japanese adore Italian fashion,
art and to have Italian products such as clothes, piece of furniture,
tableware is kind of like a status symbol.
180名無しさん@英語勉強中:05/01/21 01:43:34
ドイツの経済週刊誌が、「AがBを買収する意欲を見せている」と伝えた。

↑この英語訳をお願いします。
181名無しさん@英語勉強中:05/01/21 01:47:07
>>176
Have you ever climbed Mt. FUji?
Yes (I have.). (I climbed it) On my eighteenth birthday.

I am hardly late for school but when I arrived at school today,
class had already started.
182名無しさん@英語勉強中:05/01/21 01:50:52
>>180
A german weekly economy magazine reported that A shows a sign that
it will purchase B.
183名無しさん@英語勉強中:05/01/21 01:51:17
追加でBをもう3個オーダーしてもらえませんか?
先日オーダーした商品と一緒に発送してください。

訳していただけませんか?お願いします。
184名無しさん@英語勉強中:05/01/21 02:01:19
>>183
Can I order three more B?
I would like you to send them to me with what I ordered the other day.
185183:05/01/21 02:06:14
>>184
ありがとうございました!
186Proof Reader:05/01/21 02:37:13
>>179
Many Japanese are interested in Italy. When Japanese people are
asked what country they want to visit, I think most of them answer,
Italy. I'm under the impression that many Japanese adore Italian
fashion and art, and they want to have Italian products such as
clothes, furniture, and tableware as a status symbol.
187名無しさん@英語勉強中:05/01/21 03:09:45
●Aの主な事業は・・・(複数)です。
●従業員は世界中に・・・人います。また、アメリカ本土には・・・人です。
●Aの・・・は世界中で90%以上も使われています。ちなみに〜の内訳は〜が約30%です。
●Aはコンピュータソフトウェア及び関連製品の営業・マーケティングを行っています。

よろしくお願いします。
188名無しさん@英語勉強中:05/01/21 08:06:46
早速 壁に掛けて使っています。
きれいな絵や雄大な風景が、とっても気に入っています。
また、アメリカの休日が書いてあるので、勉強になります。
今週の月曜日は キング牧師の記念日で休みだったのですね。

カレンダーを貰ったので、英語でお礼を言いたいので、お願いします。
回答済との事ですが見つからないので、スイマセン教えて下さい。
189名無しさん@英語勉強中:05/01/21 08:30:58
寒くて死にそう




お願いします
190名無しさん@英語勉強中:05/01/21 08:31:03
英訳 おしえてください。

あなた達夫婦と話している最中に、私はあなた達に触わった事を覚えて
いますか? 何故 触わったかを説明します。
今回 あなた達はタイのプーケットとにも行ったとの事。幸運にも、日程が
ずれていたために、あなた達は津波の災害に遭わなかったとの事。
あなた達夫婦は幸運をもっているので、その幸運を分けて貰おうと思って
触わったのです。
191名無しさん@英語勉強中:05/01/21 08:34:35
英語での言い方 教えて下さい。

これは お練りというものです、パレードの一種です。
彼は 中村勘九朗という有名な歌舞伎役者です、そして来月 彼は中村勘三郎
という親の名前を継ぐ予定です。歌舞伎は世襲制なので、中村勘三郎という
名前は10数代続いている名門です。彼の襲名披露を兼ねて、皆に見てもら
える様に、ここでお練りをするのです。
浅草寺前迄お練りをし、そして成功祈願のために浅草寺でお祈りをします。
この様なお練りはなかなか見る機会がないですから、ぜひ見て下さい。
多分 あと10年間くらいは見るチャンスはないと思います。
192名無しさん@英語勉強中:05/01/21 09:02:29
ライブを見て感動しました!とても素晴らしかったです
演奏技術が凄いなぁと思いました
アルバムも聴きましたけど、とても素晴らしい出来で感動しました
久しぶりにいいバンドに出会えてとても嬉しいです
素晴らしい曲を作ってくれてありがとうございます



よろしくお願いします
193クルマ屋:05/01/21 09:14:57
こんにちは、オークションで車を仕入れて売って生活しているものです。

いつもセリ中に客に電話をして、予算を聞いて買うんですが、
「20万までならば出していいんじゃない?じゃなかったらパスパス」
といいたくて、いままで何も考えずに、or pass .と言ってきたんですが、
けさ辞書を引いたらば、「こんなんだったら俺はパスですわ」の意味では
全然載ってなかったのです。で、ここの「パスしよう」にあたる語句は
口語的にはなにが適当でしょうか。stop でもgive upでもないような気も
しますが。。

あと、
「これ売ってるの、まえから見かけてたけど、あなたが興味ないと思ってたから
いままでずっと素通りしてたわ」
を考えていて、
I sometimes come across those, but I ***** since I thought you were not
intrered in .
といいたく思いました。
****にはなんといれればいいでしょうか。

194名無しさん@英語勉強中:05/01/21 09:28:27
私はニュースを知るとき、インターネットを好んで利用します
その理由は次の三つです
1つ、もともとインターネットはよく利用しているので気が向いたときすぐ
最新のニュースを調べることができる
2つ、新聞、テレビなどに比べて早く手軽に最新の情報を入手できる
3つ、関心のあるニュースに関してはもっと詳しい情報、それに関連した情報
そしてそのニュースに対する論議などを簡単に知ることができるからです

ちなみに私は2ちゃんねるでほとんどニュースを知ります





よろしくお願いします
195名無しさん@英語勉強中:05/01/21 09:44:10
>>188
Thank you for sending me a nice calendar.
I'm using it hanging on the wall. I love the beautiful pictures and great
scenery on it, and I learned American national holidays from it.
This Monday was Martin Luther King Day, wasn't it?
196名無しさん@英語勉強中:05/01/21 10:10:27
>>193
I'll ignore it.とか、I won't take it.では、どうでしょう?
197名無しさん@英語勉強中:05/01/21 10:11:35
>>193
人の方は、I don't care...とか。
198名無しさん@英語勉強中:05/01/21 10:26:44
お願いします。

「ということは、私は10ドルを支払いさえすればよいのですか?」
199193:05/01/21 10:29:56
>>196 >>197さん

レスをありがとうございます。
すみません、ちょっとわかりませんのでおしえてください。
>>196のばあい、時制はこれでいいんですか。
200名無しさん@英語勉強中:05/01/21 10:43:32
AとBの内容は同じでした。
でも、あなたがくれたものの方がずっと質が良かった。

↑お願いします
201名無しさん@英語勉強中:05/01/21 10:44:30
>>191
>>191
This is called "Oneri", which means a kind of parade. He is a famous Kabuki
actor,Nakamura Kankuro. He will take over the name of his father's stage name
next month, Nakamura Kanzaburo, The stage name is taken over by succession,
and he is the 10th heir. "Oneri" takes a role of the demonstration of his succession.
He's parading to Sensoji temple, and praying the succeed of his show.
Because this demonstration can hardly be seen, I'd suggest that you should
watch it. Probably, we won't see it in the next ten years.
202名無しさん@英語勉強中:05/01/21 10:47:38
>>198
"Then, I have to pay only 10 dollers?"
203名無しさん@英語勉強中:05/01/21 10:48:50
税込価格
本体価格
おながいします
204名無しさん@英語勉強中:05/01/21 10:51:07
>>200
The contents of A and B are the same, but what you gave me is better.
205名無しさん@英語勉強中:05/01/21 10:51:10
>>200
The contents of A and B were the same,but
what you gave me was far better in quality.
206名無しさん@英語勉強中:05/01/21 10:56:37
>>203
with tax, before taxじゃだめ?
207198:05/01/21 10:56:54
>202
そういう言い方でオッケーだったのですね。どうもありがとうございました。
208名無しさん@英語勉強中:05/01/21 11:11:28
>>206
before taxは本体価格?課税前ってことですね。
なるほど…
意味が通じればよいので、これいただきます。
ありがとうございました。
209名無しさん@英語勉強中:05/01/21 11:14:54
>>208
もちろん、price before tax, net priceということですが。
210名無しさん@英語勉強中:05/01/21 11:41:48
「正しくは」ってどういえばよいのでしょうか?in correctly discribeとか?
211名無しさん@英語勉強中:05/01/21 11:57:24
>>210
formallyとか?
212210:05/01/21 12:11:34
>211
どうなんでしょう?もう少し前後を詳しく言いますと、
 実は〜はちょっとしたミスで、正しくは〜とか?
って言いたいのです。
213210:05/01/21 12:15:04
我ながらわかりにくい…すいません。

 あるいはあなたの記載した"〜"というのは誤記であって、正しくは"〜"であるということはないか?

と言いたいのです。
214名無しさん@英語勉強中:05/01/21 12:16:38
I mean ... でどうでしょう?
215210:05/01/21 12:36:42
>214
ふーむむむ…自分で作った英文とちょっと合いませんでした。すいません。
でも全面的に変えてみます。ご回答どうもありがとうございました。
216名無しさん@英語勉強中:05/01/21 13:24:40
店員です。
1「クレジットカードで一括払いでよろしいでしょうか?」
2「代金全額前払いになりますがよろしいでしょうか?」
どう言えばいいですか?
217名無しさん@英語勉強中:05/01/21 13:32:00
>>213
actuallyでしょう。
218名無しさん@英語勉強中:05/01/21 14:02:36
>>213
It could be presumed what actually you meant was
ちょっとくどいですか?

219名無しさん@英語勉強中:05/01/21 14:30:28
>>216
1:この前、英語トーク&トークで言っていたけれど、外国の場合は
分割払いはないのね。だから、
Will you pay by credit card? でもいいみたい。
Will you select a lump sum payment by credit card?でもよかったのかな。
2:Would you mind advancing a lump sum payment?
220名無しさん@英語勉強中:05/01/21 14:42:14
>>213
Though you wrote "...", you mean "〜" actually?
221210:05/01/21 15:27:48
>>217, >>218, >>220 さん
なるほどactuallyですか!かなりしっくりきました。(もうメール返信しちゃったのが残念…)
ご回答どうもありがとうございました!
222名無しさん@英語勉強中:05/01/21 15:53:12
>>219
ひどい英語をおしえるなよ

Would you mind advancing a lump sum payment?

わろすw
223名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:15:33
>>219
Would you mind making a lump sum payment in advance?
224名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:17:06
アメリカでくらして早6年ですか

making a lump sum payment in advance

聞いたことないですな

意味はとおるけどw
225名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:18:28
お願いします

僕は一度不潔な女の子を関係もった為に
大事なチンコの亀頭がブロッコリーのようになってしまいました。
病院で治療後、垂れ、ただれはひきましたが、その治療の期間約1か月
おしっこするのも激痛で大変でした。
可愛いとかナイスバデイとか関係なしにオマンコが異常に臭い子は要注意です。
何らかの病気を持っています。
226名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:23:39
>>224
See this site.
http://www.mgc.worcs.sch.uk/pages/entryandfees/fees.htm
We are pleased to offer a discount to those parents who wish to make
a lump sum payment in advance.

Do you have any problem more?
227名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:26:45
>>226
イギリスかよ
しらんよ、そんな国の言葉
228名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:29:58
>>227
Where is your "America"? Around Shinjuku?
229名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:31:13
>>228
that's where you are, dumb ass
230名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:31:45
>>226
そのサイト自体が屁みたいなものだから
参考にならない
231名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:33:31
必死なんだから必死になるな。
絶望するよ
232名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:34:41
>198
I wrote:"I was referred to you by the Hornocker Wildlife Institute. I would greatly appreciate if you can give me any details as to the Amur tiger predation on brown bears during the Siberian Tiger Project.
I was amazed to read in brief that a single tiger was responsible for killing eight bears almost twice his weight."
233名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:37:47
>>222, >>224, >>227, >>229は米国の閉じこもりのようですから、
相手をしないように。
234名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:39:14
こっそり234ゲット。
235名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:40:24
>>Do you have any problem more?

ヴァカですよね。
ついでにヒキコモリさん?
236名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:42:13
>>233
一番相手してるお前が哀しいw
237名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:47:25
do you have any problem more

これが英国式かw
238名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:53:18
6年間も米国にいて、簡単な英語も習得できないものなんですか?
239名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:54:33
>>238
粘着キモオタ君ここにも参上w
240名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:55:01
6年間も米国にいて、簡単な英語も習得できないものなんですか?
どういう生活をしていれば、そうなるんですか?

英訳お願いします。
241名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:56:07
>>238
かまってほしいの?君を幼稚園児と名付けよう。
園児くん、ママのオッパイでもすってなさい。
242名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:56:52
>>240
必死だなw
243名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:57:30
>>Do you have any problem more? =238

ヴァカですよね。
ついでにヒキコモリさん?
244名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:57:59
>>240
After living in the states for 6 years,
wouldn’t you be able to carry at least basic conversation in English?

how’s that possible? just hanging out with Japanese all the time?
245名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:59:19
>>240
Do you learn simple expressions in English, having lived for six years?
What kinds of life-style make such a person?
246名無しさん@英語勉強中:05/01/21 16:59:57
>>245
もう恥ずかしいからやめて
英国さんw
247名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:00:06
>>244
全角だとケータイから超みずらいです。
248名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:00:28
what kinds of life−style

ふふ
249名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:00:58
おい、誰か馬鹿にチンコぶちこんでやれ!
250名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:02:00
>>245馬鹿丸出しw
251名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:18:05
>>244, >>245
ありがとうございました。
252名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:19:54
自分で自分にありがとう

これが英国式
253名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:20:06
>>224さんはどんな方なんですか?
254名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:21:49
横スレごめんなさい
なにが馬鹿まるだしなのでつか?
英語難し
255名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:22:28
>>253
他人の素性聞くときは自分から名乗れや
しつれーだ
256名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:23:17
トーク&トークの講師の先生がおっしゃてましたけれど、分割自体
ないんですって、だから、米国で生活していても、結局、使わない
んでしょう。
257名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:25:12
>>255
失礼しました。横レスですが、学生で留学する計画があるのですが、
どのぐらいの期間で英語が習得できるのか、心配になったので。
258名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:29:22
>>256
まぁ、そうとも言い切れないけどな
アメリカでカード支払いすると、とりあえず全部一括で支払わないといけない

で、あとは自分のペースで返す
とりあえず月ごとの最低支払額は決められているけど、それ以上いきなり
支払ってもいい
最低支払額は相当低いから、あまり苦にならないと思いがちになるけど、
やっぱり利子で相当損するよ、結局
259名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:30:51
>>224
> アメリカでくらして早6年ですが
この一言で、引っ込みがつかなくなったんだよなぁ。プライドがズタボロ...
260名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:31:17
>>257
俺はアメリカ6年目、でアメリカの会社で働き初めて2年目
英語は完璧とはまだいえないと思うけど、俺がここで育ったと思う人が多い
すこし自慢
すまん
261名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:33:15
>>258
カード会社でない他のローン会社みたいなところに借金するってことに
なるんですか?
262名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:35:25
>>260
いえいえ、それなら、その実力で最初の>>216の解答を示して
いただけるとありがたいのですが。
263名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:36:05
>>261
今日はなんだ、俺のアメリカ豆知識かよ
いや、そのカード会社に支払うことになる

毎月ビルがくるだろ
最低支払い額がとりあえず表記されてくる
とりあえず、それさえ毎回かかさずきちんと支払っておけば、問題なし
あと、外国から来た人がすぐにカードを持てるようになると思ったら大間違いだぞ
credit historyがない人にはすごく厳しい
secure credit cardからはじめないといけない
264名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:38:49
>>262
っていうか、アメリカで一括ばらいとかないっていってるやん
しつこいよ

265名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:39:26
SHUT UP MORE!!
266名無しさん@英語勉強中:05/01/21 17:39:48
>>264
事故レス
分割払いがないってことです
267名無しさん@英語勉強中:05/01/21 18:02:46
>>216
結局、
You have to make a lump sum payment. Do you accept it?
ぐらいですか?
268名無しさん@英語勉強中:05/01/21 18:03:33
>>267
in advanceが落ちました、失礼。
269名無しさん@英語勉強中:05/01/21 18:46:21
>>195

ありがとうございます。
270名無しさん@英語勉強中:05/01/21 18:49:18
英訳 おしえてください。

あなた達夫婦と話している最中に、私はあなた達に触わった事を覚えて
いますか? 何故 触わったかを説明します。
今回 あなた達はタイのプーケットとにも行ったとの事。幸運にも、日程が
ずれていたために、あなた達は津波の災害に遭わなかったとの事。
あなた達夫婦は幸運をもっているので、その幸運を分けて貰おうと思って
触わったのです。
271名無しさん@英語勉強中:05/01/21 18:59:52
>>194 
どなたか194の英訳お願いします
272名無しさん@英語勉強中:05/01/21 19:09:23
You remember i touched you while we talked? Let me explain about it.
I heard you had planned to trip to thailand ,but you were not there when tsunami hit coz you had changed the schedule.
I thought this fortune gives me something. So i got the idea and then i touched you.

Please dont say japanese tradition.

↓go ahead, hairsplitting wannabes wwwwwwww
273名無しさん@英語勉強中:05/01/21 19:19:46
>>201さん

感激 本当にありがとうございます。
明日 見に行くので、早速使わせもらいます。
274名無しさん@英語勉強中:05/01/21 19:20:09
>>271
Do you remeber I touched you while we had a chat? Let me tell you why.
I heard you two went to Phuket the other day and
fortunately you missed the tsunami hit because of your changed schedule.
And I though I might've been able to get some of your luck.
That's why I did it.
275名無しさん@英語勉強中:05/01/21 19:22:19
>>272
Yours is too "Nihongo-Eigo" and can be said much shorter than that.
276名無しさん@英語勉強中:05/01/21 19:24:35
I prefer to use the internet to read news.
there are three reasons for this.
first, i can read news on the internet whenever i want.
second, in japan, i can get the latest news on the internet
relative to news papers and TV news.
third, i can get much more details about news through the internet,
and i can see people bring up issues about news on the internet.

my advice is you should say 2ch first. people might be comfused
coz people may think how different form news paper. you see?
277名無しさん@英語勉強中:05/01/21 19:26:57
私はあなたとずっと友達でいたいと思います。
だって私達にはたくさんの共通点があるから。
あなたと連絡を取り合っていなかった間は、
私は自分の犬を見る度にあなたの事を思い出していました。

よろしくお願いします。
278名無しさん@英語勉強中:05/01/21 19:28:21
>>272 Excuse me, Im staying california, hairsplitter wwwwww
your english sucks. I guess its japanese english
279名無しさん@英語勉強中:05/01/21 19:38:12
>>276
You are saying basically the same thing over and over...
280名無しさん@英語勉強中:05/01/21 19:39:40
>>278
Who the hell are you bashing?
281名無しさん@英語勉強中:05/01/21 19:49:59
強い絆で結ばれた!をおながいします。
282名無しさん@英語勉強中:05/01/21 21:17:20
当分のあいだ有給休暇は取れそうにない

おながいします
283名無しさん@英語勉強中:05/01/21 21:21:32
179様、186様へ
迅速でご丁寧に教えていただきまして、ありがとうございました。
また、よろしくお願い致します。
284名無しさん@英語勉強中:05/01/21 21:25:07
次回までに番号リンクの使い方キチンと覚えてね。
285名無しさん@英語勉強中:05/01/21 21:26:09
158を、どうかお願いします。
286名無しさん@英語勉強中:05/01/21 21:26:45
番号リンクの使い方キチンと覚えてね。
287名無しさん@英語勉強中:05/01/21 21:55:42
番号リンクどうやるんですか?

