■■ 2ch 日本語→英語スレッド Part158 ■■
1 :
名無しさん@英語勉強中 :
04/10/11 22:05:11 ●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
http://www.alc.co.jp/ (英辞郎 on the Web)
http://dictionary.goo.ne.jp/ (三省堂 EXCEED英和和英)
http://www.excite.co.jp/dictionary/ (研究社 新英和和英)
http://dic.yahoo.co.jp/ (小学館 プログレッシブ英和和英)
その他の辞書
>>2 基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
回答にはアンカーを必ずつけて下さい。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。
2 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 22:05:46
4 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 22:08:56
車屋さん ちょいとお待ちよ車屋さん お前見込んで頼みがござんすこの手紙 内緒で渡して内緒で返事が内緒で来るよに できゃせんかいな Hey Mr. postman! I know you work so well, I ask you: I want this letter secretly delivered and secretly answered. And can you, Mr. postman?
5 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 22:10:30
私たちがその部屋の前を通りかかると、二人の人が喧嘩をしているのが聞こえた。 お願いします
6 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 22:12:40
前スレ
>>989 Hey man! Hey man! Wait a mitute man!
Do me a favor to get me a savor
Do this letter to him later
Whoever never knows it ever
7 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 22:15:09
>>5 As we passed by in front of the room, we heard two people quarreling.
>>6 既に訳が出てるんですか?
>>5 we heared them arguing when we passed by their room
>>5 ごめん間違えた
we heard two people arguing as we passed by the room
10 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 22:20:08
11 :
前スレ989 :04/10/11 22:21:19
訳ありがとうございました。 参考にさせてもらいます。
12 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 22:21:24
この時計は修理が必要だ。 髪を切ったんだね。 お願いします
13 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 22:25:39
幸せはなるものじゃない。幸せは感じること。 お願いします。
>>13 長い戦いに終止符を。
We cannot become happy; we just feel so.
>>12 今度からは中高質問スレにな。
This clock needs reapiring.
You had your hair cut.
16 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 22:29:08
>>13 Happiness is not something you achieve but something you feel.
17 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 22:29:45
>>13 Don't think! Feeeeeeeeeeeeeel!
18 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 22:40:38
外国のホテルで出張マッサージを頼みたい時は電話で英語でなんて言えばいいの?
19 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 22:48:40
20 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 22:50:05
このアルバイトは僕にピッタリだし、必ず今後に役立つだろうと思った。 どなたかおねがいします
21 :
970 :04/10/11 22:53:11
22 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 22:59:33
>>12 This clock needs to be fixed.
You got your haircut.
私たちが理解しあえるようになるには、長い時間がかかった。(each otherを使用した場合) 異常な症状が見られたらすぐに医師の診断を受けなさい(Consultで書き出しsymptomsやanyを使う)
24 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 23:08:27
>>18 フロントを呼び出して Hello, this is room XXX, massage, please で良いと
思うが行った国では変な意味に取られるから自分でホテルの案内読むなり、中
を歩き回って確かめた方が良いよ。俺某国の由緒あるホテルで朝の早よから夜
遅くまで悩ましい声の電話攻撃に悩まされたです。
Are you massage okay? Massage okay?
25 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 23:31:24
主任 課長 部長を それぞれ英語に直すと・・・ それぞれ chief superviser generalmanager となりました。 でも、generalmanagerっていわゆるGMですよね? プロ野球でいうと渡辺恒夫さんみたいな? んで、よくわかんないんですが。 それぞれの定義が知りたいのです。 例えば、generalmanagerは予算編成権限をもってるとか・・・
27 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 23:47:28
私たちは誰なのか?なぜ生きているのか? それらの問いに対する答えを追求しようとする、それこそが哲学である。 ところがそれらの問いに対する答えは人によって様々である。だから問いに 対し答えようとするよりも問題意識を持つこと、つまり哲学の問いを立てる ということが哲学の世界に入る一番良い方法なのである。 ↑お願い致します
28 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 23:48:04
あなたから送ってもらった添付ファイルは私のパソコンのウイルス駆除ツールで 自動に削除されてしまいました。 もう一度、こちらのアドレスに添付ファイルとメールを送っていただけますか? お願いします!
29 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 23:48:43
1.貴方のアドバイスがなければ、昨日の試合に負けていただろう。 2.同じ男が今世紀に生きていたら、英雄になっているだろう。 (The same man,( ), would be a hero.) 恐れ入りますが上の文の英訳を教えてください。 お願いします。 また2番は空欄に埋める形で教えてください。
どうか楽しんでいって下さいね。 あなたが素敵な時間を過ごされる事を望みます。 ↑このようなニュアンスの文章の英訳をお願いします。 自分の家にお客さんが来た時に言うような感じです。
32 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 00:05:43
>>31 Do enjoy yourself. I hope you will have a good time.
33 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 00:06:08
>>25 ナベツネw
managerは責任者って感じ?
例えば、「責任者出せっ!」「責任者出てこいっ!」
の時の責任者。
34 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 00:35:18
>>25 日本の銀行なんか同じ部の中に「副部長」と「部次長」と「部長代理」がいるぞ。
>>28 The attached file you sent me was automatically deleted by a
virus ditect software in my computer.
Would you send me the same e-mail with the attachment again ?
(I would appreciate if you could send me the same e-mail with
the attachment again.)
ウィルス駆除ファイルの訳、自信ないっす。
通じるとは思うけど。おせっかいだけど、最後にThank you とか
添えた方がいいのでは?
1,えーと、そうですね、私の記憶が正しければ、およそ一週間前でした、 そう、この前の水曜日でした。(let me see,rememberを使って) 2、よくわからない、でも僕の知っている限りでは、中途退学してアメリカえ 帰ったそうだよ。(as for as i know,give up the courseを使って) 全然わかりません、どなたか英訳お願いします。
>>36 わかりました、そちらで聞いてみます。すいませんでした。
>>37 すいません間違えました、わかりました、そちらで聞いてみます。
>>28 The attached file you sent me was accidentaly deleted by
an anti-virus software. Sorry to bother you, but will you send
the file to the following address again?
