この訳文は間違っているのでしょうか?

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
http://big_game.at.infoseek.co.jp/combat/combat1.html

”however, it is commonly agreed that the bear prefers to contest
the much smaller female tiger, lest it become an item of tiger diet.)”

巨大動物図鑑の訳
「 しかしクマは逆に餌食とされてしまうのを避けるため、主に雌のトラを
相手に選んでいるようだという点で関係者の意見は一致している。」
2名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:31:30
>>1
■■2ch 英語→日本語 スレッド Part86■■
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1098431014/
3名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:31:52
>>1
間違っていない。
4名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:32:54
>>1
間違ってネーヨ
糞スレ立てんな
5名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:34:34
>>1はウンコ以下
さっさと氏ね。クズが。
6名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:35:05
>>1
全く正しいけど。
7名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:35:41
単発スレ立てる馬鹿がまだいるとは・・・。
8名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:39:01
>>1
正しい。つーか何故にこういうスレを立てようと思った?
9名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:41:11
>>8
いえ、これを見たある熊ヲタが
これは誤訳だ!熊の方が強い!なんて言うもんでしてw
10名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:41:20
>>8
単発スレ立てる奴は大抵馬鹿。
つーかわざわざageんな。
11名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:43:18
「しかしながら、熊は雄トラには餌食にされるのでより小さな雌トラと競う事が一般的に合意されます」
12名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:44:22
>>9
そんな馬鹿は放っておけ

>>10
まぁまぁ、いいじゃないか
13名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:45:28
>>1より>>11の方が合ってんじゃね?
14名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:46:34


 >>1 の ク ズ は こ の ス レ が 読 め な い の か ? 

■■2ch 英語→日本語 スレッド Part86■■
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1098431014/864


864 名前:名無しさん@英語勉強中 投稿日:04/10/31 02:17:43
”however, it is commonly agreed that the bear prefers to contest
the much smaller female tiger, lest it become an item of tiger diet.)”

お願いします
15名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:49:41
>>1

875 名前:名無しさん@英語勉強中 投稿日:04/10/31 04:02:50
>>872
「主に雌のトラを相手に選んでいるようだ」と「小さい雌のトラの方を、
より好むであろう}を「より小さい雌のトラを相手にするほうを好むようだ」
にすれば、あとはどちらでもいい。

11 名前:名無しさん@英語勉強中 投稿日:04/10/31 04:43:18
「しかしながら、熊は雄トラには餌食にされるのでより小さな雌トラと競う事が一般的に合意されます」


>>1はちょっと違うかもな
「主に」は多分入らない。
16名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:51:35
>>15
いや、主体に雌トラと争うという意味だから正しいだろう。
17名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:52:11
>>16
「主に」ってよりも、「より」って事だと思うがな。
18名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:53:14
なぁ。
何でお前ら単発スレ伸ばしてんの?アフォ?
厨房育ててどうすんの
中学生の勉強なら

★中高の英語の宿題の質問に答えるスレ47問目★
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1098225298/

こっち行けよ。
19名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:53:41
>>17
そっちの方が近いな
20名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:53:50
主にで正しいっしょ。
21名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:54:42
主にで間違いないのでは?
雄トラには餌食にされると書いてあるし
餌食にされる相手になんかほとんど勝負を挑まないでしょう
22名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:56:02
>>21
お前、ここが何板か知ってる?
23名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:56:09
おもに 1 【主に】


(副)
主として。大部分。ほとんど。
「この本の読者は―学生だ」
24名無しさん@英語勉強中:04/10/31 04:57:14
てか、>>1の文面からだと雄トラとは一切争わないとも取れる
25名無しさん@英語勉強中:04/10/31 05:02:35
だな。
>>1で正しい。
26名無しさん@英語勉強中:04/10/31 13:29:23
>>1で正解。
27名無しさん@英語勉強中:04/10/31 13:54:15
>>11のGoogle訳も悪くはない。


けど
28名無しさん@英語勉強中:04/10/31 14:09:02
しかし、熊は虎の餌食となるのを避けより小さな雌のトラと多く競合します。これは一致した見解です。
29名無しさん@英語勉強中:04/10/31 15:01:21
>>1
訳文どうこうよりそのサイトに魅入ってしまった。
こんな面白いサイトあったんだな。

あ、訳文は正しいと思うよ。
30名無しさん@英語勉強中:04/10/31 19:31:57
たわけ。マルチすんな!

http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1098431014/801-900
864 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/31 02:17:43
”however, it is commonly agreed that the bear prefers to contest
the much smaller female tiger, lest it become an item of tiger diet.)”

お願いします

:名無しさん@英語勉強中 :04/10/31 03:54:55
>>864で質問した者ですが、

”however, it is commonly agreed that the bear prefers to contest
the much smaller female tiger, lest it become an item of tiger diet.)”