288名無しさん@英語勉強中:05/01/21 22:07:48
日本のクリスマスは、恋人と一緒に過ごすのが、一般的に
なっています。あなたが、日本にきたら、きっと変におもうでしょね。

これをお願い致します。
289名無しさん@英語勉強中:05/01/21 22:11:24
何か楽器をやりたいです。
そして、色々な曲を演奏したいです。
これが達成できるように、努力したいです。

長くて大変すいません。英訳をどなたかかお願いいたします。
290名無しさん@英語勉強中:05/01/21 22:12:16
人事総務部 新卒採用担当


頼む、英語神の人!!!!
コレだけ教えてくれ!!!!!
今、就活中でメール送らなきゃならないんだが
上のが分からん、頼みます!!!!
291名無しさん@英語勉強中:05/01/21 23:22:30
自分の理想の相手は、簡単には、見つからないし、
恋愛に対して慎重になります。

お願いします。
292名無しさん@英語勉強中:05/01/21 23:29:15
番号リンクは半角の >> の後に,リンク先の番号。
293名無しさん@英語勉強中:05/01/21 23:37:14
>>288
It's common in Japan to spend Christmas with his/her sweetheart.

>>289
I want to learn to play some instrument.
And I want to play various songs.
I'm going to strive to accomplish it.
294名無しさん@英語勉強中:05/01/22 00:17:14
「食感」って英語でどう訳すのですか?
辞書に載っていなかったのでどうかよろしくお願いします。
295名無しさん@英語勉強中:05/01/22 00:20:40
食感
ペストリー菓子のサクサクとした食感〔パイなどの〕
flakiness of pastry
弾力がある(食感をしている)
feel elastic
〜の食感を改善する
improve the texture of
食感品質
eating quality
サクサクした食感
crunchy texture
296名無しさん@英語勉強中:05/01/22 00:21:46
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
その他>>2
297名無しさん@英語勉強中:05/01/22 13:33:40
>>288
The avarage young Japanese don't stay home and spend Christmas night
with their girl/boyfriends nowadays. You would feel weird to see them.
298輝 ◆h91bBBodB6 :05/01/22 13:37:40
>>294

Texture
299名無しさん@英語勉強中:05/01/22 13:39:21







>>192>>189お願いします
300名無しさん@英語勉強中:05/01/22 13:39:30
>>289
I'd like to be able to play various music with some instruments.
So, I'll try to achieve the purpose.
301名無しさん@英語勉強中:05/01/22 13:55:32
>>192
I was very impressed with your concert. It's a great! You have excellent
skills of playing. Your album also is also excellent and moving.
I'm pleased with having found a cool band. I've not seen such a cool one
for a long time. I appreciate that you made the cool music.
302名無しさん@英語勉強中:05/01/22 13:56:25
>>189
The coldness kill me!
303名無しさん@英語勉強中:05/01/22 13:57:40
「宣伝を兼ねて挨拶に行く。」

お願いします。
304名無しさん@英語勉強中:05/01/22 14:10:04
>>189
I'm freezed to death.
305名無しさん@英語勉強中:05/01/22 14:12:55
>>303
I'll see her/him for ad.
306名無しさん@英語勉強中:05/01/22 15:47:20
>>301さん>>302さん>>304さんありがとうございます
307名無しさん@英語勉強中:05/01/22 15:53:41
>>300さん
I'd って何の略ですか?
308名無しさん@英語勉強中:05/01/22 15:57:33
I would
>>307
309名無しさん@英語勉強中:05/01/22 16:06:07
何方か宜しくお願いします。

あなたが初めて○○を使った正確な時期を覚えていますか?
年(year)と月(month)が解らなければ、季節か、または年の前半後半だけでも
結構です。
変なことばかり聞いてごめんなさい。
私は正確なデータを作りたいと思っています。
よろしくお願いします。
310名無しさん@英語勉強中:05/01/22 16:53:24
お願いします!どなたか下の文章を英訳してはいただけないでしょうか?訳してくれるはずだった人と連絡が取れなくなり困ってしまいました。お願いします。

1.お前達、嫌というほど現実を見せ付けられて難しく考え過ぎじゃないのか?

2.いい事教えてあげるよ、これから話すことは、頭の片隅に置いておいてくれればいいや。

3.オレは簡単に言うことができる。「夢を叶えることは簡単だ」と。何が大事かと言うと気持ちが大事なんだ。あきらめるな。
311名無しさん@英語勉強中:05/01/22 16:54:45
続き

4.お前達の想いが、人一倍大きければ、必ずチャンスはやってくる。だからそのチャンスを絶対につかめ!

5.周りのヤツらが出世していくからって、焦っちゃカッコ悪いよ。

6.夢は叶わないからこそ夢なのか?夢は想像するだけでワクワクする未来だか
312名無しさん@英語勉強中:05/01/22 20:06:13
あなたの質問は、日本語で答えるのも難しいわ(笑)
実は、私達も詳しくはわからないのよ!
を英語にすると
It is difficult to replay about your question.
To tell the true,we don't know exactly about it.

で宜しいでしょうか?訂正をお願します。
313名無しさん@英語勉強中:05/01/22 20:07:26
312です。日本語でと言う英語は、どこに
どう入れれば宜しいのでしょうか?よろしくお願します。
314名無しさん@英語勉強中:05/01/22 20:38:16
to replay about your question even in Japanese
315名無しさん@英語勉強中:05/01/22 21:08:04
お願いします。フランクな感じで。
“久しぶり、元気?仕事はどう?テレビのTBSを見て!あなたの国のことを放送しているよ!”
はどう英訳すれば良いでしょうか。
316312:05/01/22 23:00:09
314さん、ありがとうございます。
そう言う使い方をするんですね?
勉強になりました。
317名無しさん@英語勉強中:05/01/23 00:17:01
>>309
Do you remember when you used xx first exactly?
If you forget the year and month of the date, only the season or the part
of the year, former or latter, is very useful to me. I'm afraid that I trouble
you to ask something bothersome. I need the exact data.
318名無しさん@英語勉強中:05/01/23 00:23:15
>>315
"Long time no see. How are you doing? How's your work? Watch the TV!
TBS's broadcasting about your country now."
319名無しさん@英語勉強中:05/01/23 00:27:23
>>312
Your question is hard to answer even in Japanese.
Actually, we also don't know it exactly.
320名無しさん@英語勉強中:05/01/23 00:44:18
>>317
まってました〜!大変助かりました!ありがとうございました!
321名無しさん@英語勉強中:05/01/23 00:58:25
よろしくお願いします。

Johnさんを私のことをご紹介頂きありがとうございました。
早速、彼にメールしてみますね。
322名無しさん@英語勉強中:05/01/23 01:28:56
>>321
Thank you for introducing Mr. John to me. I'll email to him soon.
323名無しさん@英語勉強中:05/01/23 01:47:50
>>322
ありがとうございました。
324名無しさん@英語勉強中:05/01/23 01:57:50
『妖女』って英語で何て書くのですか?
325名無しさん@英語勉強中:05/01/23 01:59:06
>>324
マルチポストはやめろ。
326名無しさん@英語勉強中:05/01/23 02:06:24
マルチポストとは?
わからないですか?
残念
327名無しさん@英語勉強中:05/01/23 02:08:24
彼は1921年に大学を設立した。

he established a university at 1921.

これで合ってるでしょうか??

328名無しさん@英語勉強中:05/01/23 02:12:22
私がスペシャリストになりたい理由は
10年働いたとき、何も専門性がなかったならば
寂しいと感じたからです。

The reason why I want to be a specialist is
when I work at a company for ten years,
if I don’t learn a specialty at all,
I feel sad.

これでよいのでしょうか?
訂正、また、正しい文お願い致します。
329名無しさん@英語勉強中:05/01/23 02:14:26
>>327
He established a (the) university in 1921.
冠詞は文脈によると思います。
330名無しさん@英語勉強中:05/01/23 02:21:45
何方様か宜しくお願いします。

「わたしはその曲が大昔から存在していたことに大変驚きました。
何故ならば、その曲は日本ではあまりポピュラーではないからです。
わたしはそれを最近のアメリカのヒット曲だと思っていました。」
331名無しさん@英語勉強中:05/01/23 02:24:17
>>328
The reason (why) I want to be a specialist is that I will be sad to have
no special skills after I'll have worked for a company for ten years.
332名無しさん@英語勉強中:05/01/23 02:35:03
>>330
I'm very surprised that the song was made a long time ago
because the song is not known well in Japan. I mistook it as
an American recent hit.
333名無しさん@英語勉強中:05/01/23 02:41:24
>>331
ありがとうございます!!
334名無しさん@英語勉強中:05/01/23 02:44:34
なにが「テロには屈しない」だ。笑わせるな。まず国のトップとして一人の国民を救ってみろ。


↑どうかお願いします。
335名無しさん@英語勉強中:05/01/23 03:07:15
そのような環境が整っている場所で
私が必死に努力したならば、
スペシャリストになれると私は信じています。


どなたか宜しくお願い致します。m(_ _)m
336名無しさん@英語勉強中:05/01/23 03:28:33
本スレは一体どれ?
337名無しさん@英語勉強中:05/01/23 03:30:02
>>332
ありがとうございました。
338名無しさん@英語勉強中:05/01/23 04:31:25
僕は英語を完全に習得〔マスター(だけれども修士ではないからね)〕したいな、と思っている高校生です。
現在も英単を覚えたり、大学受験の為に買わされた基本的な英文法が記載された参考書などを、率先して習得している最中です。
ここにいる人こそ、本当に英語を出来る人達だと思いますので、ぜひ教えてください。
あと、補足なんですけれども、英語での助言は、まだ、英語の習得が不十分な僕を考慮して止してください。
339名無しさん@英語勉強中:05/01/23 09:44:49
本スレは >>1 のテンプレで過去スレを載せてるキチンとしたとこ。
340名無しさん@英語勉強中:05/01/23 10:29:06
>>272様、 >>274

遅くなってスイマセン、ご回答ありがとうございます。
341名無しさん@英語勉強中:05/01/23 10:33:06
英訳 お願いします。

この日本舞踊は 五穀豊穣と子孫繁栄を祈る踊りです。
今回の様に、おめでたい時に踊られます。
342名無しさん@英語勉強中:05/01/23 10:46:33
貴方からの依頼の件、OKですよ。
但し私も仕事を持っているので、たまにしか送信できないかも...。
それでよければ、私にメールして下さい。

英訳 お願いします。状況 説明します。
外国の友人を介して、日本の文化に興味を持っている人からメル友に
なって欲しいとの依頼なので。
343軽〜くEnglish:05/01/23 12:55:38
This classical Japanese dance is performed in hope of bumper crops >>341
and prosperity of population.
It is played on auspicious occasion like this time.
ttp://www.basic-english.org/
344名無しさん@英語勉強中:05/01/23 12:57:24
auspicious is out of BACSIC.
345名無しさん@英語勉強中:05/01/23 12:57:53
こっそり345ゲット。
346名無しさん@英語勉強中:05/01/23 13:34:17
>>334
I can't translate any sentenses containing the word related to terrorism
because It's as if I were related to terrorism. Are you a terrorist?
347名無しさん@英語勉強中:05/01/23 13:38:56
>>335
I believe I'll be a specialist if I make best
efforts in so good environment.
348名無しさん@英語勉強中:05/01/23 14:54:39
>>341
This Japanese traditional dance means praying a good crop of
the Japanese typical five kinds of grain and the prosperity of
their descendants. It was performed on such a auspicious day.
349名無しさん@英語勉強中:05/01/23 15:04:58
すみません途中まではできたのですが、添削をお願いします。

・インボイスはNCVとして発行されたので、
あなたは諸掛と保険料をのぞいた文を請求されるべきです。

As the inv was issued ( )NCV,
you should be charged except carry charge and insurance.


()の中に前置詞などは入るのでしょうか?
それとも一行目を
the inv was issued as ncv、にするべきなのでしょうか?
350名無しさん@英語勉強中:05/01/23 15:17:43
>>342
I'm glad I'll accept your offer, but I can't often email you
because of my job. If you accept my situation, I'd be glad to
email to me.
351名無しさん@英語勉強中:05/01/23 15:22:13
>>349
As the invoice states No Commercial Value, ...
352名無しさん@英語勉強中:05/01/23 15:27:31
>>350
If you accept my situation, I'll be glad you email to me.
353名無しさん@英語勉強中:05/01/23 15:28:40
>>350

ありがとうございます。
354名無しさん@英語勉強中:05/01/23 15:32:31
>>343様、 >>348

ありがとうございます。
355名無しさん@英語勉強中:05/01/23 15:33:19
>>351
なぜstateを用いるのですか
356名無しさん@英語勉強中:05/01/23 15:33:56
みんなは違う。というごくごく簡単な英文なんですが、
Everyone is different.でよろしいのでしょうか?
357名無しさん@英語勉強中:05/01/23 15:35:34
いい。
358名無しさん@英語勉強中:05/01/23 16:00:11
>>347さん
どうもありがとうございました
359名無しさん@英語勉強中:05/01/23 16:30:28
父は毎朝早く起きてジョギングして身体を鍛えるため、風邪をほとんどひかない。
父は高校のときにマラソン選手として丈夫な身体を作り上げた。
私の知る限り、父は途中であきらめない。
私は父をとても尊敬する。

よろしくお願いします。
360?????????????:05/01/23 16:45:33
My father never catch a cold since he wake up very early and jog every morning.
He created a healthe body when he was a marathon runner in highschool.
As long as I know, he never give up in the middle of things.
I respect him very much.
361?????????????:05/01/23 16:46:11
He created a healthy
362名無しさん@英語勉強中:05/01/23 17:27:39
>>359
My dad gets up early in the morning every day to go jogging.
Thanks to that, he hardly catches cold. He got to have physical
strength as a marathon runner when he was in high school.
As far as I know, he never gives up in the middle when he tries to
accomplish something. I really look up on him.

参考までに。
363362:05/01/23 17:28:24
カブってたな。gomenn
364名無しさん@英語勉強中:05/01/23 18:23:20
>>363
No problem. We're tolerant.
365名無しさん@英語勉強中 :05/01/23 19:03:43
今年の3月に工学部を卒業しました。

よろしくお願いします。
366名無しさん@英語勉強中:05/01/23 19:13:06
私が、最近見たよかった映画はOOです。

お願いします。
367名無しさん@英語勉強中:05/01/23 19:13:32
バッタリ逢った友人に)

あなたへのプレゼントを持ってきています。後で渡すのでお楽しみに!


お願い致します。
368名無しさん@英語勉強中:05/01/23 19:15:20
よろしくお願いします。

今日は寝すぎて頭が痛い。
369名無しさん@英語勉強中:05/01/23 19:18:17
自己紹介のときなんですが、
「私の名前は○○○○です。
(皆さん、私のことを)けんちゃんと呼んでください!」

と言いたい時、どのように言うべきでしょうか。相手はクラスメート
を想定していただけると幸いです。

どなたか適切な表現をお願いいたします。
370名無しさん@英語勉強中:05/01/23 19:36:44
>>369
My name is 00000.

Just call me Ken-chan.またはYou can call me Ken-chan.
371名無しさん@英語勉強中:05/01/23 19:38:37
インドネシア人に対して
「津波災害で被害にあわれた同胞の方にお見舞い申し上げますと
ともに、一日も早い復興を願います。」
どうぞよろしく願います。ちょっとフォーマルな感じで。
372名無しさん@英語勉強中:05/01/23 19:41:56
よろしくおねがいします。

ご多忙な中、お返事頂きありがとうございます。
373名無しさん@英語勉強中:05/01/23 19:46:05
>>371
My condolences to the people in your country who died of Tsunami.
I hope that your country will recover from the disaster as soon as
possible.

かな。
374名無しさん@英語勉強中:05/01/23 19:47:29
>>372
Thank you very much for writing back to me in your busy schedule.

かなかな。
375371:05/01/23 19:50:39
373様
ありがとうございます。
ダメージを受けた人ということで、who damaged ftomTsunamiとしたいと
思います。そうなるとcondolencesの表現が強すぎる感じがしますが、
なにか良い表現はありますでしょうか。
376名無しさん@英語勉強中:05/01/23 19:55:20
>>374
ありがとうございます!
377名無しさん@英語勉強中:05/01/23 19:56:08
>>375
who damaged from Tsunami
だと津波を利用して誰かに被害を負わせたみたいに聞こえるような。
my condolences はべつに強すぎる感じはしませんが、
My deepest sympathy to your fellow citizens who
suffered the damage from Tsunami.
Wshing for the quickest possible recovery of the country.
でどうですか?
378名無しさん@英語勉強中:05/01/23 20:00:12
よろしくお願いします。

「ニューヨークの今朝の大雪の様子、テレビで見ましたよ」
「あなたがわたしに物語の続きを聞かせてくれることを楽しみにしています」
379371:05/01/23 20:30:07
377様
ご丁寧にありがとうございます。
大変参考になりました。
380369:05/01/23 20:34:24
>>370
早速のご返答ありがとうございました。
381名無しさん@英語勉強中:05/01/23 20:40:48
○○はいつ発売になるんですか?