それはいいが、今度は削除されないようになw
訂正 deleted by an anti-virus software → deleted by anti-virus software
>>34 そんなもん個別の事情。日本では、
営業第一部長 ←エライ。一人しかいない。
営業第一部 部長 ←エラクない。5人もいる。
なんていう例もあるw
43 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 02:30:00
韓国人が嫌いなわけじゃない。アメリカ人が嫌いなわけじゃない。 嫌いな韓国人がいたり 嫌いなアメリカン人がいるだけだ。 もちろん嫌いな日本人だっている。 あと 歴史というのは解釈する人によってバイアスがかかるので いくら史実に基づくものといっても限界がある。 過去の真実を追究するのもいいが根を詰めすぎず 前を向いていくことも大切だ。少なくとも私はそう思っている。 以上よろしくおながいします。
44 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 03:04:48
もし時計が停まったら、光に当てて充電してね。 If this watch stoped, この後、どう訳せばいいのか教えて下さい。
45 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 03:08:52
あなたの友達がジャイアンツの帽子が欲しいなら、 私があなたに送ってあげますよ。 お金はいらないです。あなたの役に立てれば充分です。 どうかお願いします。
>>44 charge the solar battery by exposing it to light.
47 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 04:00:04
>>45 If your friend want a Giants' cap I'll send it to you.
It's a present. I'm glad to be of service to you.
48 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 04:19:28
>>43 I'm not hating Korean. I'm not hating American.
I'm hating some Korean and American.
and I hate some japanese, too.
And more, history as it is sometimes biased by the people who understand it,
is limited, even though it is keeping with the historical evidence.
It is good to study past truth indeed, but it is important not to heat up too much and walk along, looking the future.
I think like that at least
どなたか英訳お願いします。 先生のマクロ経済学のクラスをとってるリサといいます。 今日の授業後、先生にお尋ねする時間がなかったのでメールしてます。 授業中、先週のクイズの答案を返されましたが、私のはなかったようです。 おそらく、私がマークシートに問題のバージョンAかBかを記し忘れた為だと思い ます。私は問題用紙Aを受けました。できることなら採点してもらい成績にポイン ト加算願いたい次第です。
先生の授業大好きです。とても楽しく受けてます。 今のところのテストやクイズ、結果よくありませんし、 日本からきたばかりでまだまだ英語には苦労してますが、 残り半分(セメスター)必死にがんばっていい成績を残したいと思います。
>>50-51 お節介かもしれないが、留学してるならこういうのも自分でやったほうがいいんじゃないの?
なんで留学したの?授業では「英語が苦手」な人が、メールでは満点の英語を書いてくるのかね?
53 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 06:46:23
こんなのも出来ないでマクロ経済学の講義が理解出来るのかね・・・
54 :
リサ :04/10/12 06:52:19
>>52 ただ自分で書いたものと英語上級者が書いたものを見比べたいだけです。
あなたのレスはこのスレの趣旨に反すると思います。解答か質問かにするべきです。
55 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 06:54:39
>>53 だったら助けてあげなよ。君にとっちゃ朝飯前なんだろ。
56 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 06:56:29
>>52 の言うように個人の事情とかに突っ込むとかじゃなく
ここでは質問に答えるだけにしようぜ!
DQN学生に説教とかは他でやってくれ!
ようはお節介
>>52-56 の英語はDQN留学生リサと同レベル、それ以下ってことだな。
屁タレどもがw
漏れ?
イーオン3か月生でつ。まだまだ。すんまそんwww
59 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/12 08:54:48
I'm Risa who is taking your macroeconomics paper. I didn't have time to ask you some question just after the class today so I am writing an email to you. Your students received the result of the quiz but I didn't. This is probably I failed to fill out the form and make it clear that the format of the test I was doing was A, not B. If possible I would like you to re-mark my quiz so that the point will be added to my final grade. I love your lecture very much. At the moment I am not doing quite well in your tests or quizes and I am even struggling with English as it hasn't been long since I came here from Japan. I, however, am going to try hardest for the rest of the semester and get satisfactory mark :)))
60 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/12 08:58:10
いま辞書が手元にないんで、スペルミスとかあったらごめんなさい。 文法はだいたいOKだと思います。
61 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 09:18:54
(あなたの描いた絵が)可愛くて卒倒しそう! 可愛くてたまらない!という意味の表現を教えてください。
改革のreform(名詞)は reformとreformsと使い方がありますが どう違うのでしょうか? 抽象的なものだとreformで (たとえばタイトルなどだとreform) 具体的なものだと複数ですか? 使い方を教えてください。
リムーバー◆6SMoZflq6sの英語はまだまだだな,
いかにも日本人の英語,小さなミスも目立つ。
>>59 も70点くらいだろw
>>61 Your drawing is so cute! It almost makes me swoon!
It's sooo adorable!
いまいちかな、ごめんね
65 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/12 09:59:01
ごめんなさい、This is probably のあとにbecauseを追加しておいてください。 忘れてました。 あとI love your lecture"s" です。
もっとデキル奴、話せる奴いないのか?この板には.....
67 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 10:00:45
>>63 そんな事言うから優秀な人が消えていくんです
トリップ付けて訳すなんてカコイイでしょ
>>50 My name is Lisa and I am enrolled in your macroeconomics class.
I am e-mailing you because at the end of the class you seemed in
a hurry and I could not ask you a question.
I was wondering about the last week's exam (quiz) you handed over today.
Mine was not among them.
I'm afraid that's because I forgot to mark the version of the test
on the Scantron. I took the A version. If it is possible,
could you please mark my exam and add the point to my overall grade?
I would also like you to know that I enjoy your lecture very much.
Sadly I am not doing too well on exams and quizzes: I'm still
struggling with English as I only arrived from Japan recently.
However, I am willing to apply myself and do my best to improve
my grade for the rest of the semester.
リムーバーさんの訳がすでに出ているのに失礼かもしれませんが
じぶんでもやってみたかっただけです。
もちろん所謂『英語上級者」でもありません。
>>27 Who are we? Why are we here?
The essence of philosophy (the ultimate goal of philosophy)
is to find answer to these questions.
However, answers to such questions are never uniform:
every human has his or her own answers.
Which leads us to the ideal path to enter the world of philosopy:
it is not the attempt itself to come up with answers questions life poses.
Rather, what is important is to question your own being and your surroundings.
添削してくださってけっこうです、煮るなり焼くなりしてください
The essence of philosophy...is to find answerS to these questions. However...uniform:every human has his or her own. it is...itself to answer questions life poses. それにしても「question」がやたら多用されている悪文でしょうか
>>50 読むほうは忙しいです。お世辞やら何やらだらだら書いてあるとそれだけで
「頭悪いな…」と印象を悪くします。用のないことは全部削って必要なことだけ
書きましょう。
My name is [Full Name Here]. I am a student of your XXXXX class.