1の訳
「 しかしクマは逆に餌食とされてしまうのを避けるため、主に雌のトラを
相手に選んでいるようだという点で関係者の意見は一致している。」

2の訳
「しかし、逆に餌食にされる危険を避けるため、クマはより小さい雌のトラの
方を、より好むであろうということが、一般に一意した見解である」

どちらが正解に近いですか?

875 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/31 04:02:50
>>872
「主に雌のトラを相手に選んでいるようだ」と「小さい雌のトラの方を、
より好むであろう}を「より小さい雌のトラを相手にするほうを好むようだ」
にすれば、あとはどちらでもいい。
31名無しさん@英語勉強中:04/10/31 22:27:11
>>1のサイト、かなり英語力ある
32名無しさん@英語勉強中:04/10/31 23:00:07
しかし、preferとlestの訳し方は英語力不足だったな。
33名無しさん@英語勉強中:04/11/01 14:03:53
>>32
お前が英語力不足
34名無しさん@英語勉強中:04/11/01 17:35:06
>>1
正解だよ。
35名無しさん@英語勉強中:04/11/01 22:57:23
>>33-34
英語の分からない人が英語板に来ちゃ駄目だよ。
この過疎スレと違って、人気のある↓で結論が出て、反論も一切なかったのだから。


http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1098431014/875
875 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/31 04:02:50
>>872
「主に雌のトラを相手に選んでいるようだ」と「小さい雌のトラの方を、
より好むであろう}を「より小さい雌のトラを相手にするほうを好むようだ」
にすれば、あとはどちらでもいい。
36名無しさん@英語勉強中:04/11/01 23:18:20
>>1は↓で研究されてる奴。
http://www.geocities.co.jp/WallStreet/9431/
↓でも色々わかる。
http://tmp4.2ch.net/test/read.cgi/tubo/1098409009/

ここの半分以上は>>1の自演だな。
37名無しさん@英語勉強中:04/11/02 14:00:47
>>35-36は自演。

>>35>>875は間違ってはいないが、>>1の方がより正解。
そこのスレは一回質問答えられるともう他の人はスルーするからね。
38名無しさん@英語勉強中:04/11/02 14:01:33
これ>>35-36>>9で言う往生際の悪い熊ヲタってヤツ(笑)。
皆さん、どう思います?w
39名無しさん@英語勉強中:04/11/02 15:02:13
熊ヲタ、カッコ悪い
40名無しさん@英語勉強中:04/11/02 22:26:34
「主に雌のトラを相手に選んでいるようだ」
「より小さい雌のトラを相手に選ぶようだ」

ってか、意味全く同じ
41名無しさん@英語勉強中:04/11/03 03:11:26
>>37-40

英語の分からない人が英語板に来ちゃ駄目だよ。
この過疎スレと違って、人気のある↓で結論が出て、反論も一切なかったのだから。


http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1098431014/875
875 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/31 04:02:50
>>872
「主に雌のトラを相手に選んでいるようだ」と「小さい雌のトラの方を、
より好むであろう}を「より小さい雌のトラを相手にするほうを好むようだ」
にすれば、あとはどちらでもいい。
42名無しさん@英語勉強中:04/11/03 03:15:21
>>40
違うな。
引用を改変するなよw

×「より小さい雌のトラを相手に選ぶようだ」

○「より小さい雌のトラを相手にするほうを好むようだ」




ネタを提供しているとしか思えない日本語読解力w

43名無しさん@英語勉強中:04/11/03 11:47:56
Payment
Every 28th oh the calendar month your monthly fee
will be withdrawn for the proceeding month.

Cancelation
If you wish to terminate your membership, you must fill out a form
located at the front desk before the 15th oh the month.
this must be done within the month you wish to terminate your membership.
Any money owed to you will be refunded.※
※If you fill out the form later than 15th oh the month bear in mind
you will be charged on the 28th of the month for the following month as per usual.
this money will be refunded in full if you pick up your money at the gym
but if this is not possible it will be deposited into your account with a small fee.

この文章がスペルも含めてきちんと書かれているか
チェックしてもらえないでしょうか?
44名無しさん@英語勉強中:04/11/03 15:28:59
>1
お前に会いたい
45名無しさん@英語勉強中:04/11/03 22:20:22
>>44
取り合えず、ここに来い。
http://that3.2ch.net/test/read.cgi/ranking/1099172562/
46名無しさん@英語勉強中:04/11/10 16:31:31
>>41-42
そのスレでは馬鹿でも誰かが答えると
もうその質問は終了となる。
大々的にスレを立てて募った方が良い。
その結果、>>1の正当性が主張された訳だ。
47名無しさん@英語勉強中
>>46
なるほど!、

クマ>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>トラ

ということでつね。よくわかりますた!