をお願いします。
382名無しさん@英語勉強中:05/01/23 20:52:05
以前仕事でお世話になった方に久しぶりに会う場合。
「昨年は、Bプロジェクトの実施に当たって大変お世話になりました。
あなた様のご理解とご助力のおかげでBプロジェクトはうまくいって
います。」
383名無しさん@英語勉強中:05/01/23 20:57:02
>>381
when is ** released?
384名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:12:02
このstudyは、実践的でかつ先進的なモデル可能性を秘めている。

よろしくお願いします。
385名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:12:58
>>378
I watched the conditions of heavy snow in NYC this morning on TV.
I'm looking forward to your reading the rest of the story for me.
386名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:13:15
『ありのままの自分でよい』それを受け入れてくる人は少ないと思う

『 』の部分をどう挿入したらよいのかが良く分かりません
I think that people to admit it as 『 』is few.
ありのままの自分でよい、コレも難しいです
permit me not to change my true colors
とかしか思い付きません。
どなたかまた教えてください。m(_ _)m
387名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:18:27
>>382
I appreciate your support to perform the project B last year.
The project is progressing owing to your cooperation and assistance.
388名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:25:26
>>385さんへ
ご親切に感謝いたします!ありがとうございました!
389名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:25:56
>>386

just the way you are.
390名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:28:34
>>389さん
どうもありがとうございます『 』の中は分かったのですが

文構造が分からないです
どなたか宜しくお願いします、>>386
391名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:28:45
>>384

This study has potential to be a practical and progressive model.

依頼文にstudyとあったのでそのまま使いましたが、
おそらくあなたのstudy とこの study は違うと思います。
詳細きぼう
392名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:30:08
>>390

>『 』の中は分かったのですが
> 文構造が分からないです

『 』以外の文構造がわからないの?
『 』の中の文構造がわからないの?

質問をもっと詳しくお願い
393名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:30:14
387さん
ありがとう。
394名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:33:46
>>386
I think that those who admit you as you are are few.
395名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:34:03
>>392
即レスありがとうございます。
『 』以外が分からないです。
I think 以降が分かりません。
教えて頂けると嬉しいです。お願いします。
396名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:42:37
>>395
大体お前のもとの日本語が意味不明なんだよ。書き直せ。
>『ありのままの自分でよい』それを受け入れてくる人は少ないと思う

『ありのままの自分でよい』という考え方を受け入れてくれる人が少ない、

と言いたいのか、

『ありのままの自分でよい』という考えを信じてありのままの自分をさらけ出すと、
さらけ出した本当の自分を受け入れてくれるは少ない。

と言いたいのかはっきりしないんだよ。恐らく下の方だと思うけど、元もとの
日本語の文が悪い、おかしい。

397名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:49:21
どなたかお願いします!
1その池に投げ入れていたお金のサビが原因で魚が死んでしまった。
2私たちはクイズを出します
398名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:49:52
>>391
ありがとうございます。
study はおそらく391さんのご理解でよいと思います。
調査を意味していますが、単なる学問的な調査ではなく、実践的で
パイロット事業的な性格を持っているものです。
399名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:52:29
「きっかけは、フジテレビ」
「きかっけはお友達からの紹介です。」
400名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:55:52
>>397
All fish in the pond died because of the rust of coins which were
thrown in.

We give you some quizes.

かな。
401名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:57:58
>>396
前者です。
前者の文構造が分からないんです。
402名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:58:09
そこは新しいことが発見できるところだ。
地球の上なら、水は入れ物によっていろんな形になる。
水にはもともと丸くなるくせがある。

one


403名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:58:40
>>400
ありがとうございました!
404名無しさん@英語勉強中:05/01/23 21:59:39
>>399

それだけじゃ英訳でけへんよ。
背景と詳細を
405名無しさん@英語勉強中:05/01/23 22:01:36
つか、何なのこのバカは>>404
日本語で書けるもん英語で書けないワケねーだろw
背景とか意味不明
406名無しさん@英語勉強中:05/01/23 22:05:36
>400
私が、早起きをするようになったきっかけは、フジテレビの目覚ましテレビ
を見るためです。

私が彼と付き合うこととなったきっかけは、友達から紹介されたことです。

よろしくお願いします。
407名無しさん@英語勉強中:05/01/23 22:14:42
>>401
それなら、
I don't think many people accept the idea that it's all right just to be yourself.
I don't think many people accept the idea that it's all right just to be what
you (really)are.

I think few people agree with the idea that it's all right to be just
the way you are.

とかじゃない?
408名無しさん@英語勉強中:05/01/23 22:21:49
>>399
"Cue! Fuji TV."
"My friend intruced me to him and I met him."
409名無しさん@英語勉強中:05/01/23 22:22:31
>>406

Fuji TV drives me to do so.
A friend fixed me up with him, leading to this relationship.
410名無しさん@英語勉強中:05/01/23 22:37:46
どなたか英訳お願いします。

彼女は野菜を売ることで生計を立てているので、客がこないとお金が入らなくて困ってしまう。
411名無しさん@英語勉強中:05/01/23 23:01:23
>>410

Earning a living by sellig vegetables, She's gonna be up shit creek if no customer comes over.
412名無しさん@英語勉強中:05/01/23 23:02:43
>>410

As she earns a living by selling vegetables,
she could be in trouble if she doesn't have customers in her store.
413名無しさん@英語勉強中:05/01/23 23:12:48
私が日本の大学をより良くするために挙げたい具体的な方法は次の3つです
どうしても採点において主観が生じてしまう論述試験を客観試験にする
成績を順に発表、張り出し成績が良い順に入りたいゼミを選べるようにする
大学入学を基礎力テスト並の試験で基礎があれば誰でも入れるようにして、大学では宿題を全講義で義務化し
卒業の判定基準の壁を高くする。



お願いします
414名無しさん@英語勉強中:05/01/23 23:25:25
バッタリ逢った友人に)

あなたへのプレゼントを持ってきています。後で渡すのでお楽しみに!


お願い致します。
415名無しさん@英語勉強中:05/01/23 23:26:25
人類にとって、言語はコミュニケーションの中心的な手段であると言われています。
しかし、私たちがだれかと初対面の時、微笑みはある意味では
言葉と同じくらい多くのことを伝えることができます。
微笑みは、誰もが知っている、世界言語の一種です。
私たちは人と話すときでさえ、言語を使わずにある種の感情を伝えているように思われます。
私たちは他の人に何かを伝えようと目や体の動きを加えますが、
自分でもこのことに気づかないことがよくあります。

HPに載せたいので、出来るだけ簡単な(高校英語程度)の英訳を
お願いしたいです。申し訳ありませんが、どなたかよろしくお願いします。
416名無しさん@英語勉強中:05/01/23 23:30:26
>>413
I would like to point out three concrete methods to get Japanese colleges
better.
- To substitute objective-oriented exams for subjective theoritical exam
that could be biased in grading.
- To let candidates with higher grades choose major after putting up the
result of the grade.
- To raise the bar to be qualified for graduation and lower the bar
to get in a college: anybody with foundamental knowledge can enter
but all students will be required to do the heavy homework for every class.
417名無しさん@英語勉強中:05/01/23 23:30:58
I bring your present. Wait with fun since I give you later.
418名無しさん@英語勉強中:05/01/23 23:32:21
>>414

I got you something.
I'll hand it to you later.
419名無しさん@英語勉強中:05/01/23 23:41:32
>>415

For humankind, a language is a means to communicate.
However, when we meet someone for the first tiem,
a smile can send as many messeges as words can.
A smile is one of languages that everyone knows.
I believe we can share feelings without a language.
Sometimes I subconsciously move my eyes and body,
trying to get across what I think to someone.
420名無しさん@英語勉強中:05/01/23 23:44:28
日本文を英文にできるサイトってないんですか?
421名無しさん@英語勉強中:05/01/23 23:49:26
>>418
ありがとうございました。
422名無しさん@英語勉強中:05/01/23 23:49:55
これはニセスレだから載せてないけど,
本スレにはちゃんと載ってるんだよ。

【 自動機械翻訳サイト 】
http://www.excite.co.jp/world/ (excite翻訳)
http://software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html (富士通ATLAS)
http://www.brother.co.jp/jp/honyaku/demo/ (ブラザーTransLand))
http://world.altavista.com/ (Babel Fish)
423名無しさん@英語勉強中:05/01/23 23:54:36
怪我をしていた友達と久々にご対面したとき。。。

とっても心配だったよ。でも、元気なあなたが見れて私は幸せ。
もうこれ以上の悪いことはおこらないね。
これからはいいことばかり続くことを信じているわ。

おねがいします。
424名無しさん@英語勉強中:05/01/23 23:57:52
「このお荷物のお届予定日は1月25日になります」
「このお荷物の中身はなんですか?」

お願いします
425名無しさん@英語勉強中:05/01/23 23:59:32
>>423

You got me worried, but I'm happy now seeing you all right.
I want to belive you got every bad experience over with
and good luck keeps coming.
426名無しさん@英語勉強中:05/01/24 00:00:24
>>424

The package will arrive on January 25.
What is it?
427名無しさん@英語勉強中:05/01/24 00:07:09
>>426ありがとう!!
428名無しさん@英語勉強中:05/01/24 00:12:17
あなたからのメールを
とても楽しみに待ってるね!

お願いします!
429名無しさん@英語勉強中:05/01/24 00:12:41
>>423
I was worried about you. Now I am happy to see you as fit as a fiddle.
Nothing worse can't happen to you from now.
I believe only good things happen to you.
430名無しさん@英語勉強中:05/01/24 00:15:37
I'm really look foward to your e-mail.
431名無しさん@英語勉強中:05/01/24 00:32:50
無茶苦茶な訳が多いな
432名無しさん@英語勉強中:05/01/24 00:42:18
I won't leave you.

↑「私はあなたから離れません」という訳になるでしょうか?
leave には「置き去る」のような意味がありますが、
上の言い方は高飛車な物言いになってませんでしょうか?
尊敬する人にエアメールするものです。

どなたか宜しくお願い致します。
433名無しさん@英語勉強中:05/01/24 00:45:59
>>432
離れません

の意味することはどういうことなの? 
434名無しさん@英語勉強中:05/01/24 00:48:29
>>432

I won't leave you. は
あなたが相手の彼女か妻とかなら使える。

その相手が何者かによって使う単語は変わる。
離れませんとは、どういう関係から離れないのでしょう。
435名無しさん@英語勉強中:05/01/24 00:52:43
>>433,434
レスありがとうございます。
好きなアーティストに書くもの、いわゆるファンレターです。
「私は貴方のファンをやめません」という意味です。
leave はまずいでしょうか?
436名無しさん@英語勉強中:05/01/24 00:55:06
このアドレスは、写真を送るときの専用アドレスで普段は
チェックしないから、hotmailの方に送ってね。

と、

メール見た??何日なら会えそう?ツアー会社に早めに
申し込まなきゃいけないから、早く返事下さい。

お願いします!
437名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:09:26
>>435
それだったら、
I am always on your side.
I am always behind you.
で、いつもあなたの味方とか、あなたを支持するの意味になると思う。
I root for you 100%.という言い方もあると思う。
438名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:15:44
>>437
レスありがとうございます。
実は書き終わった後でふと気付いて、ここで聞いた次第でした。
無礼なファンレターを寄こすところでした。
ありがとうございました!
439名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:16:20
>>436

This address is for large-size files only.
I hardly check it, so send your message to my hotmail account.

Did you check your mail? When is good for you?
As I have to tell the travel agency soon, let me know asap.
440名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:17:01
あなたがこの映画を見ていないのなら、もしよかったら見てみてください。

意訳でもいいので、おねがいします。


441名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:17:37
>>438

たったその一言でファンレター送るの?
442名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:18:32
>>440

I want you to see this movie if you haven't seen it.
443名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:19:00
>>436
I use this account only when I send a photo. I usually don't check
incoming e-mail in the account so when you write to me, please
send it to my hotmail account.

Did you read my e-mail? When do you think you can see me?
I want your reply as soon as possible because I have to sign up for
a pakaged tour soon.

質問なんだけど、写真専用のアカウントって、容量が多くても大丈夫なアドレス
ってこと?そういうのが無料であるの?
444名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:24:35
>>442
ありがとうございました!
445名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:26:19
お願いします!

とても切なくなりました。
446名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:32:14
おめでとうのハグをもう一度させて?本当に今日会えて幸せ♪


お願いします。
447名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:34:24
>>441
Whatever happens, I won't leave you. の一言です。
「どんなことがあっても、私は貴方から離れません」
で、以前このスレの方に回答して頂いたものでした。
念のためもう一度質問させて頂きました。
448名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:35:55
どなたかお願いします・・・

お手紙からは貴社のご要望が良く分かりませんので、
当社の標準モデルを、当方確認条件つきでオファーします。

※ご要望・・・your requirements
標準モデル・・・standard models

ちなみにここで言うオファーというのは、売り手がある商品を買い手あてに、
具体的な販売条件を提示して売り込むことです。

どなたか英訳お願いします
ムズカシ・・・
449名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:45:32
>>446

give me a hug to congratulate you.
I'm extremely happy to see you.
450名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:47:03
>>448

当方確認条件つきで
っていうのをもう少し教えてもらえる?
451名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:49:52
>>445

状況提示よろしく。 ただその単語を言いたいなら辞書で済む。
452名無しさん@英語勉強中:05/01/24 01:57:27
>>451
すいません・・・ 
この本を読んでとても切なくなりました。 です。
お願いします。
453448:05/01/24 02:07:53
ごめんなさい、お返事遅れました
>>450
確認条件付オファー offer subject to confirmation
です。

お手数ですが、英文にして下さい。
ビジネス英語とか今興味持ってやってるんだけど、
これさっぱり直せないんですよね・・・
454名無しさん@英語勉強中:05/01/24 02:13:34
>>452

This book made me feel depressed.
455名無しさん@英語勉強中:05/01/24 02:44:56
>>453

Since we were unable to interpret your requirements,
we would like to offer our standard models
that are subject to confirmation.


>確認条件付オファー offer subject to confirmation
>です。

意味がわからないが、専門用語として先方がそれで理解できるのなら。。
それとstandard models はホントに複数でいいの?

それと余計なお世話かもしれないが、相手のリクエストがよく理解できなかった
のなら、よく確認して、相手のニーズをよく理解してからオファーをするのが筋。
456名無しさん@英語勉強中:05/01/24 04:52:02
>>455
offer subject to confirmation
って、普通に
「confirmすることになってる offer」ってことじゃないの?
457名無しさん@英語勉強中:05/01/24 09:54:59
>>453
横レス失礼。
http://www.wtcjapan.ne.jp/load.php?html=proce4_1&lang=US
に基本的な貿易英語のいくつかがあるけれど、参考になるかな。
Offer subject to Confirmation も一種のtechnical termのようだね。
専門家じゃないから、これ以上は私には分かりません。
458名無しさん@英語勉強中:05/01/24 10:23:17
>>453
Because we don't recognize your requirements well,
we will provide our standard models in the condition of
"Offer subject to Confirmation."
459名無しさん@英語勉強中:05/01/24 11:33:38
あなたの声、歌を聞いた人たちが確実に存在する。
あなたが知らない人たちが。あなたを知らない人たちが。
あなたの歌に共感した日。

すみませんがよろしくお願いします。
「あなたが知らない人たちがーあなたを知らない人たちが」
結局、同じ人たちのことになるような気がするのですが・・・。
難しくてわかりません・・・んがー
460名無しさん@英語勉強中:05/01/24 12:56:39
>>459
散文に訳すの? それとも詩にするの?
461名無しさん@英語勉強中:05/01/24 13:22:50
詩風でお願いしますです・・・。
お手数をおかけしてすみません・・・・。
462名無しさん@英語勉強中:05/01/24 15:51:32
>>459
So many people have listened you song with pleasure.
So many people you don't know, so many people who don't know
feel the pleasure.
The day you made them feel the pleasure.
463名無しさん@英語勉強中:05/01/24 18:10:07
今日の夕食は近くの店で買ってきたお弁当です

おねがいします。
464名無しさん@英語勉強中:05/01/24 18:15:04
>>416
ひどい英訳だ・・・・
465名無しさん@英語勉強中:05/01/24 18:30:03
>>464
このスレのルールからして、批判するより、訳を書けばいい。初対面の
相手に「お前嫌いだ」と言うようなもの。原始人じゃあるまいし。
ただ、最初の日本語が十分検討されていないのも事実だね。日本語下手
な奴が英訳できるわけもない。
466名無しさん@英語勉強中:05/01/24 18:32:24
>>463
That's my dinner. I bought it in a neighbor store.
467名無しさん@英語勉強中:05/01/24 18:35:19
>>416
そうかな?って俺が書いたわけじゃないけど。

>>463
I bought BENTOU as our dinnner for a neighbor shop.
468名無しさん@英語勉強中:05/01/24 18:46:07
「個人的なことを書かせてもらうと」

をお願いします。
469名無しさん@英語勉強中:05/01/24 18:58:02
こっそり469ゲット。
470名無しさん@英語勉強中:05/01/24 18:59:03
>>468

let me write a little bit about myself..
471名無しさん@英語勉強中:05/01/24 20:04:20
@沖縄の経済的繁栄と街づくりは沖縄のもっとも貴重な自然を失うという犠牲の産物だったのだろうか。

A現在も貴重な自然をとりくずす形で街づくりが進行している。

B都市化という経済発展は致し方ないとしてもこの美しい、豊かな文化を持つ沖縄の
現風景をどのようにして守っていけば良いか、今一度真剣に考えてみる必要があるのではないか。
“流れゆく風景”を止めるわけにはいかないけれど、何かやることは有る、はず。 

C沖縄には文化をはじめいろんな豊かなものがあるのに、今の都市計画はそれを壊そうとしている。



この4文、どなたかお願いできませんでしょうか。
ほんと多くてすいません。
よろしくお願いします。。
472名無しさん@英語勉強中:05/01/24 20:08:25
おねがいします!!!