Today, the last week's quiz was returned but I'm afraid I did not get
mine. Perhaps the reason is I forgot to fill in the A/B checkbox of the
answer sheet. I took the A version.
Is it possible to mark mine and add the result to the overall rating?
I will be more careful in the future.
Thank you very much.
73 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 11:51:44
この猫の手触りはフワフワで心地よいのですよ! お願いします。
75 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 12:54:41
黒人とはキスやセックスはしたことないし、するつもりもない。 お願いします。
76 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 12:56:47
77 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 13:02:18
頼むから、あんたも日本語勉強してくれ!!!!! お願いします。
78 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 13:02:39
>>73 This cat feels soft and comfortable!
79 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 13:04:03
>>73 This cat’s fluffy fur feels so fine.
80 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 13:14:44
>>77 I beg you to learn japanese, too.
81 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 13:18:10
>>77 I should be much obliged if you would be kind enough
to reciprocate my efforts to learn English with Japanese.
82 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 13:20:44
83 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 13:24:15
84 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 13:28:51
85 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 13:56:07
>>81 を訳すと「もしあなたが日本語で英語を勉強してる私の努力に報いるぐらい親切なら、私はうれしく思います。」
になります。
86 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 14:00:34
>>85 ほんとにそうか?
reciprocate withってのは、別の訳し方もあるんでないかい?
87 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 14:37:25
お願いします: お世辞だとわかっていても褒め言葉もらうと嬉しいものですね。
88 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 14:54:11
>>87 It's always nice to have a compliment.
89 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 15:22:54
それぐらいで済めば、おんのじだ。 お願いします。
90 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 15:29:24
>>89 I cannot complain if it's the worst.
91 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 15:30:56
>>89 It could have been worse.
>>90 ダメ。「それが最悪なら文句をいえない」 意味逆だろう。
「御の字」の意味は「最悪ではなかったから文句をいえない」だぞ。
93 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 17:36:45
今日もまた雨が降ってる。 よろしくお願いします。
94 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 17:41:29
it is also raining today.
96 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 17:50:50
日本では、英語を話せる人と話せない人がいるから、英語での意思疎通は難しい。 これをお願いします。 ちなみに文は英語を公用語にすることに反対の意見です。
97 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 17:53:38
>>96 In Japan, communicating in English is difficult because
some don't speak English while others do.
>>97 s
早速のレスありがとうございます!助かりました。
>>93 also は文語的。 The Sun Also Rises. 日はまた昇る(小説の題)
その意味ではagainを使うのが普通。
It's raining again today.
100 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 19:27:52
92 名前:名無しさん@英語勉強中 投稿日:04/10/12 16:32:36
>>90 ダメ。「それが最悪なら文句をいえない」 意味逆だろう。
「御の字」の意味は「最悪ではなかったから文句をいえない」だぞ。
101 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 19:34:00
私は今○○大学で○○の勉強をしています。 今、パッケージデザインのリサーチのため、様々な種類のダンボールのサンプルを探しています。 そちらでそのようなものを頂ける、又は購入することができますか? 返事待っています。 よろしくお願いします。
102 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 19:37:42
今日天気が良かったから一匹の猫を外に遊びに行かせたんだ。 そうしたらもう一匹の猫がよっぽど暇だったらしく、自分のしっぽを追いかけてぐるぐる回ってた。 普段からすぐに頭をぶつけるような変な猫なんだ、きっと気に入るよ。 よろしくお願いします!
103 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 19:52:16
I am doing research of ** in ** univ. We are looking for various cardboards for the research of package design. Can I get them or buy? I look forward to your reply.
104 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 19:58:09
飛行機といったらパイロットというイメージしかなかったけれど、 そういう重要な仕事もあったんだね!
105 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 19:58:42
↑よろしくお願いします。
106 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 20:06:34
Something with plane reminds me of a pilot, but I find it is such an important work.
107 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 20:09:48
>>96 日本語の原文がそもそも論理的でないので相当意訳しないと難しい。
Only small percentage of japanese can speak English.
Therefore it is unrealistic to communicate only in English in Japan.
108 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 20:09:54
When talking of planes I would only think of pilots, but yes there are also those important jobs like that.
109 :
104 :04/10/12 20:18:30
>>106 さん、
>>108 さん、ありがとうございます。
When talking of planes I would only think of pilots,
but I found there is such an important job like that.
二人の作ってくれた文をあわせることにしました!
さんくすこ!
110 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 20:22:24
「MIYUKI」という名前自体には意味はありませんが、 名前を構成する漢字の1文字1文字には意味があります。 「MI」は「美(び)」、「YUKI」は「雪」という意味を持っています。 ↑ お願いします。
111 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 20:28:31
来年中尉になる人に hi,future lieutenant て使って問題ありませんよね?futureでいいんでしょうか?
112 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 20:29:08
あなたはこの先色んな人と出会うでしょうが、 私を忘れないでいてくれれば嬉しいです。 お願いします。
113 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 20:29:51
>>111 prospectiveのほうがいいんとちゃう?
114 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 20:34:16
I think you'll meet a lot of people, but I'd be glad if you remembered me.
115 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 20:38:06
いつか私のギターにサインをして下さい。 教えて下さい。
>>111 昇進がほぼ決まってるなら soon to be がよい。future は
「将来」。いつのことやらわからない。
117 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 20:39:02
114さま あろがとうございます!
118 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/12 20:39:14
>>110 The name Miyuki is meaningless itself. But each kanji that comprises
the entire name has its own meaning. Mi and Yuki stand for beauty and snow respectively.
119 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 20:39:56
↑すいません。ありがとうございます、の間違いです。
>>115 I hope I have your autograph on my guitar some day.
121 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 20:41:15
>>116 ハア????????????????????????????
123 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 20:48:05
>>110 My name is composed of two chinese character,mi and yuki.
The word “Miyuki"doesn't have particular meaning in itself.
But “mi"means beauty,yuki means snow.
124 :
110 :04/10/12 20:51:45
125 :
110 :04/10/12 20:53:01
あ、同時カキコでした。
>>123 さんも、ありがとうございます。
126 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 20:56:32
あなたがしなければならないことは、 彼女を抱きしめることです。 おねがいします。
127 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 20:57:00
128 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 21:00:30
>>126 All you have to do is hug her.
相手が奥さんや恋人ならcaress
129 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/12 21:01:56
>>126 All you need is to fuck her.
130 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/12 21:02:55
>>126 All you have to do is shag her.
131 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 21:04:52
銀行や証券会社のような'金融関係の仕事’ってなんていうんですか? monetaryとかを使えばいいんですか?
132 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 21:06:51
>>126 All you have to is suck and fuck her.
133 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 21:06:59
financial jobs
134 :
111 :04/10/12 21:07:02
135 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 21:07:37
136 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 21:22:56
リムーバーに会ったら殴りたいと思うのは俺だけ?
137 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/12 21:28:42
そんなぁ〜
138 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 21:29:05
139 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 21:34:20
I thought this part-time job really suits me fine and will be
helpful in the future.
>>20
>>136 Does anybody besides me want to punch Rimvar if seeing him?
141 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 21:38:47
142 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 21:39:43
これは、あなたの腰痛を緩和させるかもしれないと思います。 効き目はないかもしれないけど、あなたの腰痛が心配なので送ります。 英訳お願いします。(腰痛用のベルトに添えるカードに書きたいのです。)
143 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 21:41:34
z
144 :
帰国子女☆あきゅろん :04/10/12 21:46:58
I think this might help soothe your back pain. Maybe it won't work but I'm going to send it anyway because I'm worried.
「これは、実際に見えるものと見るための動作が完全に一致した本格 的なバーチャルリアリティーだね。」 お願いします。
146 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 21:53:00
>>142 I hope this is good for your low back problem.
I'm not sure how much it works, but I'll send it,
making a wish for your low back getting better.
147 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/12 22:02:34
>>145 This a very-well developed virtual reality where the behavior you take
to see something is totally in accordance with what they show
you.
148 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/12 22:03:10
あ、まちがえた very well-developでした。
149 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:03:57
お願いします。 「以前下記の内容で予約した者です。 都合により、予定日はそのままで、2名でツインの部屋に変更したいのですが、 可能でしょうか?」
150 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:07:16
151 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:08:41
152 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:09:50
私のことを覚えていてくれたとはびっくりです。 ↑お願いいたします。
153 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/12 22:14:25
>>149 I booked a hotel room for the condition below the other day.
Is it possible for me to change the hotel room to stay to a room with twin bed,
remaining the date same? There is a change in the plan.
154 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:14:25
>>152 I'm surprised you remember me.
A(製品名)を差別化する仕様 (レポートのタイトルです)てなんといいますか?ちなみに何種 も仕様があります。また、A製品の技術報告書はTechnical Report of A でいいですよね?
>>153 リムーバーさん
ありがとうございます!!
157 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:24:55
158 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:28:52
今からお風呂入ってくる お願いします。
159 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:33:19
>>158 I'm going to have a bath now.
160 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:37:40
モギャーーー!!!!!! お願いします。
161 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/12 22:39:59
Moggyaaaahhhhhhh!!!
「英語板でコテで長続きした奴はいないというジンクスがある。 特に実力が中途半端な場合、ヘタレがいちいちトリップつけて バカジャネーノと皆内心で思う。」 をお願いします。
163 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:42:51
164 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:43:33
165 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:46:51
E-mailで「久しぶり〜」見たいな軽い表現使いたいんですが、 Long time no seeてE-mailで使っていいんですか?
166 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:47:55
167 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/12 22:49:28
>>162 There is a belief that no one with a fixed hundle name
stays long. Especially if his skill is imperfect, everybody looks
at him like a dumb novice using a trip.
二つの文はつながってるように見せかけて実はつながっていないんですね( *´∀`)
168 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:50:11
169 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:55:07
クリリンのことかーーー!!! お願いします。
170 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:55:19
ぼ、ぼぐわ
171 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 22:55:44
>>167 その程度も自分で英語で言えない奴はほっとけよ。
172 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 23:08:43
今日、どうしても直接謝りたかったから電話したの。 それと私の携帯メールアドレス、スラングの意味を知らないで付けちゃって イギリス人の友達にビックリされちゃったの。けして私はこういう人なわけじゃ ないから信じて・・・ メール友達の女の子に送りたいと思っています。自分で考えても上手く英作できず、 どうかお力添えをお願いします。
173 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 23:18:47
(会う)約束は2日前までに言って頂けますか? でないとこちらの都合もつかないので…。 お願いします。
174 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 23:24:19
次の製品は、ぜひともこの工場で作ってみては如何でしょうか? おねがいします。
175 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 23:28:33
>>174 How about producing a next product in this factory?
176 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/12 23:45:38
>>167 Many people believe that no one with a fixed handle name will stay here long.
People will assume he is a stupid newbie using a tripcode, especially if his posts are imperfect.
(post=レス) (newbie=新米)
>>175 How is the next product being made at this factory?
>>173 It would be very convenient if you make the appointment with us
at least 2 days prior to the date of your visit (会議なら a meeting).
It would be very convenient if you make *an* appointment with us at least 2 days prior to the date of your visit. だったかも。
179 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 00:02:34
日本に来たらあなたは何をしたいですか?? お願いします
180 :
172 :04/10/13 00:04:35
すみませんが
>>172 をお願いできないでしょうか?
よろしくお願い致します。
>>179 What would you like to do in Japan?
182 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 00:08:37
What would you like to do if you come to Japan?
184 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 00:29:23
これはペンです。 英訳お願いします。
185 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 00:49:16
pen is narrow.
186 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 00:51:06
昨日私はイライラしていた。 ケンカもした。 イライラが治りかけた頃ヨーグルトを食べたが 美味しくなかったので気分が良くなかった。 もう○○のヨーグルトは絶対に買わない。 よろしくお願いします。
187 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 00:52:32
つまらないことで口げんかした。 お願いします!
188 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 00:59:54
あなたと出会ったJALのXX便で帰って来たんだよ。 お願いします。
189 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 01:02:11
>>187 I quarreled about trifles with him.
We quarreled about trifles.
190 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 01:10:16
・朝食を食べると、一日を始めるためのエネルギーを与えられます。 ・彼は衝撃を受けたが、その絵にとても感銘を受けた。 ・彼は絵の中に音楽を作り出そうとした芸術家でした。 お願いします。
191 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 01:19:11
>>186 Yesterday I was irritated.
I also quarreled.
I ate yoghurt when my irritation was half-healed ,but it tasted bad and made me feel sick.
I never buy ○○yoghurt again.
192 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 01:26:25
>>190 Eating breakfast gives you energy to start a new day.
He was shocked, but was very much impressed by the picture.
He was an artist who tried to create music in his pictures.