「癒し」や「スローフード」といったものが最近ではブームとなっているが、
これは人々に心の余裕が無くなってきていることの表れだろう。
現代の人々は、一度立ち止まり、今までの人生を振り返る中で、
「スローライフ」の人生を歩みたいと思っているのであろう。
473名無しさん@英語勉強中:05/01/24 20:10:23
>>471

マルチはやばいよ。
やろうとしたけど悪いがパスだ。
474名無しさん@英語勉強中:05/01/24 20:14:38
>>413
I propose the three concrete ways to improve Japanese universities.
1) The students should be evaluated by objective exams, avoiding
descpriptive exams that are subjective.
2) The students' score should be published and let have the priority
to choose the seminar their want to attend.
3) If the candidates have the ability to pass the basic examination
test, we accept all of them, and make their graduation hard to have
to carry out their assignments and to rise the standards of graduation.
475名無しさん@英語勉強中:05/01/24 20:18:57
>>472

'Healing' and 'slowfood' have been catching on lately, reflecting
a recent trend where people have been stressed out in hectic lives.
People in these days appear to be in favor of slowlife in taking a
look back on their lives.
476472:05/01/24 21:36:40
>>475 

ありがとうございます!
感謝します☆
477名無しさん@英語勉強中:05/01/24 22:03:46
手紙、買い物においては、実際に外にでる手間が省けるうえに、
確実によりスピーディに取引できる。CDプレーヤー、ゲームソフトなど
いちいちすべて揃えなくても、コンピューター1台でなんでもできるのだ。
コンピューターのおかげで、私たちの生活が、社会が変化したと言って
も過言ではない。

どなたかお願いします
478名無しさん@英語勉強中:05/01/24 22:19:22
>>477

As far as writing letters and shopping are concerned,
we can not only dispense with the trouble of going out but also
get them done much faster by using a computer.
We no longer need physical CDs and game softwares to
enjoy the same effect with a computer.
It's not too much to say that a computer has changed our lives and
society significantly.
479名無しさん@英語勉強中:05/01/24 22:25:46
>>478
OH!まことにありがとサンクスです
480名無しさん@英語勉強中:05/01/25 01:55:36
おめーらつまんねー

を訳してください。
481名無しさん@英語勉強中:05/01/25 05:11:48
>>480
You're all boring
482名無しさん@英語勉強中:05/01/25 10:45:15
「もし、あなたのところで取り扱っていないのなら、どこに問い合わせればいいのか、アドレスを教えていただけると幸いです。」

お願いします
483名無しさん@英語勉強中:05/01/25 11:18:34
この測定結果は、不確定要素が多く、あくまでも目安と考えてください。
但し、今までの製品と比べて明らかに測定結果が悪くなっています。

を、お願いします
484名無しさん@英語勉強中:05/01/25 12:12:45
(あなたの)亡くなった息子さんはこの写真の人ですか

お願いします。
485名無しさん@英語勉強中:05/01/25 12:19:17
あなたたち二人は少しだけ(顔が)似てると思うよ。
でもあなたの方が優しそうに見えるわ。

お願いします。
486名無しさん@英語勉強中:05/01/25 12:21:46
You resemble a little each other.
but I feel you face is kinder.
487名無しさん@英語勉強中:05/01/25 12:24:17
髪が伸びたみたいだね。

おねがいします。
488名無しさん@英語勉強中:05/01/25 12:41:25
Your boy passed away is him in this photo ?
489名無しさん@英語勉強中:05/01/25 15:20:17
>>482
In case you don't deal with these products yourself,
please provide me the e-mail address I should contact instead.
490名無しさん@英語勉強中:05/01/25 15:31:10
>>483
These measurement results shall only be kept as referece,
as they include many uncertainties.
However, the tendency is obviously worse compared to the
previous products.
491名無しさん@英語勉強中:05/01/25 15:37:13
>>487
It seems that your hair has grown, huh?
492名無しさん@英語勉強中:05/01/25 18:49:08
コンピューター社会の中でもう一つ語らずにはいられない程
現在の私たちの生活に、身近に取り入れられているものは
携帯電話である。十数年程前までは、今と比べられないくらい大きく
機能も本来の電話としての役割しか果たさず、持ち運びにも不便で
合理的というものではなかった。

どなた様かお願いします
493名無しさん@英語勉強中:05/01/25 20:05:10
宜しくお願いします。

三人のダンサーの中で、あなたと最も仲がよかったのは誰ですか?
その人と一番の思い出は何ですか?
494名無しさん@英語勉強中:05/01/25 21:40:50
日本語が分からないんでしたら参加しないでください。

よろしくお願いします
495名無しさん@英語勉強中:05/01/25 21:56:18
住所の下にお名前を書いてください。

よろしくお願いします。
496名無しさん@英語勉強中:05/01/25 22:00:57
>>494
Don't join us if you can't understand Japanese.
497名無しさん@英語勉強中:05/01/25 22:03:44
>>495
Please write your name below your address.
498名無しさん@英語勉強中:05/01/25 22:06:03
>>497さん
どうもありがとうございました。
499448:05/01/25 22:12:34
すみませんレス返し遅れました、
見てはいたんですけど何か規制で書き込めなくなってしまって・・・orz

>>455>>456>>>>457>>458
みなさん本当にありがとうございます!
自分だけじゃどうにもならなかったので、
とても助かりました。
ありがとうございました!
500名無しさん@英語勉強中:05/01/25 22:16:27
リーバイスについてお聞かせください。
あなたのお店にリーバイスの在庫はありますか?
どのような商品があるのか在庫状況を教えて下さい。
また、こちらの希望する商品が無い場合オーダーすることは可能ですか?
何点かまとめて購入させて頂きたいのですが・・・。
ご連絡お待ちしております。

長いですがお願いします。すみません・・・
501名無しさん@英語勉強中:05/01/25 22:17:00
こっそり500ゲット。
502名無しさん@英語勉強中:05/01/26 00:07:31
>>492
In the IT age, the cell phone is so familiar in our daily life as we
have to mention it besides PC. About ten years ago, it was larger than
it is, too inconvenient to carry outside, and used just as a phone.
503名無しさん@英語勉強中:05/01/26 00:10:46
>>493
Which of the three dancers are you the most friendly?
What's the most impressive event with her/him?
504名無しさん@英語勉強中:05/01/26 00:12:22
>>495
Fill in you name in the blank under you address.
505名無しさん@英語勉強中:05/01/26 00:20:02
>>500
Could you tell me about the Levis'.
Do you have some stock of them at your shop?
What kinds of the stock do you have now?
If you don't have the stock of what I'd like to buy, can I order it from
yours? I'd like to buy some items from yours.
I'm looking forward to hearing from you.
506名無しさん@英語勉強中:05/01/26 00:22:23
海と山に囲まれた、とても自然が豊かな港町に住んでいます。

宜しくお願いします。
507名無しさん@英語勉強中:05/01/26 00:26:26
その成績を上げるのは、高望みじゃないでしょうか?

お願いします。
508名無しさん@英語勉強中:05/01/26 00:27:22
骨董品としての価値はありませんが、お父様が大切にされていたものです。大事に
してください。

お願いします。
509名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 00:35:19
>>506

I live in a nature-rich port town surrounded by sea and mountains.
510名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 00:38:34
>>507

Does't it sound a bit overambitious to extend the grade?
511名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 00:43:01
>>508

Although it's not a valuable antique, my father cherished it.
Please bear in mind as such.
512名無しさん@英語勉強中:05/01/26 03:34:33
いままでのしわ寄せが来ているんだから。

What we have done so far burden us.

というようにしたんですけど、なんか間違ってると思います。
それに、ほかにもっといい表現ができるんではないでしょうか?
あったら教えてください。
環境のこと気にしないでやってきたしわ寄せって意味です。
513名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 04:01:27
>>512

We are cleaning up the mess left by our irresponsible attitude
toward the environment.

または
Our irresponsible attitude toward the environment left us with
an enormous mess to clean up.

最後のところはいろいろ言い方がある。
an enormous burden to carry
an enormous problem to solve
a challenging issue to tackle
a concern to deal with

などいろいろ

514512:05/01/26 04:21:42
>>513
こんなにはやく返事が来ると思ってませんでした。丁寧な解凍有難う。
大学に入ってから日に日に退化していくんで、だめですね、勉強しなおさないと。
それでは、おやすみ。
515名無しさん@英語勉強中:05/01/26 10:00:45
1、○○、風邪は治りましたか。
2、この前に会った時の事で、少し付け足したい説明があるので、下記を
参考にして下さい。
3、最近は 日本酒よりも、焼酎の方が人気あります。
焼酎を直接に飲むのではなくて、柑橘系のジュースや各種のお茶で割った
飲みかたですけど。

英訳 お願いします。
因みに、○○は人の名前です。

516名無しさん@英語勉強中:05/01/26 10:08:45
have you got over your cold?
517名無しさん@英語勉強中:05/01/26 10:31:24
英訳 教えて下さい。

2月8日(火曜日)に、会うたらいいですね。有給休暇を取りますので、
夕方6時位迄は私の知っている場所を案内します。その日の夜 用事が有る
ので夕方6時位迄しか、お付き合いできないんだけど。
こんなコースを考えているのですけど。

待合場所を決めたいので、宿泊先と宿泊先の最寄り駅を教えてくれますか。
518名無しさん@英語勉強中:05/01/26 10:37:04
>>515
(2) I'd like to add some explanation to the topic we were discussing
about - please refer to the following:

(3) These days, a lot of people prefer shochu to sake. However, most
people don't take it straight, but often mix it with some kinds of
citrus juice or tea.
519名無しさん@英語勉強中:05/01/26 10:39:49
>>515
Shochu is getting more popular than sake now.
Most of us drink shochu as with juice or tea.
520名無しさん@英語勉強中:05/01/26 10:45:04
貴方と○○に送ったら、貴方の方の分は不在とのメールがきました。
ですから、再度 下記にてお送りします。

英訳 おねがいします。
521名無しさん@英語勉強中:05/01/26 10:47:46
>>516様、 >>518様、 >>519

早速の回答 ありがとうございます。
522名無しさん@英語勉強中:05/01/26 10:49:18
>>520
I sent it to you and xxx, but yours bounced back (I got the absence message).
Therefore, I'm resending it as follows:
523名無しさん@英語勉強中:05/01/26 10:50:42
これからも君らしくいてください

よろしくお願い致します
524名無しさん@英語勉強中:05/01/26 10:52:47
>>515
I couldn't give you enough explanation last time.
So I'd like to show you some more additional information as follows.
Please check it out.
525名無しさん@英語勉強中:05/01/26 11:06:06
>>517
It'd be great if we can meet on February 8th (Tuesday).
I'll take that day off, so I can take you around to some places I know
up to 6PM. Sorry that I can accompany you only up to that time,
due to some other appointments - but how would you like the plan?

I'd like to decide where we can meet, so can you tell me the hotel
you would be staying, and if possible, the nearest station?
526名無しさん@英語勉強中:05/01/26 11:09:54
>>517
I can take a paid day-off on Feb 2 so let's meet on that day and
I will show you around where I know until about 6 p.m.
because I have to do some job after 6. I'm having this idea on my mind.
We have to decide where to meet so please tell me
where you are staying and the nearest station.
527名無しさん@英語勉強中:05/01/26 11:16:18
>>524さん

ありがとうございます。
528名無しさん@英語勉強中:05/01/26 11:18:23
>>522さん
ありがとうございます。
529名無しさん@英語勉強中:05/01/26 11:22:26
>>524様 、>>526

ありがとうございます。
530名無しさん@英語勉強中:05/01/26 11:33:00
私にはあなたが必要です。
どうか力を貸してください。


お願いします。
531名無しさん@英語勉強中:05/01/26 11:45:20
>>530
I need you. Lend a hand.
532名無しさん@英語勉強中:05/01/26 11:50:24
>>530
I need your help.
Please, lend me your support for goodness' sake
533名無しさん@英語勉強中:05/01/26 11:51:18
お互い暇なときに会えればいいよ。

お願いします。
534名無しさん@英語勉強中:05/01/26 11:53:51
>>533
It's okay if we can meet each other when we have the time.
535533:05/01/26 12:02:23
534 様

ありがとうございます!!
536名無しさん@英語勉強中:05/01/26 12:33:08
1月20日にご連絡させていただいた件について
いまだご返事いただけておりません。
お手数ですがご返事いただければ幸いです。

お願いします。
537名無しさん@英語勉強中:05/01/26 12:35:56
そこをなんとかお願いできませんか?
ご無理を承知でお願いします。

お願いばかりですが訳お願いします。
538名無しさん@英語勉強中:05/01/26 12:40:15
私は、いつ、どこで、何をした時にそれが表示されるか分かりません。

これをお願いします。
539名無しさん@英語勉強中:05/01/26 12:46:47
しかし、技術の発達が進み、液晶画面の採用、電池の軽量化などで小型化が実現されるようになると、利用者が急増し、その機能もメール、テレビ電話、ネット接続サービス(iモード、EZウェブ)など豊富になった。

携帯電話の普及により、待ち合わせで連絡がつかず行き違いになったり、緊急の連絡がある時に、居場所がわからず大切な用件を伝えることができない。というような不合理性から解放されるようになった。

長文申し訳ありません、お願いします
540名無しさん@英語勉強中:05/01/26 12:48:52
喜んで出席させていただきます。

これをお願いします。必死です。
541名無しさん@英語勉強中:05/01/26 13:33:34
>>540
I'd be happy to attend it.
542名無しさん@英語勉強中:05/01/26 13:41:13
I'm afraid that I haven't received your reply to my message of January 20th.
I appreciate if you can take the time in replying to me soon.
543名無しさん@英語勉強中:05/01/26 13:42:06
544名無しさん@英語勉強中:05/01/26 13:47:14
>>537
May I please ask for your generous reconsideration?
I am well aware of the difficulty, but please accept my sincere request.
545名無しさん@英語勉強中:05/01/26 13:55:29
誘ってくれてありがとう。
その日は弟と会う約束があるので、遅れて行ってもいいですか?
先に○○へ行っててください。後から行きます!

お願いします。
546名無しさん@英語勉強中:05/01/26 13:56:00
>>538
I am not sure of when, where and what triggers the indication.
547名無しさん@英語勉強中:05/01/26 13:56:46
>>541
ご教示ありがとうございます。
548名無しさん@英語勉強中:05/01/26 14:04:47
>>546
どうもありがとうございます。
549名無しさん@英語勉強中:05/01/26 14:04:59
何通もメールをもらっていますが、ウィークディは仕事をしているので、
日中は家におらずメールをよめません。理解して下さい。
私は3番目の「キャンセル」を選びます。
メールに個人情報を書いて送るというのはやはり不用心すぎると思います。
私や友人達は今後も末永く取引を進めたいと思っておりましたが、
お宅の会社とはご縁がなくて本当に残念です。
確実に$40を返金して下さることを切に希望します。宜しくお願いします。

長くて申し訳ありませんがよろしくお願いします。
550名無しさん@英語勉強中:05/01/26 14:09:52
>>545
Thank you for counting me in. But I have to tell you that I'll be late there
because I have to meet my brother before meeting you on that day.
So please wait me coming at ○○. I'll join you soon.
551539:05/01/26 14:10:33
>>539
上の文はなんとか自力でへたながら英訳できましたが
下の文はさっぱりわかりません。
どなたか本当にお願いします。
訂正 不合理性→非合理性
552名無しさん@英語勉強中:05/01/26 14:13:16
>>539
Technological developments led to the introduction of LCD's and
light weight batteries, thus enabling the rapid downsizing of mobile phones.
This boosted the number of users, together with a wide variety of features
such as mail, TV phone and web service (i-mode, EZ web, etc.)

The spread of mobile phones released the people from the irrationalities
of the past, typically the difficulty in reaching people in case of
emergencies, or simply when meeting each other.
553名無しさん@英語勉強中:05/01/26 14:22:30
>>545
Thanks for your invitation.
I have an appointment with my brother on that day, so can I be a bit late?
Please head to xxx on your own. I'll join you later on!
554名無しさん@英語勉強中:05/01/26 14:23:52
>>552
むちゃくちゃありがとうございます
上の文も自分のとくらべられないくらいすごいです。
555名無しさん@英語勉強中:05/01/26 14:41:16
>>549
I have been receiving several mails from you, however, please understand
that I'm away from my home on weekdays for my job, and therefore
couldn't read them.

I'd like to take the third option, "Cancel". I concluded that putting
down any privacy information in mails should be too careless and
insecure. My friends and I had wished the continued business with
your firm, but we regret to withdraw from the opportunity.

Thus, I request the secure refund of $40. I appreciate your kind cooperation.
556名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 14:52:33
>>549

I just wanted to let you know that I can't check my email
on weekdays until I get home from work at evening.
I will choose 'Cancel' on the third.
I am not comfortable with putting my personal information
on an email. Friends of mine and I had wanted to do business
with you for a long years to come, but I regret to say
that I will never place orders with you.
I really hope that you will give me the refund of $40.
557名無しさん@英語勉強中:05/01/26 14:57:11
日本には無宗教な人が多いです。日本の伝統にならって、元日に寺や神社で参拝したり、仏教式の葬式をあげたりする日本人は多いですが、実際に仏教の教えを実践して生活している人は稀です。
あなたは宗教についてどう思いますか?私自身は、どの宗教も根底にある教えはみな同じだと思っています。

怪しい人ではありませんので、よろしくお願いいたします m(_ _)m
558549:05/01/26 14:57:56
>>555
>>556
お忙しい中ありがとうございました。
本当に助かりました。
559名無しさん@英語勉強中:05/01/26 14:58:02
日本と同じようにイギリスにもキモヲタがいます

お願いします

日本と同じようにイギリスにもキモヲタがいます

お願いします
560名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:05:23
前スレから3回も聞いたんですけど全てスルーされてるんで
目立つように3連続投稿しますね^^


日本と同じようにイギリスにもキモヲタがいます

お願いします

日本と同じようにイギリスにもキモヲタがいます

お願いします
561名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:05:38
>>559

Deviants to exist in the UK as well as in Japan

キモオタの表現が英語には明確にはないので難しい。
deviants, maniacs, fanatic enthusiastsなどが考えられるが。。。(笑)
562名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:10:20
>>559
There are wierd nerds in UK, just as in Japan.
563562:05/01/26 15:11:52
weirdだった吊ってくる orz
564名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:16:27
>>557
Many Japanese are irreligious. While they often follow the trandition, visiting temples and shrines and
organizing funerals and wedding ceremonies in buddhism fashion, in fact very few people
live under the true teachings. What do you think of the religion? I believe the teachings of
every religion are basically the same.
565名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:21:52
こっちは、ずっと雪が降り続けています。
私の家の近くで撮った雪景色の写真をこのメールに添付します。

お願いします。
566名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:25:29
>>557
Many people have no religion in Japan. A lot of the Japanese do visit the
temples and shrines on new year's day or hold funerals in the Buddhism
manner, but this is simply by following the Japanese tradition. Very few
of them actually lead their lives practicing any doctrine.