193 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 01:32:44
○○を探していてエミさんのサイトにたどりつきました。 エミさんのつくる○○はどれも素敵なので、沢山ダウンロードしてしまいました。 もし駄目なら言ってくださいね。 素敵な○○をありがとうございました。 よろしくお願いします。
194 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 01:33:22
哲学者にとって世界はいつまでたっても謎だらけのわけのわからないものである。 それは子供が触れるものすべてに驚きを示すのと似ている。そう、哲学者は いつまでも幼い子供の心を宿した例外的な人間といえるでしょう。 ↑お願いします
195 :
173 :04/10/13 01:48:01
>>177 さん
回答ありがとうございました。
助かりました。
196 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 01:52:01
いつから◎◎してるの?と言う時はなんと言うのですか? how longではなくwhenを使って言えますか?
197 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 01:53:39
>>196 When did you begin ◎◎?
あなたのアクセスしたファイルは削除されました。 すみません。 上のナビゲーションから次のページに移動してください これの英訳お願いいたします
>>198 The file you accessed has already been deleted from the server.
We are very sorry for that. You can move on to the next page
with a help of the navigation above.
>>196 「いつから」に how long は使えない。
When did you start learning English?
「いつから英語を習い始めたのか?」
How long have you been learning English?
「どのくらいの期間英語を習っているのか?」
202 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 04:42:17
>>198 >>199 こんなに早く・・・ ありがとう。
あまりにも冗長だな。
The file (you accessed) has been deleted.
We are very sorry and please move (on to the next page) through the (navigation) above.
>>198 >>202 も冗長。
The requested file has been deleted.
Click HERE to continue.
204 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 08:15:42
すみません、どなたか194お願いします
205 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 08:35:22
なに訳わかんねぇ事ぬかしてんだボケ とっとと引っ込めやクズ おねがいします
>>205 What ever you says, Massa.
207 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 09:38:30
英訳 お願いします。 毎日 雨ばかりでやんなっちゃいますね。 いつもはこの時期、最高に天気がいいのだけど...。 誘ってくれて、どうもありがとうございます。 あなた方二人と会いたいのだけど、年内は仕事が目茶苦茶忙しくて、 残念だけど、会えそうもないの...、ごめんなさいね。 来年になれば、仕事が一段落するから、ぜひお会いしましょう。
とても貴方に会いたかった。私は貴方を初めて見た時、カッコイイ!と一目惚れしました。だからその日の夜貴方と一緒に過ごせて嬉しかった。私は初対面だし、何よりあの日は生理中で汚いし臭いし…と悩んだけど貴方が好きだから部屋に行きました。 お願いします!
とても素敵な夜でした。私はKENの隣でとても幸せな気分で眠りました。
↑お願いします!!
211 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 10:11:52
私からメールを出したのはあなただけです。 ↑メル友募集の掲示板見てメールしようと思ったんだけど まず第一歩でつまずいてます。おねがいします。
212 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 10:24:45
>>211 You are the only person I sent an e-mail.
213 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 10:31:10
>>209 It was a fantastic night.
I slept next to Ken with a happy feeling.
214 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 11:15:19
>>207 Aren't you getting sick of the rain yet?
または...sick of having rain every day...というのもどうでしょう
We normally (usually) have glorious weather during
this time of the year.
Thank you very much for the invitation.
I would really love to meet you two, but I'm going to be
buried in my work until the year-end and I won't be
able to make it. I'm terribly sorry.
I'll be done with the current project (early) next year.
I look forward to seeing you then.
どうかご参考までになさって下さい
215 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 11:29:13
その情報は様々な報道機関から入手可能だが、編者によって誤った結論を出す恐れが あり、あなたから直にお話を聞きたいとおもいます。 お願いいたします。
5 PERCENT MORE OR LESS IN QUANTITY ACCEPTABLE に対して、5%以上のレスになってしまった場合は MORE THAN 5 PERCENT LESS IN QUANTITY で意味がつうじるでしょうか?
>>216 下の案はmoreとlessで矛盾してるわけだが。
MORE than 5 percent LESS in quality
>>217 ありがとうございます。
やっぱ矛盾してますよね。。。
上記の条件に対し「数量に5%以上のレス(例えば6%LESSなど)」が出た場合
なんと書くのが正解でしょうか?
219 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 12:05:27
私は好き嫌いがはげしいので自分の好きな物しか食べません。 英訳お願いします。
>>218 a more than 5% loss in quantity
>>217 はqualityとか書いてしまったな。スマソ。
糞してねろやゴルア! お願いします
223 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 12:30:56
包みをあけたら、ぬいぐるみがもう1つ入っていてびっくりしました。 嬉しいオマケをつけてくれて、本当にありがとう。どちらも大切にします。 ↑お願い致します。
>>220 , 221
ありがとうございます。
LESSの意味をちゃんと解釈できてなかったみたいです。
おかげさまで分かりました。
225 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 12:38:28
When I opened the package, there was another plushie, and that surprised me very much. Thank you very much for that happy bonus for me. I will appreciate both of them.
226 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 12:43:28
そのTシャツは高いものではないし、 わざわざお金を送ってくれなくても構わないよ。 あなたにはいつか会えると思っているからお金はその時でいいよ。 どうかお願いします。
227 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 13:01:16
That T-shirt is'nt so expensive, so you don't have to send the money for it. I think we will be able to meet you again someday and please take back the money then.
228 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 13:05:53
>>225 223です。即レスありがとうございました!
230 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 13:18:20
231 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 13:20:08
>>219 I have only my favorite foods because
I have too much likes and dislikes in food.
213さん ありがとうございました!! どなたか208どうかお願いします。
234 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 15:01:22
すいません、青く反転させなかったのでもう一度 どなたか>208お願いいたします。
235 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 15:33:30
変な質問ですが、日本語のいわゆる、(笑)って英語でどうかけばいいんでしょう?
236 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 15:34:51
237 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 15:39:17
238 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 15:39:23
239 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 15:45:50
240 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 15:46:56
英語で「皆さん今日はお疲れ様でした。」ってどういうのでしょう? 教えてください。
241 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 15:51:24
242 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/13 16:04:09
>>208 I wanted to see you so bad. It was love at first sight.
So I was very happy spending the night with you.
Though I was very reluctant to come to your place, as I was having a
period, that means I was stinky and dirty, I came into your room because
I liked you that much after all.
243 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 16:06:55
244 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 16:06:55
>241 good job ですね。思いつきませんでした。 ありがとうございます。 ちなみに動詞を使うとしたら 「Everyone did a very good job!」って感じでしょうか?