What is your view against religion in general? I myself think that the
underlying doctrine of all religions should be the same.
567名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:29:31
>>565
It has kept snowing all long over here.
I'll attach a picture which was taken near my home,
all covered with snow.
568名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:34:21
あなたがカードを挿入して改札口の入った時に、キップ販売機前での貴方が
私に質問した内容が理解できました。多分この様な質問だったのでは..。
貴方が持っている400円のカードに600円の現金を足して、1000円の
カードが買えないかという質問では..。
係員に質問したら、販売機は現金しか使用できないそうです。

英訳 お願いします。状況を説明します。
キップ販売機前で、外人が持っている400円分のカードを販売機に挿入し
更に お金を挿入していました。そして、私に質問したのですが、質問の
内容が、その場では理解できませんでした。
569名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:37:17
あなたの欲しがってるCDを持ってるので連絡しました。

お願いします。
570名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:44:20
>>564 >>566 ありがとうございました! とても助かりました!
571名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 15:45:19
>>569

I just thought you would be interested to know that
I happen to have the CD you are looking for.
572名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:46:17
以下の二つの文の英訳をよろしくお願いいたします。

いつかイギリスでクリスマスを過ごしてみたいです。

あなたはアイルランドとイタリアに行った事がありますか?
573名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:49:09
>>569
I just want to say that I have a cd you're looking for.
574名無しさん@英語勉強中:05/01/26 15:54:17
>>572

i wanna spend christmas in england

have you been Ireland and Italy?
575名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:03:10
受験勉強の問題で英語で文を書いて自分の意見を
述べるというのがあったのですが、自分のがあまりにひどいので
学校の先生に見てもらったのですが、先生からあんまり分からない
からと見放されてしまいました。
少し長い日本語なのですが、ここで質問してもいいのでしょうか?
576名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:06:15
>>571 >>573
ありがとうございます。
577名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:10:48
>>568
I think I finally understood your question you asked me at the ticket
vending machine (after entering the gate by inserting the card).
Weren't you asking why you couldn't buy the 100Yen ticket, by adding
600Yen of cash on top of the 400Yen credit you had on the card?

When I asked the station staff, he said that the vending machine
accepts only cash.
578名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:10:51
↓しばらく連絡がとれないでいた友人へのメールの冒頭でこう言いたいのですが、

あなたとまた話ができて嬉しいよ。

英訳を教えてください。よろしくお願いします。
579名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:12:24
>>572
I'd like to spend Christmas in UK some day.
Have you ever been to Ireland or Italy?
580名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:15:16
>>574
>>579
どうもありがとうございました。
581名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:17:11
>>578
glad that we got back in touch again


582名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:19:44
>>575
There was a question in an entrance exam to put down my
opinions in English, but I was abandoned by my teacher
because of my terrible answer to it.
583名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:25:36
英訳 お願いします。

私達が食べたのは、きび団子と呼ばれる和菓子の一つです。
私達が小さい頃は、子供のオヤツとして、よく食べたものですが、最近は
あまり見掛けなくなりました。今の子供達にとっては、もっとボリュームが
あって、油っぽい食べ物の方が好まれるみたいです。きび、団子については
下記を参照して下さい。あなたは 有機農法で出来た自然な食品が好き
みたいだから、これなどは最適だと思います。
584名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:27:45
No583no続きです。 英訳 お願いします。

1、きび
イネ科に属し、 一年草と呼ばれる一年以内に結実・枯死する植物です。
日本では、古くから穀物用として栽培されています。
2、団子
米や雑穀の粉をこねて丸め、蒸したりゆでたりしたもの。
あん・きな粉をまぶしたり、焼いて醤油をつけたりして食べる
585名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:28:56
このパソコンでどうすればデジカメで撮った写真が見られるの?

お願いします
586名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:33:05
コンピューター社会が私たちに合理性をもたらしてくれて、生活を快適にしてくれていることは間違いない事実であるが、合理システムはいつ、どこで崩壊するかもしれないという危険性にいつも直面している。
危険性の要因は様々であるが、例えば自然災害が挙げられる。最近でも新潟中越地震やスマトラ沖地震・津波というような大災害が起き、大規模な被害をもたらしているが、これらの前ではコンピューター社会の合理システムは力を弱める。
被災者の安全確認を行おうと一斉にみんなが携帯電話に連絡を入れようとするならば電波が集中してかかり難くなり本来持つ緊急時の連絡手段という合理的機能を失う。

めちゃくちゃ長文すいません、文単位でいいのでどなたかお願いします
587名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:34:56
>>581
ありがとうございました〜
588名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:41:51
@世界のどの大きな都市においても、きれいな環境を保つ事はとてもむずかしい事である。

A歯ブラシを買うのでいつも使っているバス停の一つ手前のバス停で降りよう。

どうぞよろしくおねがいします。
589名無しさん@英語勉強中:05/01/26 16:51:58
ある外国人に"柔道"と"空手"を説明して欲しいと言われたんですが、正直両方とも詳しくなく、調べたんですが、英訳するのには長すぎて…どなたか簡潔に英訳できる方がいらしたらお願いします。
590名無しさん@英語勉強中:05/01/26 17:02:27
英会話学校の受付で受付嬢と色んなことを話している時に、突然あやしげな女が訪問してきました。
そして、「学校の雰囲気を確かめたいだけだから」といって突如、スクールの受付を通り越して教室
がある部屋まで入っていきました。 受付譲と僕は話に夢中になってたためにあやしげではありました
がただの見物人だとおもって警戒を怠ったってしまったのです。 そして彼女はスタッフルームに勝手
に押し入り講師の貴重品をポケットにいれて何事もなかったかのように学校を出て行こうとしたのです。
不幸中の幸いで受付嬢は、入る前になかったポケットの膨らみに気がつき貴重品をとりかえしましたが
このようなことが最近日常的にバンクーバーで起こっているので、片時も気が許せません。


どうかどうかよろしくお願いします。
591名無しさん@英語勉強中:05/01/26 17:21:39
>>583
>>584
The sweets that we ate is called "kibi-dango", one of the traditional sweets
in Japan. We had it around as kids' snack when we were small, but we don't
see it too often nowadays - kids nowadays tend to prefer fatty snacks with
more volume. For the words "kibi" and "dango", please refer to the following.
As you seem to prefer natural and organically-grown food, it should suit you
very well.

[kibi]
A grain belonging to the rice family, and an annual plant. Traditionally
grown as food supply in Japan.

[dango]
Rounded dough made from rice or other grains, then steamed or boiled.
Topped or filled with bean powder or jam, otherwise grilled and flavored
with soy sauce.
592549:05/01/26 17:24:04
先程受け取ったメールに驚いています。
私は送料無料だったから、注文したのです。
おたくからきた確認のメールにも送料は無料と出ていました。
送料無料でなければ注文はしていませんでした。
後から送料を請求されてもそれは契約違反です。
ですから注文をキャンセルするのは当然の事です。
私は2を選んでいません。3を選びました。
私に商品を送らないで下さい。
注文は「キャンセル」ですので、速やかにそのように処置して下さい。
そしてキャンセル受理のメールを下さい。


キャンセルに応じてくれません。(泣)
申し訳ありませんが、お願いします。


593名無しさん@英語勉強中:05/01/26 17:33:45
その借りは体で返します。

お願いします!
594名無しさん@英語勉強中:05/01/26 18:24:19
並べ替え問題です。

旅行者は窓を開けたままにして、新鮮な空気を吸った。

(The/tourist/in/the/fresh/air/left/open/the/window/and/de(注))

注 最後のdeはdeから始まるある単語

595名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 18:50:44
>>592

I just can't believe what I've just read.
I placed an order with you because it says No delivery fee charged.
The confirmation mail also verifies that.
I would have never ordered if it were not free delivery.

I think it's a breach of the contract to bill me for 'a delivery charge.'
I feel justified to be able to cancel what I ordered.
I never chose '2.'
I chose '3.'
Don't ship it to me.
Please complete a procedure as such, and make sure to
inform me of the cancellation.
596名無しさん@英語勉強中:05/01/26 18:52:03
>>577

ありがとうございます。
597名無しさん@英語勉強中:05/01/26 18:52:37
夏目漱石は大変有名な作家です。

この場合のbeは現在と過去どちらを使うのですか?
598名無しさん@英語勉強中:05/01/26 18:57:08
>>591

早速の回答、本当にありがとうございます。
599549:05/01/26 18:59:57
>>595

早速先方に送ってみます。ご回答、本当にありがとうございました。
600名無しさん@英語勉強中:05/01/26 19:04:12
こっそり600ゲット。
601名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 19:06:47
>>588

@It's difficult to keep the environment clean at whatever big
cities you may go.

AI'll get off one stop before to get some toothbrushes.
602名無しさん@英語勉強中:05/01/26 19:17:47
―そろそろテストが終わるころだな。
俺は読んでいた漫画を閉じ、鞄にしまいこんだ。大して面白くもなんともないストーリーだったが
45分という空虚な時間を埋めるには最適だった。
用意が整うと、俺は急ぎ足で教室に向かった。“2年2組”のプレートが目に入ったとき、チャイムが鳴った。
と、同時に教師の声。
「はい、終了!シャーペン置け〜!じゃあ、名前と出席番号が確認できたら一番後ろの席の人、集めて!」
やれやれ。テストってのは受けるのもつらいが、受けずにただ終わるのを待つってのもつらいもんだな・・。


長文で申し訳ありません、英訳お願いします!
603名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 19:30:14
>>590

A suspicious woman dropped by at the school when I was chatting with
a receptionist at the counter.
She said, "I just want to see how the classes are going," and
passed through the counter and got into the classroom froor.
Since the receptionist and I were in the middle of conversation
and we simply thought the dubious woman was just a visitor,
we neglected to report it to the police.
The woman broke into the staff office, stole some instructors'
valuables, pocketed them, and tried to walk away nonchalantly.
Fortunately, the receptionist caught her with a bulging pocket
and retrieved them.
We can't afford to loosen up wherever we are as similar incidents
have happened in Vancouver.
604名無しさん@英語勉強中:05/01/26 19:33:49
>>597
wasなら昔は有名だが今は知られていない、と解されるかも知れない。
isが無難。
605名無しさん@英語勉強中:05/01/26 19:39:37
>>586
切羽つまってます本当に誰かお願いします
606名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 19:47:15
>>602

"I guess it's about time."
I closed the book and put it in my bag.
The book sucked, but at least did its job in killing 45 minutes.
I got myself ready and rushed back to the classroom.
As the plate, "Grade 2 Class 2" came into view, the bell rang.
I heard the proctor say, "OK that's it, put your pens down.
Check your name and number. Guys in the back bring them up here please."

Well.. it's pretty much tiresome when it comes to the exam;
both taking it and waiting for it to be over.
607名無しさん@英語勉強中:05/01/26 19:48:03
>>606
早い!ありがとうございます!本当に助かります!!
608名無しさん@英語勉強中:05/01/26 19:55:29
>>602
It's time to finish the exam soon.
I lethargicly closed the magazine reading, and put it into the bag. The story
in the magazine is not attractive, but good enough to 45 minits vacant for
me the airhead.
I was ready, and I skulked quickly to my classroom. Seeing the plate 2-2,
the bell rang, and our teacher said "It's over. Leave the pen! Check your
name and ID number and collect them, the person at the end of the row."
It's harder for the airhead like me not take a exam than to take a exam.
609594:05/01/26 20:02:38
誰か>>594もお願いします
610名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 20:06:06
>>605

There is no doubt that computers brought about rationality and
made our lives for the better; however, it's no surprising if
the rationalized system crumbles.
Risk factors vary depending on the situations.
Take a natural disaster for an example.
The comuter system would be vulnerable to major disasters such
as Niigata earthquake and Tsunami in Sumatra, which caused enormous
damage.
Victims will snap up to call with cell-phone in an attempt to
contact their families, resulting in malfunctioning in the
network system which is designed for exactly that kind of
emergency situations.
611名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 20:11:00
>>585

I want to check out pictures that I take with my digital camera.
Can you tell me how to do that with this PC?
612名無しさん@英語勉強中:05/01/26 20:13:19
>>610
本当に本当にありがとうございます
613名無しさん@英語勉強中:05/01/26 20:16:51
>>586
Though PC's make the society rational and our life confortable, the efficient
system faces to the risk to cause catastrophe anytime anywhere. Various
factors of catastrophe, e.g. natural disaster like the earthquake and
tunami like in Nigata-Chuetsu and in the coast of Smatra give a lot of
damage to the people and weaken the rational system(?) (IT system helps
the evacuates and suffers.)
If everyone uses his cell phone to call their family to verify their safety,
the corrision occurrs and the cell phones loses a role of communication
at the emergency.
日本語が下手です、もっと練習してください。
614名無しさん@英語勉強中:05/01/26 20:19:01
英訳できない理由の一つは、日本語の意味する内容を十分日本語で
整理できない人が多いからです。英語を直訳したような下手な日本語
で英訳を頼まれても、無理なのは当たり前です。

英訳お願いします。
615名無しさん@英語勉強中:05/01/26 20:31:15
>>611
ありがとうございました。
616594:05/01/26 20:32:47
何度もすみませんが
>>594 おねがいします
617名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 20:36:37
>>616 >>594

The tourist left the window open and breathed in the fresh air.


de? 申し訳ないbreathed 以外ありえないと思うけど。
618名無しさん@英語勉強中:05/01/26 20:54:14
>>613
すいません、自分でも書いてるとき不自然な日本語な感じがしました。
そして英訳ありがとうどざいます
619594:05/01/26 21:41:10
スマソbreathedだった
これで単位取れる
レポート15/15
テスト 44/100
平常点 18/20
620名無しさん@英語勉強中:05/01/26 21:42:38
この野郎,一晩中オレを悩ませやがって!
621名無しさん@英語勉強中:05/01/26 21:49:32
「暫く実家の大阪に帰っていました。なかなかお返事できなくてごめんなさい。
愛想つかさないでね!」

英訳お願いします。
622586:05/01/26 21:49:55
すいません一文書くの忘れてしまいました

また自然災害によりHD(情報記憶装置)が壊れてしまうと、今までコンピュータの中に
取り込んでまとめておいた、様々な重要なデータが一瞬のうちに失われしてまう。

変な日本語かも知れませんがお願いします。
623名無しさん@英語勉強中:05/01/26 21:53:28
訳してm(__)mこれできたらスゴィらしぃ★高校生♪It has gained a great deal of experience in landmine clearance all over the world over the last 12years and is in a position to develop even further its program to clear landmines from the whole world.
624名無しさん@英語勉強中:05/01/26 21:55:17
スレ違ってるだろ,マルチだし。
625名無しさん@英語勉強中:05/01/26 21:55:20
お願いします。

いつか私も貴方に届くような存在になるわ!覚えていてね。

626名無しさん@英語勉強中:05/01/26 22:01:53
北朝鮮の万景峰(マンギョンボン)の英語表記がわかる方はいらっしゃいますか?
627名無しさん@英語勉強中:05/01/26 22:13:55
昨日友達が家に来る予定だった。


お願いしますm(_ _)m
628名無しさん@英語勉強中:05/01/26 22:17:13
データを早く正確に処理できるという点ではコンピュータに勝るものはないと思う。
兄のコンピュータは私のよりも2倍も処理が速い。
社会が複雑になればなるほど、私たちはますますコンピュータに依存するだろう。

お願いします。
629549 592:05/01/26 22:46:24
送料無料という約束が果たされず、「送料分をカードで支払え」
といわれてキャンセルを要求していたのですが、英語力不足で全く
受けてもらえませんでした。昨日、今日とこちらの親切な方に
英訳でお世話になり、先程「キャンセルを受付けた、支払った金額は
クレジットカードに全額還付します。」というメールが来ました。
ワールドペイというクレジット会社からも確認のメールをもらったので
一安心しています。これもこちらの皆さんのおかげです。
本当にありがとうございました。
630名無しさん@英語勉強中:05/01/26 23:03:34
きな粉について英語で説明したいのですが、宜しくお願いします。

きな粉の原料は、大豆です。きな粉は、乾燥させた大豆を焙煎して粉にした
ものです。大豆からの加工品で代表されるものは、味噌」醤油」「納豆」
豆腐」「湯葉」等が あります。きな粉は、ほとんど加工らしいこともしな
いで作られるので(煎り大豆を粉にしただけですから)、原材料の良し悪し
が、そのままストレートに味・風味に結びつきます。味的には、本当に素朴
な物なので, 「おぉ、これは行ける!」 なんて、 きな粉を食べて感動する
人はあまり見かけまん。昔から 餅や和菓子等に付けたりして食べられてい
ました。近年 その高栄養価、高ヘルシーさが受けて、牛乳やココアに入れ
て飲んだりもされています。
631名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 23:06:20
>>628

Nothing beats the computer when it comes to the speed of
processing data.

My brother's computer is twice as fast as mine.

The more a society gets complicated, the more dependant
we will be on the computer.


spell check please
632名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 23:08:13
>>627

I was supposed to have a friend over my house yesterday.
633名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 23:10:53
>>625

Don't forget me.
I will be a woman who deserves you somewhere down the road.
634名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 23:14:23
>>622

Also, if a natural disaster destroys HDs, various important data saved
in computers will be snuffed out in a blink of an eye.
635名無しさん@英語勉強仲:05/01/26 23:17:28
>>621

I was back in my hometown, Osaka.
Sorry for not replying as quick as I should.
Don't give up on meee!
636名無しさん@英語勉強中:05/01/26 23:17:57
531、532様 本当にありがとうございます!
637名無しさん@英語勉強中:05/01/26 23:20:07
番号リンクをキチンと使ってね。
638名無しさん@英語勉強中:05/01/26 23:35:17
最近ではサイバーテロ、コンピューターウイルスなどの危険性が問題になっている。
インターネットという地球規模の通信ネットワークにより、私たちは日本にいたまま海外の情報を簡単に入手したり、世界中の人とコミニュケーショんをとることさえできるようになった。
所が一台のコンピューターがウイルスに感染されてしまうと、その合理的な巨大な情報網故にたちまち世界中にウイルスが広がり、何万ものコンピューターシステムのプログラムが破壊されてしまう。
もし信号機のコントロールや医療システムにかかわるコンピューターにウイルスが進入するような事があれば、社会の混乱は想像を絶するものであり、多大な被害をもたらし、死者さえも出してしまうだろう。

へたな日本語の長文すいません。部分的な英訳でもとても助かるので
どうかお願いします。
639名無しさん@英語勉強中:05/01/26 23:59:41
「あなたをちゃんと見れない」は
“I can't see you straight”でいいんでしょうか?
おしえてください、お願いします!
640名無しさん@英語勉強仲:05/01/27 00:02:08
>>638

The threat of cyber terrorism and computer virus has surfaced.
We have been able to obtain information overseas and communicate
with people all over the world without going out of Japan thanks
to the advent of the world wide network, aka., the Internet.
On the flip side, however, once a computer gets infected with
a virus, the web is capable to spread it out to millions of other
computers, dealing a catastrophic blow to all of data.
It would be beyond imagination regarding social chaos
if a virus infects a computer that has controll over signals
associated with a medical system; even casualties would result.
641名無しさん@英語勉強仲:05/01/27 00:06:31
>>639

文脈によるけど

I can't look at you in the eye.