>>244 動詞使うとか深く考えないで、
Good job, guys. とか言っとけばいいよ。
246 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/13 16:18:43
>>215 Though that information is available from many organs, the conclusion
made could be wrong depending on the editors, therefore I would
like to hear about it directly from you.
247 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/13 16:20:00
>>240 正直なにもいわなくていいと思う。 あえていうならThank you.とか
日本語にしかない表現っていっぱいあるから
>>246 おいおい。organって内臓のことだろ?
...from various sources のほうがよくないか?
249 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 16:23:34
>>215 The information can be obtained from various media.
The journalists' points of view are sometimes misleading, though.
I'd like to hear straight from your mouth.
250 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/13 16:25:02
>>248 ごめん、そっちの方がいいね。 organってこないだ読んだ小説でこういう
使われ方してたから使ってみた。sourceのほうがもっとずっと使われてるけど、
ちょっと思い浮かばなかったです
251 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/13 16:27:40
252 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/13 16:29:22
>>240 >>247 さんの言う通り、日本語で「皆さん今日お疲れ様でした」という時は何も言わないか、
"See you all later", "Bye everyone", "Goodnight"(夜限定)などと言うかもしれない。
253 :
215 :04/10/13 16:31:17
>>251 おいリムーバー、お前女か?昨日suck dick とか fuck ass とか
言ってやがっただろ?女だったらそんなこと言わねーほうがいいんじゃねーか?
255 :
リムーバー ◆6SMoZflq6s :04/10/13 16:35:02
>>254 男だよ。っていうか男でもそんなこと言わない方がいいってw
それにsuck dick とかfuck ass なんていってないw
256 :
249 :04/10/13 16:50:19
>>251 リムーバーさん,
英語で直接生計を立てているプロではありませんが、
仕事で英語を使う事が時々あります。
257 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 17:13:28
お願いします。教えて下さい。 仕事で使うキャッチフレーズです。 「顔と顔の見える関係を大切に」 いろいろ考えたんですけど・・・ お願いします。
259 :
ただいま翻訳中 :04/10/13 17:21:57
「3%台半ば」を何かいい表現で英訳できないでしょうか? ちなみに「3.5」 は使うなとクライアントに言われました。よろしくお願いいたします。
261 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 17:28:35
>>257 すいません。意味不明でしたね。
「顔と顔の見える関係を大切にしたい」
でした。どなたかお願い致します。
262 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 17:34:15
余計なお世話かもしれませんが、意味不明なのは「顔と顔の見える」の 部分だと思います。
263 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 17:35:35
>>259 somewhere between three and four per cent
264 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 17:38:54
>>259 金もらって仕事してるならそれくらい自分で考えろよ。低脳。
265 :
↑またも出ましたオジャマ虫 〜♪♪ :04/10/13 17:40:48
.
266 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 17:42:16
よ! オジャマ虫 How are you doing????
267 :
259 :04/10/13 17:43:36
>>260 ありがとうございます。でも、締め切り間近でひっ叩いている時間がありま
せん。ぶん殴りたい気持ちは山々ですが。
>>263 ありがとうございます。でもあくまで、「半ば」なもので、「3.1」や「3.9」
ではダメなんですよ。
268 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 17:44:37
>>267 よくそんなんで翻訳の仕事なんかやってられるな
269 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 17:45:01
270 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 17:45:38
271 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 17:46:19
272 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 17:47:22
>>259 3,499999999999999999999-3.500000000000000000000001
273 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 17:48:31
>>259 about in the middle between three and four per cent
275 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 17:49:37
そんなに引っ張らにゃあかんほどのネタか?
277 :
259 :04/10/13 17:57:21
278 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 18:11:08
>>261 すいません。何度も。
「お互いに刺激しあえる関係を大切に」
だとどうなりますか?。教えて下さい。
279 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 18:15:11
>>278 Let's value our mutually stimulating relation.
280 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 18:24:26
>>278 Let's value our mutually stimulating relation.
なるほど。有難うございます。
stimulatingの箇所を「尊敬」とか「競争」というような動詞に置き換えれば使えるのですね。
お手数かけました。
281 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 18:28:49
282 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 18:35:05
>>215 though it is possible to get the imformation from many report
facility, I am afraid that the way lead the miss result, for that
I want to listen to the way from you directly.
283 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 18:43:55
>>194 for philosopher, the world is a mysteriouse thing forever.
that is like what the child is surprised to all the thing that
he touch.
yes, the philosopher is the exceptional man that he have had
the child mind forever.
284 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 18:50:03
>>193 When I was seaching for @@, I came to emi's site by chance.
Because the @@ that Emi make is wonderful things all,
I have downloaded many @@.
If you dislike the behavior, please tell me.
Thank you for the wonderul @@.
285 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 19:19:50
おーい今日サッカーやるぞー 負けたらw杯出場絶望だから応援しろよおまいら そりじゃノシ
286 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 20:46:42
>242さん、どうもありがとうございました! けど自分で英文にしてみた(殆ど??で出来ませんが)のとは全然違って、ビックリしてます。英語って難しいですね(><)
287 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 21:13:13
私たちが今度会うときまでその本はあなたが預かっていて下さい。 お願いします。
288 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 21:14:36
そんなに悲しまないで!あなたには私がいるじゃない! 女性→男性へのメッセージです。 よろしくお願いいたしますw
289 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 21:27:33
>>287 I'd like you to keep the book until we meet next time.
290 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 21:32:06
289さん。ありがとうでした。
291 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 21:34:46
>>288 You don't have to sorrow.
I am here for you whenever you need me.
292 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 21:36:48
>>288 Reassure yourself. I'll be with you!
293 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 21:38:56
私は特に特定の宗教は信仰していないけれど 神様の存在は信じているし 大切にしなければいけないと思っています。 お願いします。
294 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 21:44:00
>>293 I have no paticular religion, but I believe in God, and
I think he should be cherished.
296 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 21:47:41
I don't have any religion but i beleive the existence of God and we gotta think God is important. 最後のパートの大切に扱うって表現がわかりません。未熟ですが どぞ。>>293
297 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 21:52:25
298 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 22:04:05
やめろ!このクソババァ! お願いします
299 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/13 23:59:56
このサイト内にあるすべての画像を 無断転載、加工、二次配布する事を固く禁じます。 お願いします。
300 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 00:04:44
・私の憧れは電話の最後に「love you」とお互い言って切る事です。 ・まだ家でインターネットが使えないのですか? ・あなたはすごく(異性から)もてるでしょう? 以上3点よろしくお願いします!