のことだと思うたぶん。
642名無しさん@英語勉強中:05/01/27 00:11:44
>>641さん、ありがとうございました!
643名無しさん@英語勉強中:05/01/27 00:15:25
まさか見つかるとは思いませんでした
まさか見つけてくれるとは思いませんでした

というのを教えてください。お願いします。
644名無しさん@英語勉強仲:05/01/27 00:20:45
>>643

かくれんぼ?
財布とか?
645名無しさん@英語勉強中:05/01/27 00:23:56
>>644さん
そんな感じです!
というか、自分のブログです…
コソーリやっていたら、外国人の方から英語でコメントがありまして
助けてくださいorz
646名無しさん@英語勉強仲:05/01/27 00:29:57
>>643

Uh-oh, busted.. It's totally unexpected!


Hey, I didn't expect someone to find this!
647名無しさん@英語勉強中:05/01/27 00:31:03
>>646さん
どうもありがとうございます!
早速使わせていただきます。
648名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:00:34
この前雪が降ったよ。日本は今めちゃくちゃさむいです。
そっちはどう?あたたかいのかな?
もしかしたら、2月か3月にロスにいくかもしれません。

お願いします。

649名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:10:40
どなたか「化けの皮を剥ぐ」と「失笑を買う」の
Phrasal Verbを教えて下さい。
よろしくお願いいたします。
650名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:16:07
>>649
rip away one's mask

invite derisive laughter
651名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:18:26
>>648
We had snow in Japan the other day. It's freezing here.
How are the weather and climate like overthere? Is it warm?
I may be going to LA in Feb. or March.
652名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:19:37
さらに重要なのは、私たち一人一人の努力だ。

お願いします
653名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:22:44
>>626
Man Gyong Bong
654名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:23:22
651さんどうもありがっちゅ!!
655名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:23:29
私の心はあなたでいっぱいだ

お願いします!!
656名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:25:37
1枚目の画像のブーツの詳細を教えて下さい。(価格・素材など)

お願いします。
657英語苦手 ◆VDbs9MsyKE :05/01/27 01:26:57
>>651
すでに回答でてるけどいいや(訳しちゃったし)

We had snow recently.
Japan is so cold now.
how about you?
Is it warm?
perhaps i would travel to LA in Febluary or March
658名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:27:35
一人一人を協調したいなら、私ならこう書きます。

What's important is the effort of every member of ourselves.

こうも書けますが。

What's important is every piece of our individual effort.
659名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:29:03
>>655
My heart is filled with you!

(直訳 爆)
660英語苦手 ◆VDbs9MsyKE :05/01/27 01:29:05
>>655
My heart is full of you.
661名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:30:04
>>650
翻訳、大変ありがとうございました。
せん越ながら、「失笑を買う」の方は
素晴らしい翻訳だと思ったのですが、
「化けの皮を剥ぐ」の方は
もっと決まった慣用句があるように聞いたことがあるのですが.....
他の訳し方ご存知ないでしょうか
662名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:30:35
>>656

Please let me know the details on the pair of boots in the first picture.
(Such as price, material and so on.)

663英語苦手 ◆VDbs9MsyKE :05/01/27 01:34:43
>>656
個人的な英訳の練習ゆえ自信ある人の訳を待つこと
そしてだれか↓の英訳の添削してちょうだい

Could you tell me the details of the boots in the first image.(price or material)
664名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:44:51
>>657 >>663
きもい
665名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:51:51
>>630

あの、豆腐と醤油はいいとしても、みそも納豆も湯葉も説明が必要な気がしますが、、、

"Kinako" is made from soy beans. It's the power of dried roasted soy beans.
Some of the well-known products from soy beans are "Miso," Soy Saurce,
"Natto," tofu and "yuba."

Because "Kinako" can be produced without much process (because it's
roasted soy beans just grinded into flour), the quality of primary material
has direct impact to taste and flavor. We seldom see people moved
by eating "Kinako" saying "Woo, this is yammy!" since it is rateher
simple taste-wise.

From "Kinako" was eaten with rice cakes or Japanese confectionaries
from early days.
Recently, its high nutrition value and healthy image are well-accepted
among consumer and people drink milk and cocoa as they melt "Kinako."

ご参考までに。
666656:05/01/27 01:56:38
>>662
助かります!ありがとうございました。
667名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:56:55
>>657
We had snow recently. 良いです。
Japan is so cold now. 日本国自体が今、冷たい。という意味になります。
how about you?  あなたはどうですか?(あなた自身が寒い/冷たいか?)
Is it warm?  これは良いと思いますが、どこから話が変わったの?という印象を受けます。
perhaps i would travel to LA in Febluary or March 間違いではないけど、かなり低い確率という印象です。
668名無しさん@英語勉強中:05/01/27 01:59:49
何点か教えて下さい。
669650:05/01/27 02:00:26
>>661
knock 人 off one's pedestal
670名無しさん@英語勉強中:05/01/27 02:02:16
10点満点で、6点。
671名無しさん@英語勉強中:05/01/27 02:03:11
>>668
あの、日本語がちょっと「あいまい」ですが。

(テストの点数)
Could you please tell me my score?
What's my score?

(品物の点数)
How many items?

(測定点の数)
How many points to measure?

など、いろいろ考えられますです、はい。
672名無しさん@英語勉強中:05/01/27 02:03:38
>>655
I can never get you off my mind.
673名無しさん@英語勉強中:05/01/27 02:04:12
>>670
671です。

6 out of 10.
674668:05/01/27 02:04:24
何点か教えてください。

お願いします。
675名無しさん@英語勉強中:05/01/27 02:06:24
少数点
676英語苦手 ◆VDbs9MsyKE :05/01/27 02:06:31
>>667
ごっつぁんです
677名無しさん@英語勉強中:05/01/27 02:07:51
>>652
Every effort of ours is more important.
678名無しさん@英語勉強中:05/01/27 02:19:43
>>656
Please inform me of details such as price and materials of the boots appearing
in the first image.
679名無しさん@英語勉強中:05/01/27 02:25:36
>>627
I was supposed to have my friend's/friends' visit to my place yesterday.
680名無しさん@英語勉強中:05/01/27 02:27:42
>>625
Remember that I'll be the one who can be on the same stage with you someday!
681名無しさん@英語勉強中:05/01/27 02:32:32
>>621
I went back to my parents' house in Osaka for a while,
so I'm sorry that I couldn't reply to you.
Please don't get disgusted.
682名無しさん@英語勉強中:05/01/27 02:37:08
アジアを越えて行け、世界で勝負しろ!

女々しい友人に励ましたいので気合たっぷりでお願いします。
683名無しさん@英語勉強中:05/01/27 02:59:26
>>682
You must be on the global stage, not only the Asian one!
684名無しさん@英語勉強中:05/01/27 03:20:27
今年もそろそろ発売の時期ですね。今年の発売開始予定日を教えてください。

お願いします!
685名無しさん@英語勉強中:05/01/27 03:23:05
>>683

夜中に親切にどうもありがとうございました。
早速、励ましてみます。
686名無しさん@英語勉強中:05/01/27 03:24:48
japan-info.blogspot.com
687名無しさん@英語勉強中:05/01/27 03:31:17
「出張は宿泊するのがふつうであり、地元の味や酒にしたつづみを
うつことができたのだった」
お願いします!
688名無しさん@英語勉強中:05/01/27 03:31:18
>>684
The on-sale date is approaching this year, isn't it?
Please let me know it.
689名無しさん@英語勉強中:05/01/27 04:21:14
>>683

夜中に親切にどうもありがとうございました。
早速、励ましてみます。
690名無しさん@英語勉強中:05/01/27 08:10:39
>>687
He (she) usually hadto stay at the hotel on his(her) business trip, so he (she) could enjoy
local cuisine and sake.

ではいかがでしょうか?
691名無しさん@英語勉強中:05/01/27 08:27:50
この度の御社のご配慮に感謝します。
これで次回安心して注文することができます。
これからもどうぞ宜しくお願いします。


すみませんがよろしくお願いします。
692ユカ:05/01/27 08:51:42
卒業式前、私は彼に電話で告白したが、彼は私の親友が好きだと言った。それから私は彼女を避けるようになった。

すいませんが、お願いいたします…
693名無しさん@英語勉強中:05/01/27 09:56:19
】■■ 日本語→英語スレッド PART 178 ■■
なんで似たのがあるの
694名無しさん@英語勉強中:05/01/27 10:03:56
>> 692

Before the graduation, I called him and told him that I was in love with him,
but he said that he was attracted to my best friend. Since then, I can't let myself to be around her.
695名無しさん@英語勉強中:05/01/27 10:21:09
早漏・短小・包茎
俗語じゃなくて、ちゃんとした言い方で、これ英語でなんというのですか?
696名無しさん@英語勉強中:05/01/27 10:49:34
>>640
めちゃくちゃありがとうございます
すごい助かりました。
697名無しさん@英語勉強中:05/01/27 11:28:31
>>695
I always ejaculate rapidly.
My penis is too short to be seen.
My penis is likely to wear his coat.
698名無しさん@英語勉強中:05/01/27 11:42:00
見惚れる
っていう表現(動詞)はどのようにすればいいんでしょう。
お知恵を借りられたら幸いです。
699名無しさん@英語勉強中:05/01/27 11:46:53
>>691
Please accept my best appreciation to your kind consideration on this matter.
It should be a great relief in placing my future orders as well.
I look very much forward to the continued business with you.
700名無しさん@英語勉強中:05/01/27 11:53:06
>>698
be enchanted 魅せられる、うっとりする とかどうですか?
701名無しさん@英語勉強中:05/01/27 11:57:16
お酒が飲みたくてあなたを誘ったんじゃないの。
普段着のあなたと話がしたいから。



つまらない台詞ですみません。
お願いします。
702名無しさん@英語勉強中:05/01/27 11:58:36
>700さん
なるほど、そういう手がありましたか。
ありがとう。
703ユカ:05/01/27 12:11:14
>>694レポートの手間がはぶけました!!ほんとにほんとにありがとうございます!!
704ユカ:05/01/27 12:14:44
彼女が泣いているのを見て、私は自分の愚かさに気付いた。私は彼より親友を失うのが恐かった。全てを彼女に打ち明け、お互い大泣きして、またいつもの二人に戻った。


すいません!これもいいでしょうか!図々しくてごめんなさい(>_<)
705名無しさん@英語勉強中:05/01/27 13:06:16
ホテルのチェックインの時の会話で
「本日予約してる者です。少し時間早いのですがチェックイン出来ますか?」
を口語的な英語でおながいします。ちなみに自分は英語力ゼロなので多分↓な感じ

えくすきゅーずみ〜、あい りざーぶ とぅ いんたーねっと とぅでい。きゃない ちぇっくいん お〜け〜?

巫山戯てる様に見えますが、至って真面目です。
706名無しさん@英語勉強中:05/01/27 13:18:25
>>705
I have a reservation for tonight.
It's still a bit early, but may I check in now?
707名無しさん@英語勉強中:05/01/27 13:29:03
>>705
少し早いですがって、予め分かってんなら決められた時間に行けば良いのに。
708名無しさん@英語勉強中:05/01/27 13:38:38
>>707
Perhaps he/she couldn't manage killing the time.
709691:05/01/27 13:40:13
>>699

助かりました!どうもありがとうございました。
710名無しさん@英語勉強中:05/01/27 13:47:06
>>704
I saw her crying and found myself stupid.
I hated to lose my best friend as well as him.
I told her everything. We cried.
And there were only two of us left as before.
711705:05/01/27 13:50:49
>>706 にゃるほど。紙に書いて持ってって使います。どうもありがと〜。

>>707 空港到着がちと早いので、チェックインまで荷物持ってウロウロするのメンドイから。

>>708 たぶん彼は時間を管理する事が出来ないのだろう・・・でいいのかな?(´・ω・`)ショボーン
712名無しさん@英語勉強中:05/01/27 13:54:14
>>701
It is not that I asked you to drink with me.
I just want to talk with you in your true color.
713ユカ:05/01/27 14:44:56
710さんありがとうございます!終わりました!何度もほんとうにすいませんでした!
714名無しさん@英語勉強中:05/01/27 14:58:38
>>704
710に異論を唱えるものではないが参考まで。
前後文脈不明なので、一部脚色あるが御容赦あれ

I found my self stupid when I saw her cry.
I was more afraid of losing my best friend than losing him.
I told her everything. We were back again as before after a good cry.
715名無しさん@英語勉強中:05/01/27 15:01:50
>>711
killing time = ひまつぶし
716名無しさん@英語勉強中:05/01/27 15:44:33
今週から来週にかけて期末試験の期間となっています。
そのため、試験の準備やレポートの作成で忙しいです。

お願いします。
717名無しさん@英語勉強中:05/01/27 16:01:54
>>716
I have finals this week thru next.
So I'm busy now being ready for them and making reports.
718名無しさん@英語勉強中:05/01/27 16:13:54
何を今さら・・・

って口語でなんと言うのですか?
719名無しさん@英語勉強仲:05/01/27 16:17:33
>>718

何て言われて、その返答?
720名無しさん@英語勉強仲:05/01/27 16:20:16
>>718

文脈無視なら

Too late.
721名無しさん@英語勉強中:05/01/27 16:30:19
お酒好きなんですけど弱いんですよね。

おねがいします。
722名無しさん@英語勉強中:05/01/27 16:31:47

お酒は少しのみます。
たくさん飲むと気分悪くなって吐きけ、頭痛がします。
体質にあわないみたいで。

お願いします。
723名無しさん@英語勉強中:05/01/27 16:32:25
「彼女は、彼らが帰宅する何時間も前から、お茶の準備を整えて待っていた。」

おねがいします!
「何時間も」の「も」というニュアンスはどう出せばいいのでしょう?

724名無しさん@英語勉強中:05/01/27 16:43:19
>>721
I do like drinking, but I can't take too much of it.
725名無しさん@英語勉強中:05/01/27 16:47:34
>>722
I do drink a bit.
But drinking too much makes me sick and gives me headaches.
It seems that alcohol doesn't agree with me that much.
726名無しさん@英語勉強中:05/01/27 16:47:47
>>719
あ、わかりきった事を改めて聞き返されたので「何を今さら・・・」と。
too lateでもよかですか?
727名無しさん@英語勉強中:05/01/27 16:51:35
>>723
She has prepared tea and have been waiting, hours before
they came back.
728名無しさん@英語勉強仲:05/01/27 17:04:32
>>726

>わかりきった事を改めて聞き返されたので

あ、そっちの文脈ね。
それなら

DUH! What are you talkin about?
729名無しさん@英語勉強中:05/01/27 17:20:46
http://homepage3.nifty.com/TaN/pdic-download.html
ここは1000円送金しないといけない?
730名無しさん@英語勉強中:05/01/27 17:20:46
>>728
直訳したら「なぁに言っちゃってんのよ、おめぃ」みたいな感じかなw
さんきゅーですた。
731名無しさん@英語勉強中:05/01/27 17:43:20
1日で山に登る

hike up the mountain _ one day.
onedayの前にどんな前置詞を入れたらいいのでしょうか?
732名無しさん@英語勉強中:05/01/27 17:59:06
何だろ
733名無しさん@英語勉強仲:05/01/27 18:00:10
>>731

climb the mountain in a day.

734名無しさん@英語勉強中:05/01/27 18:11:43
>>730

duh

interj.
Used to express disdain for something deemed stupid or obvious,
especially a self-evident remark.
735名無しさん@英語勉強中:05/01/27 18:33:19
Doooohhhh!!!
736名無しさん@英語勉強中:05/01/27 18:37:11
>>731
We climb the mountain within a day.
737名無しさん@英語勉強中:05/01/27 18:41:26
私のBBSでは、○○○に関連しているのであれば、
私以外の人の作品に関する討論や感想、サイトの情報を歓迎します。
それによって、より多くの訪問者が○○○に関する作品を楽しむ事が出来るからです。
外国人の皆さんには特に○○○に関する情報の提供を懇願いたします。
日本では新作はまだ放送されていません。
また、旧作は一部のエピソードしか放送されていませんでした。
外国人の訪問者による情報は私たち日本人により多くの嬉しい驚きを与えてくれるでしょう。

よろしくお願いいたします。
自分で英訳をすべきなのですが、確実にこちらの意図を伝えたいので
英語に堪能な皆様のお力を是非拝借したく存じます。
738名無しさん@英語勉強中:05/01/27 19:15:25
私は○○(国です)について何も知らないので、インターネットで調べて
みました。新しい知識を得るというのはとても楽しい事ですね。


↑どなたか意訳でかまいません、お願いします。
739名無しさん@英語勉強中:05/01/27 19:27:17
>>737

できれば ○○○が何なのか(国、人、哲学、映画の題名、液体、昆虫・・・)
教えてくれると訳しやすいんだが。
740名無しさん@英語勉強中:05/01/27 19:35:57
その建物の中はどのようになっているのかしら。

よろしくお願いします。
741名無しさん@英語勉強仲:05/01/27 19:37:08
>>740

I wonder what the inside looks like.
742& ◆q5n4R41bz6 :05/01/27 19:38:15
>>739

○○○には、映画の題名を入れる予定でおります。
どうぞよろしくお願いいたします。
743名無しさん@英語勉強仲:05/01/27 19:45:56
>>738

Since I had no knowledge of ○○, I consulted the internet for
some information about it.
It's fun to learn things.
744名無しさん@英語勉強中:05/01/27 19:47:43
生野菜を運びたいけど車が無いからどうしよう?
を英語に訳してください
745名無しさん@英語勉強中:05/01/27 19:52:20
私は今まで、合理性の中でも特に効率性に心地よさを感じ受動的にマクドナルド化
(McDonaldization)と接していました。
でも、この本を読んで季節を感じたり、自分の意思で行動するなど、より人間らしい生活するためには時には自ら非合理性の道を切り開いていく必要があるんだと思いました。

文章が不自然かもしれませんが英訳できる人がいたらお願いします。
746名無しさん@英語勉強中:05/01/27 19:52:42
>>742

>○○○に関連しているのであれば、
>私以外の人の作品に関する討論や感想、サイトの情報を歓迎します。


ということから解釈すると、あなたが○○○の作者ということですね?