301 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 00:12:10
『迷惑メール処理機能の設定は、現在 [低] になっています。 受信トレイに配信される迷惑メールの数を減らすには、迷惑メール処理機能の設定を [高] にすることをお勧めします。この設定を行うと、より多くの迷惑メールが、 自動的に [迷惑メール] フォルダに振り分けられます。』 Your configuration dealing with junk mails is "row" now. We suggest that the configuration become "high" in order to reduce junk mails delivered in the in-box. If you set up the configuration, sort the junk mails into the "junk mail" folder. ↑の日本語の英訳をお願いします。 一応自分で訳してみたのですが、これで伝わるか不安です。 「迷惑メール」というのも何が1番伝わりやすいか考えて一応junk mailと したつもりです。ちなみに相手の方はネイティヴの方ではありません。 (イタリア人で、日本語・英語もわかる方なのですが、内容がわからないから 英訳してほしいと頼まれました。) どなたか宜しくお願いいたします。
「僕は今日もあなたと電話で話したかったけど、あなたはもう寝てましたね。 話せなくて残念です。やっぱり僕はさびしくてさびしくてしょうがない。 でもあなたが寝不足なのは僕のせいだと思うからごめんなさい。」 ↑お願いします。
>>300 ・I have yearning to say "Love you" each other just before I hang up the phone.
・Don`t you have access to the Internet at home yet?
・You are very popular with girls(boys) , aren`t you?
305 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 02:32:06
・無職 ・ダメ ・ヒッキー お願いしまつ
306 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 02:36:09
>>299 Any reproduction, modification and redistribution
of any of the images within this site is strictly
prohibided.
307 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 02:41:44
Just as we saw in the bacterial case, there now follows a period of abortive initiation before the polymerase escapes the promoter and enters the elongation phase. Recall that, during abortive initiation, the polymerase synthesizes a series of short transcripts. 生物の転写についてです。。おねがいします
>>305 unemployed
sunk
social withdrawal sufferer
309 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 02:43:56
>>307 かくとこまちがえました。。。
310 :
305 :04/10/14 02:50:31
>>302 I wanted to call you today again , but you had already gone to bed.
It`s too bad I can`t talk with you. I really miss you.
At the same time I`m sorry for my making you lack of sleep.
313 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 03:10:09
あなたが話してくれた中にわからない単語がいくつかあって、 理解するのに時間がかかってしまいました。イライラしたでしょう? ごめんなさい。 お願いします。
314 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 03:13:49
>>313 It took me a while to fully understand what you said because there were
some unfamiliar words. I'm sorry if you were annoyed.
You used several needlessly difficult words, and I wasn't able to follow. Will you be so kind as to speak more slowly, to make sure I understand all of your words?
316 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 03:22:00
お金の件はあなたの言う通り送ってもらうことにするわ。 でも海外からお金を送ってもらったことは今までないの。 どうすればいいの? おねがいします。
317 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 03:28:13
314,315 ありがとうございました。
318 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 03:57:03
319 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 04:01:07
>>316 I decided to get to send your money to me as you say.
But because I have never gotten monery from freign countries,
I do not know about the receiving way.
What should I do?
320 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 04:02:32
321 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 04:30:52
>>320 うわあ!本当にごめんなさい、見落としてました。
どうもありがとうございました。
322 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 08:46:23
お願いします。 ○○、誕生日おめでとう。 去年描けなかったので今年は描きました。 いつまでも私のそばで笑っていて下さい。 ageさせて頂きます。
おわかりにように、僕は大学の便覧をしばらく見てないでしょう、 それで正確な数はわすれちゃったんですけど、でも確か4500人といったところでしょう。 英訳お願いします。
327 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 10:57:08
@勉強すればするほど自分の知らなさ加減が分かるものだ。 A現代人は医学の目覚しい進歩のおかげで、以前に比べると、はるかに長生きになっている。 この2つの文を比較を使って訳したいんですが、どう訳したらいいのでしょうか??
328 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 10:58:05
お願いしますー! 君の事をとても愛しているど、僕は君をあきらめなければならないね。 だってぼくはまだここにいてやらなきゃいけないことがひとつあるんだもの。 ぼくは3ヶ月に一度君に会いにいけるけど、それはきっと解決にはならないと思う。 たぶん君もそう思ってるだろう。 きみからこの話をさせてごめんね。たぶんそのことを聞かれると思ってた。 このことはいつも思っていたんだ。多分君はそこに住みつづけるだろうと思ったから。 でもいいだせなくてせめてあってから君にこのことを話そうとおもっていたんだ。
>>327 We get to know our ignorance as we continue to study.
Our life span is much longer than what it used to be,
thanks to outstanding progress of medical science.
宜しくお願いします。 最高に面白いアニメだ。 話は変わりますが日本で働きたいのですか?
>>330 That's the most wonderful animation.
By the way, Do you want to work in Japan?
この1年ほど、私の生活は楽しい事ばかりです おねがいします
>>332 My life is filled with many enjoyable things for a year.
335 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 11:58:48
>>328 I love you very much but I am afraid I may be forced to give up you.
Because there is still one thing to be done here.
I think I can meet you every three months but we agree that it is not a solution of our problem.
I am sorry I force you to start this discussion.
I have been feeling you want to speak and thinking on the situation.
You want to continue to stay here.
I have no courage to discuss with you and have planned to talk with you about this matter.
>>334 for a year 使うんですね
ありがとう
337 :
322 :04/10/14 12:04:24
流れ気味なので…
>>322 英訳お願い致します。
338 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 12:10:20
>>335 すぐのご返答
ありがとうございました!!
339 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 12:12:27
>>322 Dear ** Happy birthday!
I drew a card this year, though I couldn't last year.
Be always with a smile.
340 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 12:16:57
↑描けなかった、ってあるよ。
341 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 12:19:39
↑よく読め!!
342 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 12:25:02
彼がテキパキと質問に答え、迅速に仕事をこなすことから うかがい知るに、彼はプロにちがいない。 お願いします
344 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 12:30:30
お願いします。 ー--------------- そこでお願いなのですが、私のサイトで山本さんの素材を使用させていただきたいのです。 もちろんリンクもさせてもらいます。
345 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 12:32:53
>>342 Judging from his quick response for question and prompt handling of work,
he must be a professional.
346 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 12:38:23
>>342 Given that he fields questions and gets the job done in a prompt manner,
he must be a professional.