747737,742:05/01/27 20:06:23
>>746

すみません、作者ではないのです。
私は○○○のファンで、○○○に関係するFanworksを自サイトにて公開しております。
また、自サイトにおいて、私以外の方の○○○に関係するFanworksも公開しているので、
それについての討論や感想の書き込みを歓迎するという意味合いで
記述させていただきました(汗)
英訳をお願いしておいて、ご理解いただきにくい日本語を記述してしまい
大変申し訳ございません。
どうかよろしくお願いいたします。
748名無しさん@英語勉強仲:05/01/27 20:16:47
>>747

This BBS (Bulletin Board System) welcomes your opinions or
comments of ○○○ as well as discussions and website information
associated with the movie.
I believe your postings invigorate the BBS and many visitors
will be able to share your insights about ○○○.
Non-Japanese visitors are more than welcome to post information
relevent to ○○○.
The new episodes have yet to be aired in Japan.
Only part of the previous episodes have been aired in Japan.
Your comments will provide the Japanese with pleasant surprise.
749名無しさん@英語勉強中:05/01/27 20:18:28
試験監督が受験生に退出許可を出すと(=退室してもいいぞというと)、全員が一瞬にしていつもの自由な雰囲気を
取り戻した。そして一人、二人、三人・・と、教室を出ていく。しばらくすると、彼女が出てきて、俺に手を振りながら
近づいてきた。
「テスト終わったよ〜。待った?待たしてごめんね」
「いや、暇つぶししてたから大丈夫だよ」
「ふ〜ん。あ、ねえねえ見てよこの問題!わかんないでしょ、こんなの?」
彼女が指さした所を見ると、
『問3 下線部@について、“ルネサンス”と“情熱”の関連性について40字以内で述べよ』
と書いてある。
「なんじゃこりゃ・・。確かにわからんな、これは」
「でしょ〜?」
そういうと彼女は子どものように頬を膨らませて見せた。俺たちの様子は他人から見たらどう映ったのだろうか。
今となっては確かめようのないことだが。


長文になって申し訳ありません!英訳お願いします!ほんとごめんなさい。
750名無しさん@英語勉強中:05/01/27 20:31:51
私は今まで、合理性の中でも特に効率性に心地よさを感じ受動的にマクドナルド化と接していました。
Up to now,I have been in touch with MacDonaldization quite passively feeling comfortable with effectiveness especially among rationalism
でも、この本を読んで季節を感じたり、自分の意思で行動するなど、より人間らしい生活するためには時には自ら非合理性の道を切り開いていく必要があるんだと思いました。
But reading this book made me think that in order to live more humanly one has to follow an irrational way such as feeling seasons and act on one's own.
751747:05/01/27 20:44:18
>>748

迅速な英訳、大変ありがとうございます。
とても参考になりました!
752名無しさん@英語勉強仲:05/01/27 20:55:13
>>749

As soon as the proctor permitted them to go out,
they loosen up back to the casual mood.
After a few people came out of the room, I saw her
approaching and waving at me
"Thank goodness it's all over. Sorry for keep you waiting," she said.
"No problem, it's all right. I was doing some stuff."
"Hey, take a look at the goddamn question. Can you figure out
what the hell it means?"
I looked at the question she was pointing at:
Question 3; comment on the relationship between Renaissance and
passion with 40 or less words.*
"What the hell... Beats me completerly."
"Tell me about it," she pouted like a little girl.
What would people around us have said of our relationship?
That's anybody's guess.



*words は単語数。英語で文字数は不自然だから勝手に代えました。
753名無しさん@英語勉強中:05/01/27 21:00:42
>>741
ありがとうございました!
754名無しさん@英語勉強中:05/01/27 21:09:37
大学教授の「論文」って英語で何て言うのでしょうか?
thesisでいいでしょうか?
755名無しさん@英語勉強中:05/01/27 21:11:44
論文
article // discourse // disquisition // tractate
深みのある研究(論文)
deep study
_と題する論文
essay entitled "__"
_年前に発表された論文
paper published __ years ago
〜に関する論文
article on // paper about
756名無しさん@英語勉強中:05/01/27 21:12:15
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
オンライン辞書 http://www.alc.co.jp/(英辞郎 on the Web)
757716:05/01/27 21:24:59
>>717
ありがとうございます
758名無しさん@英語勉強中:05/01/27 21:25:53
スチームボーイ(STEAM BOY)は私が見た映画の中で最も素晴らしい映画だ。
まず、音楽が美しい。そして何より世界観が良い。これを超える作品があれば見てみたいものだ。

突然ですがどうぞ宜しくお願いします。
759名無しさん@英語勉強中:05/01/27 21:27:20
>>754
その「大学教授の論文」という限定がわからんが、うちの分野では
ふつうに論文はpaperっていってるぞ。(理系大学教員)
760名無しさん@英語勉強中:05/01/27 21:30:41
thesis
【名-1】 (学位{がくい})論文{ろんぶん}◆学生が卒業や学位取得のために書く論文。
・ My master's thesis was 150 pages long and took a year to write. 私の修士論文は150枚あって書き上げるのに1年かかった。
・ He wrote his thesis on animal behavior. 彼は動物の行動について論文を書いた。
761名無しさん@英語勉強中:05/01/27 21:38:57
●●●をしていただきたいのですが、
「何月何日何時ごろ(GMT)」というように
作業をしていただく日時を指定することは可能でしょうか?

//-----------------------------------------------------------
よろしくお願いします。
762名無しさん@英語勉強中:05/01/27 21:57:19

いつもながらあなたの親切な対応には感謝します。
これからも宜しくお願いします。

早速ですが追加注文お願いします。(笑)
お手数ですがご対応のほう宜しくお願いします。

訳お願いします。
それと質問なのですがアメリカ人に対して (笑) というのは
通じるのでしょうか?失礼に当たるのでしょうか?
すみませんがお願いします。
763名無しさん@英語勉強中:05/01/27 22:01:47
その時、君はごまかそうとして、僕はごまかされたふりをした。

お願いします。
764名無しさん@英語勉強中:05/01/27 22:10:18
私は一年前彼と別れたんだけどそれからなかなか好きな人ができないんだ・・・
その人の事は完全に忘れたんだけど。
お互い頑張ろうね。

お願いします!
765名無しさん@英語勉強中:05/01/27 22:12:01
>>762
LOL

>>763
i was duped...NOT

>>764
life goes on
766名無しさん@英語勉強中:05/01/27 22:18:09
あなたは日本食で何が
好きなの?
私もベルギーの料理は大好きだよ
特にワッフルが一番好き!近所にとても美味しい店があるんだよ。
あなたの住んでる所にも美味しい日本食のレストランができるといいね

長文ですがお願いします
767名無しさん@英語勉強仲:05/01/27 22:36:21
>>766

What Japanese food do you like?
I like Belgian food too; waffle is good among other things.
We have a restaurant in the neighborhood that serves good waffles.
It would be nice if you have a good Japanese restaurant in your town,
wouldn't it?
768名無しさん@英語勉強仲:05/01/27 22:41:40
>>758

STEAM BOY is the best movie I have ever seen.
The music is good.
The depiction of the world is good.
I would pay through the nose for a movie that is better than this.
769名無しさん@英語勉強中:05/01/27 22:59:24
>>743
お礼が遅くなりました。
ありがとうございました。
770名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:00:54
>>768さん
どうも有り難うございます。
無機質なディスプレイに表示される文章ですが、私の心は感謝で埋め尽くされております。
また機会があれば、そのときは面倒かと思いますが、是非宜しくお願いします。
771名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:01:31
彼は沖縄にも北海道にも行ったことがない。
もう寝なさい、さもないと明日の朝早く起きられないよ。

この2つをお願いします!!
772名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:05:35
ビートを刻め!

お願いします。
773名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:06:37
>>764
どなたかお願いします!
774名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:07:03
>>771
He has never been to either Okinawa or Hokkaido.
Go to bed, or you won't get up early tomorrow morning.
775名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:10:49
>>764
I broke up with my ex a year ago, and since then I have hard time finding anyone that I am attracted to.
I am totally over my ex-boyfriend.

(がんばろうは、いい訳が思いつかんです。どなたか助けの手を。)
776名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:13:44
>>772
www.alc.co.jpによると、

激しくビートを刻む

pound out the beat

らしいんだけど、なんか違う感じ。。。
777名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:15:14
>>763

That's when you tricked me, and I pretended tricked.

はいかがですか?
778名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:17:03
>>738

I surfed all over the net and leaned about oo.
It's a lot of fun to gain new knowledge.

でしょうか?
779名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:20:04
>>750
どうもありがとうございます
780名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:21:16
アムステルダムの旅行楽しんできてね!
お願いします
781名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:23:30
>>780
Please enjoy your travel in Ansterdam.
782名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:32:41
>>774
ありがとうございました!!!
783名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:35:55
釣りのシチュエーションでの会話「いまいち食いつきが悪いなー、ポイントを変えてみよう」
お願いします。
784名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:43:48
>>752さん

本当にありがとうございました!注釈も入れていただいて、感謝です!
785名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:49:59
ここ数日、犬の具合が急に悪くなりとても心配です。

お願いします。


786名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:52:26
俺たちは他人の目にはどう映ったのだろうか?やはり恋人同士に見えたのだろうか。

「やはり・・」から英訳お願いします
787名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:52:31
あなたは、時々私の質問に答えてくれない時がある。

お願いします。


788名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:57:20
又、コンピューターが当たり前のように使われている今日コンピューターウィルスが、1つの会社、あるいは国までもつぶしかねない。コンピューターウィルスが、
第3時世界大戦を起こすかもしれないとまで言われている。
私が聞いた情報によるとある国のテロリストが敵の国に
コンピューターウイルスを送り込み、すべてコンピューター
で制御されている交通、銀行、など社会全体の機能が麻痺させられてしまうそうです。
これは一滴の血も流さずに相手国に大打撃を与えることができるためクリーンな戦争
といわれているそうです。
このようなことは、ちょっと前まで考えもつかなかったことだ,考えたくないことだが
将来コンピューターシステムの合理性が最悪の事態を持たらしてしまうかもしれ
ないという事を私たちは頭にとどめておく必要があるのではないか。

文体が統一されていい変な長文ですみません。
訳せるところだけでもとても助かりるのでよろしくお願いします。
789名無しさん@英語勉強中:05/01/27 23:57:52
>>787
You sometimes don't answer my question.
790761:05/01/28 00:01:33
>>761
どなたかお願いします。
791名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:02:39
お願いします。

あなたは、私とメールしてて楽しいのかなぁと思うことがある。
792名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:03:38
>>789 ありがとう!
793名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:10:13
Sometimes I wonder whether or not you enjoy exchanging
e-mails with me.
794名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:10:58
>>791
795名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:15:37
私ごときに一体何ができるというのだろう。
できることなどありはしない。
私にできることといえば、静かに見守ることくらいだ。

以上、どなたかお願いします。
796名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:17:24
>>793
ありがとうございました。
797名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:19:45
>>785
What can I possibly do?
There's not much I can do.
Only thing I can do is to observe quitely.
798名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:20:29
>>795
Whatever can I do?
There is nothing I can do.
All I can do is just wait and sea.
799795:05/01/28 00:22:47
>>797>>798
おお、即レスさんくすです!!!
ありがとうございました♪
800名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:25:52
>>785
お願いします!
801名無しさん@英語勉強仲:05/01/28 00:29:01
>>785

I'm worried about my dog who has been sick as a dog in a few days.
802名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:30:08
>>801さま
ありがとうございました。
803名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:30:31
>>788
In the age like today, when computers are used as natural as the air around as, computer virus may destroy an enterprise or even a country.
Some people say it may start WWIII. According to my sources,
a terrorist can send computer virus to enemy country to paralyze
the transportation, banking system and other social infurastructures
controlled by computer systems. This is called "clean war" which can cause large
damage to the enemy country without a single drop blood.
This is something none of us thought about. It is the last thing we would like to
consider, however, we should should keep a risk factor in some place in our minds,
that the ratinality of computer system, in some day in our future, may result
in the worst case scenario.

804803:05/01/28 00:34:57
訂正

without a single drop blood --> without even a drop of blood.
none of us thought about --> none of us ever thought about
may result in --> may bring us
805名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:37:40
ただ あなたの温もりと優しさの中で 包まれていたい…。

お願いします。
806名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:39:42
>>805
I just... want to stay in the warmth and gentleness of yours.
807名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:40:46
>>805
I just want to stay your warmth and tenderness.
808名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:43:09
>>805
I want to be wraped up just your heat and tenderness.
809名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:44:11
>>803-804
長文をわざわざすいません、訂正までしていただいて
とても助かります、本当にありがとうございました
810名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:44:28
お前ら張り切ってるなw

おねがいします。
811英語苦手 ◆VDbs9MsyKE :05/01/28 00:44:34
>>805

I want to be ensrouded in your warm and gentle
812名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:49:01
>>810
you hustle!!
813名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:50:24
>>811
811さん、
 
ensroudって言葉が私の辞書じゃ見あたらないんですけど。。。
warm、gentleは形容詞なので、yourの後には続かないです。
名詞形にすれば大丈夫ですが。

surrounded を使いたかったのでしょうかね?
814名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:51:41
hustle! hustle!

815名無しさん@英語勉強中:05/01/28 00:52:14
>>812
てんきゅー
816名無しさん@英語勉強仲:05/01/28 00:52:28
>>788

With the computer taken for grantd, a computer virus could
cripple a company, or even a country.
Some experts say it could catalyze World War III.
According to a piece of information I got, a terrorist group
has a plot to use a computer virus to paralyze the whole function
of necessities including traffic, banking, and social systems.
It is called 'a clean war' because no bloodshedding is involved.
It was absolutely unconceivable a while ago.
There is a prabability that the rationality of the computer
system could rusult in a catastrophic event.
Although it's something we do not want to discuss,
it's necessary for us to keep that possibility in our mind



check the spellings
817英語苦手 ◆VDbs9MsyKE :05/01/28 01:00:44
>>813
I want to be enshrouded in your warmth and gentleness

やっちゃった・・・
818名無しさん@英語勉強中:05/01/28 01:02:47
あなたの両親が持ってるその "Dictionary of Modern Slang" っていう辞書、
私も欲しいなぁ。

よろしくお願いします。
819名無しさん@英語勉強中:05/01/28 01:05:20
とんでもございません!
いつもご迷惑おかけしますが、今後ともよろしくお願いします。
あなたに楽しんで頂けると幸いです。


お願いします。
820英語苦手 ◆VDbs9MsyKE :05/01/28 01:06:59
>>818
I want the dictionary named "Dictionary of Modern Slang" which your parents have too
821名無しさん@英語勉強中:05/01/28 01:20:50
どなたかお願いします。くだけた表現でもOKです。
美容室などで、美容師さんを「指名」する。
nominate,designateってヘンですよね?
822名無しさん@英語勉強中:05/01/28 01:45:58
>>821
name someone to do
名指しで〜してほしいと頼む、 というのがありますが(英辞郎より)
823名無しさん@英語勉強中:05/01/28 01:55:04
子供の頃、よく科学雑誌とかの「21世紀の世界」と題した特集を
読んでいた。それによると、21世紀にはロボットと友達になれるし、
宇宙旅行もできるようになると書いてあったと。
また、ガンダムやマクロスなどの宇宙を舞台にしたアニメをみるに
つけ、はやく21世紀にならないかなと思ったものです。
しかし、21世紀になったけど、現実はまだそこまでは追いついて
いないですね。

ちょっと長文になりますが、お願いします。
824 ◆owsZ6N97vY :05/01/28 02:04:09
>>823
When I was a small kid, I often read feature articles titled something like "World in 21st Century" in science magazines.
Accordign to such articles, in 21st century, people and robts can become friends or we can travel to the outer space.

(ごめんなさい。電池が切れたので寝ます。どなたかフォローを)
825名無しさん@英語勉強中:05/01/28 02:04:27
お願いします。

気軽に宇宙に行けるようになると、単に宇宙旅行だけでなく、地球外の資源を
調達することができる。結果的には、無駄な投資にはならない。
826名無しさん@英語勉強中:05/01/28 02:10:53
>>825
When we can go out to the space casually, we can not only enjoy
space trips but also be able to procure resources out side of the earth.
In result, the investment will not be wasted.

827名無しさん@英語勉強中:05/01/28 02:33:09
あなたにこんな事を話すもの変なんですが・・・。
独身の友達が次々に結婚が決まったんです。
嬉しい反面、複雑な思いがあります。
私は決して結婚をあせっているわけではないのですが。
きっと男性にはわからない感情でしょうね。

長文ですが訳をお願いします。
828名無しさん@英語勉強中:05/01/28 02:48:53
>>827

ちょいと意訳してますが…。

It's a bit strange for me to talk about this to you.
My single frineds got engaged one after another.
It makes happy, but on the other hand, I have mixed feelings.
I am not rushing into marriage.

This is the feeling that man can never understand.

829名無しさん@英語勉強中:05/01/28 02:55:30
>>825
If we can go into the space easily, We will not only enjoy a space travel, but also
get extraterrestrial resources easily. Finally, It is not a bad investiment.
830名無しさん@英語勉強中:05/01/28 03:02:25
>>827
I hesitate to talk about such a matter to you.
Single friends will get marry one by one.
Though I'll celebrate them, I feel sad.
I'm not eager to get married with some guys, though.
Probably, Men don't recognize what I feel.
831名無しさん@英語勉強中:05/01/28 03:05:04
>>821
I make an appointment with the hairdresser.
でもいいんじゃない?
832名無しさん@英語勉強中:05/01/28 04:34:58

女の心の秘密は海より深い。

タイタニックで聴いたような気がするのですが・・。
すみません、意訳でも有り難いので、お願いします。
833名無しさん@英語勉強中:05/01/28 05:30:34

女の心の秘密は海より深い。

タイタニックで聴いたような気がするのですが・・。
すみません、意訳でも有り難いので、お願いします。
834名無しさん@英語勉強中:05/01/28 08:26:24
英訳 お願いします。

あなたと会った時に、地震の話をしたのを覚えていますか。
偶然にも、翌日の朝 6時半頃に、地震が有りました。
震度は2でしたけど、寝ていたので、ベッドからすぐに飛び起きてしまいました。
多分 貴方はホテルに宿泊していりから、気がつかなかったかも...。

835名無しさん@英語勉強中:05/01/28 08:51:54
>>665

お礼が遅くなって、スイマセン。
ご丁寧な訳 本当にありがとうございます。
836名無しさん@英語勉強中:05/01/28 10:33:19
「更に、ジェインにいたっては、戦争について何一つコメントをしない。」

「〜にいたっては」はどういえばいいでしょうか?
よろしくお願いします。
837名無しさん@英語勉強中:05/01/28 10:36:56
第一志望はA、第二志望はB、第三志望はCです
第一志望、第二志望、・・・、って書くものなのでしょうか?
回答、宜しくお願いします。
838名無しさん@英語勉強中:05/01/28 11:12:35
>>834
When I met you, we talked about earthquakes.
Casually, I had an earthquake at 6:30AM next morning.
The seismic intensity was only two, but I jumped out of the bed.
Probably, you stayed the hotel and you might noticed it.
839名無しさん@英語勉強中:05/01/28 11:19:47
In addition, Jane especially never makes a comment on wars.
840名無しさん@英語勉強中:05/01/28 11:19:56
>>836
And furthermore, about Jane, she doesn't make any comments on war.
841名無しさん@英語勉強中:05/01/28 11:45:47
映画の試写会のチケットが当たったのですが一緒に行きませんか?
○日は仕事はお休みですよね?
もし暇だったら一緒にどうかな?って思って・・

お願いします。
842名無しさん@英語勉強中:05/01/28 12:20:53
よろしくお願いします。

日本の雑誌で興味のあるもの、何かありますか?
もしもそうなら遠慮なく言ってください。あなたにお礼がしたいです。
843名無しさん@英語勉強中:05/01/28 12:25:16
が吠える時、新しい伝説が始まる。毎月5のつく日は虎が吠える

お願いします
844843:05/01/28 12:25:55
虎が吠える時、新しい伝説が始まる。毎月5のつく日は虎が吠える

でした。

お願いします
845名無しさん@英語勉強中:05/01/28 12:29:58
3月末に親の転勤で引っ越すので4月に新住所をメールします

英訳おねがいします!
846名無しさん@英語勉強中:05/01/28 12:43:39
質問です。
1/3は日本語では三分の一と読むのですが、英語で読むときはone slash threeかone divided threeかどちらの言い方が一般的なのでしょうか?
もう一つ、〜(***)〜という文章を読むときは日本語だと〜かっこ***(かっことじ)〜と読むこともあったりしますが、英語では()の部分をparenthesisなどとわざわざ発音しますか?
847名無しさん@英語勉強中:05/01/28 12:48:09
>>846
one third
848名無しさん@英語勉強中:05/01/28 12:52:50
>>845

when you send to friend

"My dad has new job assignment and we will be moving in end of March. I will e-mail you
my new home address in April"

in business
"We will be moving in end of March as my father is scheduled to be transfered to assume
the new assignment. You will be informed of my new home address in April."

まぁ語順は特に重要ではないがbusinessの場合 I will tell you というよりYou will be informed
とするのが常套だ
849名無しさん@英語勉強中:05/01/28 12:53:26
>>846
a third or one-third
850英訳まん:05/01/28 12:54:33
>>842
Do you have any particular Japanese magazine you like?
If so, please feel free to tell me. I would gladly arrange it to thank you,
851名無しさん@英語勉強中:05/01/28 12:57:56
>>846
USの高校の数学の授業では数式中のカッコは

in parethesisという事もあれば、いわない時もあった。
(2+3) を two plus three in parenthssis とか
quote two plus three quote という時もある。
852843:05/01/28 13:04:55
「毎月5の付く日」はどう表現するのでしょうか?
853名無しさん@英語勉強中:05/01/28 13:15:46
>>852
5, 15, and 25 in each month
854名無しさん@英語勉強中:05/01/28 13:18:37
>>848
感激です!助かりました
ありがとうございます
855843:05/01/28 13:21:53
>>853
ありがとうございます!
856名無しさん@英語勉強中:05/01/28 13:36:55
>>841
I've got free tickets for a movie preview.
Would you like to go with me? The preview is to be held on ○.
If you're free on that day let's go!
857名無しさん@英語勉強中:05/01/28 13:46:03
今日はあなたにL.A.について聞きたいんですけど。
私は2〜3年中にL.A.へ行こうと思っています、それで
そちらの治安がどんな感じなのか知りたいんです。
あなたはそこで暮らしていて身の危険を感じる事は多いですか?
あと、人種差別は多いですか?

どなたかよろしくお願いします。
858名無しさん@英語勉強中:05/01/28 13:57:52
人種差別はどの国より酷いし(日本なんか問題じゃない位)、
英語が話せないのは勿論の事、発音がおかしいだけで馬鹿にされます。
運よく虐められなかったとしても、対等には付き合ってくれません。
859名無しさん@英語勉強中:05/01/28 14:00:08
Mac miniは私も店で見たよ、あれは本当に可愛いね。
iPod shuffleの実物はまだ見た事ない、こっちではずっと品切れ状態なんだ、
早く欲しいなぁ。

お願いします。
860名無しさん@英語勉強中:05/01/28 14:11:36
>>850
ありがとうございましたー!!
861名無しさん@英語勉強中:05/01/28 15:18:54
>>857
I'd like to ask you about L.A. today.
I'm thinking of visiting there in a couple of years and
I'd like to know what the crimes are like over there.
Do you often feel insecure or dangerous living there?
And how about discrimination?
862名無しさん@英語勉強中:05/01/28 15:27:35
>>858
ありがとうございましたーーー

なわけねえだろ
863807:05/01/28 15:31:30
俺はちなみにUCLAいってるぞ。でも、ほかのLAの大学は日本人を多いから
だめだということをよく聞く。
いいところにいけば、日本人が少なくなるし英語を使わないと、大学で
生き残れないから、必然的にうまくなるぞ。
でも、日本である程度しゃべれるようにしてけ。
まずそれだ。
864oc ◆j0Oon93KwY :05/01/28 15:34:10
>>863
UCLAも日本人十分にいっぱいいるだろうが
865857:05/01/28 15:35:14
>>861 >>863 ありがとうございました勉強になりました!
>>858 うお…
866827:05/01/28 15:58:29
>>828 >>830
遅くなりましたが、ありがとうございました!
867名無しさん@英語勉強中:05/01/28 16:32:31
>>822 ありがとうございました。
868名無しさん@英語勉強中:05/01/28 16:40:21
「あなたからのメールを何度も何度も繰り返し読みながら、私、泣いちゃったわ。
すごくポジティブな気持ちになれた。まさかあなたからあんな素敵なメッセージがもらえるなんて。。。とても嬉しいわ。
あなたに会いにアメリカに行くと決めてから、あんなにつまらなかった仕事も今はやる気満々よ」


をお願いします。
869名無しさん@英語勉強中:05/01/28 16:42:49
「すべてが冴えなかったけど、これからは何か楽しいことが起こるような気がするわ」

をお願いします
870名無しさん@英語勉強中:05/01/28 16:57:09
これからは、ちゃんとメール送るようにするから。
今まで本当にごめんね!

と、メールをシカトし続けたメル友に言いたいんですけど、お願いします。
今までって言い方は、I'm so sorry for a long time.でもいいのかな?
871名無しさん@英語勉強中:05/01/28 17:05:54
>>870
I will try to e-mail you regularly from now on...
I'm so sorry I haven't until now!
872oc ◆j0Oon93KwY :05/01/28 17:06:38
>>870
sorry i couldn't get back to you for a long time
l'll be in touch
ぐらいで
873名無しさん@英語勉強中:05/01/28 17:28:01
>>871 >>872

ありがとう!両方使わせてもらいます。
874名無しさん@英語勉強中:05/01/28 17:42:19
自分の工房を持ち、独立するという目標に向かい、
ゆっくりとではあるが前へと進んでいく見習い家具職人の日常。


宜しくお願いします!



875名無しさん@英語勉強中:05/01/28 18:04:37
あげ
876名無しさん@英語勉強中:05/01/28 18:09:03
もちろんあなたの曲はサイトで聴いたよ
今までに聴いたことがないような個性的な曲ね
メロディがとてもキレイ
すごく気に入った


よろしくお願いします。
877名無しさん@英語勉強中:05/01/28 18:19:51
いつもながらあなたの親切な対応には感謝します。
これからも宜しくお願いします。

早速ですが追加注文お願いします。(笑)
お手数ですがご対応のほう宜しくお願いします。

訳お願いします。
それと質問なのですがアメリカ人に対して (笑) というのは
通じるのでしょうか?失礼に当たるのでしょうか?
すみませんがお願いします。
878名無しさん@英語勉強中:05/01/28 18:32:10
>>876
I had a listen to your song on your site.
I think it's such a unique song and I've never heard one like this before.
The melody is so beautiful.
I really liked it.
879名無しさん@英語勉強中:05/01/28 18:34:44
↑いくつか間違ったので訂正します。ごめんなさい。

>>876
I had a listen to your song on the site, of course.
I think it's such a unique song and I've never heard one like this before.
The melody is so beautiful.
I really like it.
880名無しさん@英語勉強中:05/01/28 18:37:31
「じゃあ、ケータイ取ってくるから」
彼女が自分のクラスへ向かって行ったあと、俺は彼女がケータイを持って戻ってくるまでの
しばらくの間、優越感に浸っていた。短い間だけど、あんなに可愛い女を独り占めできるのだ。
たとえ、正式なカップルではなくとも、他人の眼にカップルに見えるだけでもいい。しかし、周りを見渡した俺は
あっけにとられた。どこに目をやってもカップル、カップル、カップル。こんなにできていたのか、うちの学校は?
そう思っていると、彼女の声がした。
「おまたせ〜。で、どうすればいいの?ケータイ壊れてるんでしょ?」
そう、俺のケータイは機能がすべてダウンしているため、液晶画面を通して何を見ることもできないのだ。
「んー、じゃあ俺、ノートにメモるわ」
「うん、わかった」
彼女は慣れた手つきで自分の個人データを呼び出し、俺に見せた(このとき初めて気がついたのだが、彼女の
ケータイの機種はドコモのSH505iだった)。素早くメモする俺。二人のコンビネーションのおかげで、この作業は
20秒もかからないうちに終わった。


毎度すみません、また長文になってしまいましたが、英訳お願いします!
881名無しさん@英語勉強中:05/01/28 18:46:06
>>843
お願いします
882名無しさん@英語勉強中:05/01/28 18:58:25
馴れ合いはごめんだ。


お願いします。
883名無しさん@英語勉強中:05/01/28 19:03:33
I hate friendship.
884名無しさん@英語勉強中:05/01/28 19:03:44
コピープロテクトを英語のつずりで書くとどうなりますか・・?
885名無しさん@英語勉強中:05/01/28 19:10:02
protection against illegally copying
886名無しさん@英語勉強中:05/01/28 19:30:31
あなたからのメールを何度も何度も繰り返し読みながら、私、泣いちゃったわ。
すごくポジティブな気持ちになれた。まさかあなたからあんな素敵なメッセージがもらえるなんて。。。とても嬉しいわ。
あなたに会いにアメリカに行くと決めてから、あんなにつまらなかった仕事も今はやる気満々よ

すみません。お願いしますm(_ _)m
887名無しさん@英語勉強中:05/01/28 20:48:05
本物次スレ立ちました。

■■(和訳) 日本語→英語スレ PART 179 ■■
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1106912351/l50

888名無しさん@英語勉強中:05/01/28 20:48:53
こっそり888ゲット。
ハハハ。
次スレに移行してね。
889名無しさん@英語勉強中:05/01/28 20:52:35
彼は親友の妻のことが好きであったが本当のことが言えず、これまでついつい冷たく接してきたが、
クリスマスの夜に彼女に本当の気持ちを打ち明け、それからお互いのわだかまりも消え、最後の場面では
二人とも仲よさそうしていて、まさに、ハッピーエンドと感じた。

これを自分なりに訳してみたんですけど、文法とか苦手なのでおかしい箇所が多いと思います。
ご指摘いただけると助かります・・・

He loves his best friend's wife, but he couldn't tell true thing. so,he careless unfriendly to her untill this time
At the Christmas night,at last he confided his feeling to her.Then,dissapeared bad blood each other.
And last cut,both of them look friendly. Just I felt happy end..
890名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:05:16
素敵な励ましのメールありがとう。
おかげでいつもの100倍の力がだせたと思う。
いつかあなたが辛い時に力になれればな…。
笑いのセンスは人並以上なんだけど…。

いつかあなたと思いっきり笑いたい…。


お願いします。
891名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:10:27
私の好きな季節は春です。
はなんていう?
i like season is spring. ?違う?


892名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:15:30
コピペか?
元のどキュンスレに答えあるよ。
893名無しさん@英語勉強仲:05/01/28 21:18:32
>>889

He loved his best friend's wife, but he couldn't tell her the truth.
He had been short with her untill he confided to her that he was
in love with her on the Xmas night.
Since then, the awkward feelings that each of them had vanished
and the two seemed happy together in the end.
The movie really made me feel happy.

894名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:20:58
>>891
私の好きな季節は春です。
My favarite seasin is spring.
895名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:22:11
my favorite season is spring.
896名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:22:40
>>859
どうかお願いします m(_ _)m
897名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:23:21
訂正
My favorite season is spring.
898名無しさん@英語勉強仲:05/01/28 21:25:35
>>886

I was so moved by your kind mail that I read it over and
over crying. It made me feel like I can do everything.
It was totally unexpected that I would get that inspiring marl
from you. I'm so damn happy.
I have been able to work in a motivated mood since I made up
my mind to come over to the U.S. to meet you.
899名無しさん@英語勉強仲:05/01/28 21:28:46
>>859

I checked out Mac mini at a store; it's damn cute!
I have yet to see iPod shuffle. It's been out of stock in my neighborhood.
I can't wait to get it.
900名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:28:47
>>859
I saw Mac mini at the shop too. It is really cute.
I've never seen real iPod shuffle. It's sold out here.
I want one soon.
901名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:29:48
どんなに今日が辛くても

お願いします!
902名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:30:15
>>899 >>900
ありがとうございました、助かりました!
903名無しさん@英語勉強仲:05/01/28 21:30:56
>>901

no matter how tough it's been
904名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:31:23
>>901
If today is hard・・
905名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:31:36
日本についてのあなたのエッセイを読みました。
あなたは本当に日本についてよくご存知ですね。
日本はあなたが書いている通りのところですよ。
doll festival(雛祭り)は私も大好きです、
あなたのお母様もきっと気に入ると思います。

お願いします。
906名無しさん@英語勉強仲:05/01/28 21:33:51
>>905

I read your essay about Japan.
I am really impressed how well you are familia with Japan.
I think what you wrote reflects real Japan.
I like the doll festival too.
I bet your mom will love it too.
907名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:35:58
このメールと同じ内容のメールをあなたのhotmailのアドレスの方にも送っておきました。
そちらでもちゃんと受信できているか確認してくれますか?

をお願いします。
908名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:38:20
>>905
I read your essay on Japan.
I'm really surprised that you know a lot about Japan.
Japan is just what you described in it.
I like doll festival very much too.
I think your mother will also love it.
909名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:38:31
>>906 早い! ありがとうございます!
910名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:39:52
>>908 こちらもお早い! 本当にありがとうございました!
911名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:48:18
ダイアモンドは世界で一番硬い石だとほぼみんなが知っている。

お願いします。
912名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:48:48
Many people already know that the diamond is the hardest stonein the world.
913名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:50:45
ほぼみんなが
914名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:51:53
自作?30秒でやくできるか?
915名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:58:30
>>912
どうも。。。早すぎ通訳かなんかでつか?
916名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:59:00
almostは中学単語
917名無しさん@英語勉強中:05/01/28 21:59:31
その他の辞書です
http://www.hir-net.com/link/dic/
918名無しさん@英語勉強中:05/01/28 22:08:20
最近の音楽はどれも似たようなものばかりだけど、
あなたの音楽は他にないような気がする
もっとたくさんあなたの曲が聴きたい
アルバムの発売日が決まったら是非教えてください

お願いします
919名無しさん@英語勉強仲:05/01/28 22:17:01
>>918

Songs are alike recently, but I get the feeling that yours are unique.
I want to listen to your songs more.
Please let me know of the date your new album is out.
920名無しさん@英語勉強中:05/01/28 22:21:13
Music today is all alike,
but I don't think I can find music like yours anywhere else.
I want to listen to more of your songs.
If the release date of the album is decided, please let me know.
>>918
921名無しさん@英語勉強中:05/01/28 22:24:34
>>907
どなたかお願いします。
922名無しさん@英語勉強中:05/01/28 22:24:46
その二つの選択肢の中では後者のほうがよさそうですね

どなたかよろしくお願いします・・・
923名無しさん@英語勉強仲:05/01/28 22:27:54
>>922

The latter sounds better of the two.

文脈により、the latter looks ...
924名無しさん@英語勉強仲:05/01/28 22:30:09
>>907

I sent the same mail to your hotmail account as well.
Can you make sure you got it there?
925名無しさん@英語勉強中:05/01/28 22:32:23
あなたのblogを見たよ、すごく素敵。これからちょくちょくのぞくね。
あなたのお父さんのblogも見たよ。すごくおもしろかった、それに、すごく英語の勉強になったよ。

よろしくお願いします!
926名無しさん@英語勉強中:05/01/28 22:32:34
何方か宜しくお願いします。

あなたが○○大学に入学したのは何歳の時の出来事ですか?
927名無しさん@英語勉強仲:05/01/28 22:36:36
>>926

At what age did you enter ** university?
928名無しさん@英語勉強仲:05/01/28 22:39:13
>>925

I found you blog very interesting, very cool.
I'll swing by occasionally. I also saw your dad's blog.
It's as good as yours. I learned a lot of English words too.
929名無しさん@英語勉強仲:05/01/28 22:40:11
I found YOUR blog

一行目、間違えた。
930名無しさん@英語勉強中:05/01/28 22:42:56
>>924
ありがとうございました。
931名無しさん@英語勉強中:05/01/28 23:12:55
i read your blog
its very good
i often read from now on
and i read your father's one too
it is very intersting
and i could study english very much
932名無しさん@英語勉強中:05/01/28 23:18:33
(愛犬に対して)
苦しまないで、安らかに眠って欲しいとただ願うだけです。

をお願いします。
933名無しさん@英語勉強中:05/01/28 23:26:37
>>932
I just hope that he/she peacefully passes away
without any pain.
934名無しさん@英語勉強中:05/01/28 23:33:05
>>933さま
どうもありがとうございました!!
935名無しさん@英語勉強中:05/01/28 23:36:22
>>923
お礼遅れてしまってすいません
ありがとうございました!
936名無しさん@英語勉強中:05/01/28 23:39:11
>>893さん有難うございました!
937名無しさん@英語勉強中
塾講師のアルバイトがきっかけで教育の分野に興味を持ったので、
今年の三月に経済学部を卒業して、四月からこの大学の教育学部
の三年次に学士編入して通っています。

どなたか英訳お願いできますでしょうか。よろしくお願いします。