347 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 13:00:59
よろしくお願いします。 ・注意事項を読んで、ご理解いただいてから掲示板へお入りください。
348 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 13:03:28
You must read and understand the rules of this forum before you enter.
349 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 13:03:44
友達の誕生日に贈りたい言葉があります。 ”未来が見えないのは暗すぎて見えないのじゃない、眩しすぎて今は見えないだけ” よろしくお願いいたします。
350 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 13:08:33
coco monar tesツ
351 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 13:13:48
この時間帯は契約時間外ですので別途料金がかかります 初歩的な質問ですみませんがよろしくお願い致します。
今日ご結婚のお二人にこの言葉を贈りたいと思います って教えてください
>>351 An extra-hour charge [of $XX /h] will be applied to the service provided
at this time of day.
(Our regular service hours: From XX:XX am to YY:YY pm)
[$XX /h] のところは $XX /call なりなんなり適当に入れる。複雑なら
別途書き出す。
354 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 13:51:55
たとえ言葉が通じ合っても、人と深く付き合っていくのは難しいことです。 なので、言葉の通じない相手と付き合うのはもっと難しいことです。 よろしくおねがいします
355 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 13:54:24
よろしくお願いします 私は英語がうまくしゃべれないから、きっと迷惑かけるかも。 それでも遊んでくれるなら、ぜひ遊びたいし、 これから頑張って英語を覚えたい。楽しみにしてます。 (自分でつくったけど、絶対文法違う・・・鬱
356 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 14:13:10
>>354 Even if we communicate in a same language, it is difficult to associate with people.
so it is more difficult to associate with people who speak a foreign language.
357 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 14:31:04
>>349 You can't see your future not because it's too dark but only because it's
too bright at the moment.
358 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 14:59:47
>>349 Now the future is unvisible not because of the darkness but the gloriousness.
360 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 15:21:26
>>355 I am afraid that I will be a burden to you because I am not proficient in English.
If you are so kind to allow me to take part in a party I real want to enjoy this opportunity.
I will do my best to learn English.
I am looking forward to seeing you soon!
361 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 15:29:40
>>349 ,357,359
Now the future is invisible not in the darkness but due to the dizzying glory.
>>352 I want to give a word of my best wishes to the newly wed couple.
363 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 15:56:52
364 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 16:15:51
誰か英訳してください 1 たくさんの生徒がトレイを手にして待っています。 2 ジョンはだれかの姿を求めてあたりを見まわしながら、隅にすわっていました。 3 先生が私たちといっしょにカフェテリアで昼食をとれなかったのは残念です。
365 :
339 :04/10/14 16:21:33
日本といったらサムライ 中国といったらカンフー あほといったらアホの坂田 のような「といったら」は英語でなんていったらいいんですか?
366 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 16:27:27
>>365 XXX reminds me of YYY.
367 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 17:01:57
368 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 17:11:27
370 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 17:24:09
>>365 ,367,368
English stands for idiot!
371 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 17:43:48
>>370 CORRECTION!!
>> 365,367,368
In English, these guys are called idiots!
372 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 17:50:59
>>371 Yeah! It's fun to watch the stupid guys reaction in the 2CH.
That's why I can't get out of here, or kick a bad habit!
373 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 18:23:59
「今日ほど世界で日本語の学習熱が高まったことはありません。日本語の学習を通じて、多くの人々が日本のビジネスのみならず、日本の政治や文化を知り、将来、国際社会に貢献しようとしています。」 この文はどう英文に訳せばいいのでしょうか??
374 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 18:40:39
>>373 The boom that study Japanese in the world is the hottest now.
By Japanese, many people know Japanese goverment and culture,
contribute to the future international sociality in addition
to Japanese business.
375 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 18:48:24
かたちあるものなどない お願いします。
376 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 18:50:43
〔私はオアシスの美を発見した。それは大洋に浮かぶ小島、絶望した者に差し向けられる幸福である。砂漠をさすらった後に現れるオアシスほど、美しく、また人を奮い立たせる者はない。〕 この文を比較を使って英文に直すとどうなりますか?
377 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 18:53:01
勉強すればするほど、自分の知らなさ加減が分かるものだ。
378 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 19:20:01
・あなたとお話できるようになるために英語を勉強中なの! ・これから何処かに行くの? ・私もここに泊まってるのよ! 恥ずかしいですがぐっと来るような言い方で宜しくお願いします。
Nothing takes a shape.
380 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 19:35:55
「どんな感じの音がするの?○○風?それとも○○風なのかな。」 よろしくお願いします。
381 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 19:40:04
あなたは来年どうするか決まってる?私は短大行くか海外行くかですごく迷ってる。 たまに今の自分に危機感感じて不安になることもある お願いします。
382 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 19:46:07
ホテルへFAX を送るのですが、 「○さんへファックスを届けてもらえますか?」 Could you take my fax document to ○? これで変じゃないでしょうか?
公文書偽造は犯罪ですよ。 お願いします。
384 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 20:04:45
メールでは全てが伝わっていないかもしれないけどずいぶん大変だったんだね。 わかったよ、僕が君の愚痴聞き相手になってあげる。 お婆さんと二人っきりで住むのはちょっとつまらなさ過ぎかもね、早く彼氏でもつくったら? 仲間に入れてもらえない、っていう問題については僕はあまり心配していません。前にもいった気がするけど君は日本人らしからぬ社交的な性格だからね。 とりあえず誕生日おめでとう、10月8日だったっけ?間違えてたらごめん。 写真楽しみにしています。 こちらのニュースについても少し話します。FC東京は初のタイトルに向けて浦和との決勝に臨みます。 あと新しい彼女ができました、146センチ(もちろん身長)とすごく小さいですw 日本語にするとすごく恥ずかしい文なんですが相手の文も日本語と違ってこんな感じなので・・。 長文ですがよろしくお願いします。
>>383 Forgery of an official document is a crime.
386 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 20:29:00
心配してくれてありがとう。 Thank you for worrying. これでいいんでしょうか?
>>382 Could you deliver this fax to ○?
>>386 Thank you for your concern (with 〜).
389 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 20:37:56
The dancer must be extra vulgar and receive a public dressing down for his boorishness. Innuendo about what a predilection for dancing suggests about a man's sexual preference must be endured... and confirmed in the most cliched way possible. おねがいします。
スレまちがいました、すいません!
391 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 20:40:46
>>384 マソコにティムポが入るかどうか心配してやるよ。>>146cm
あと、それくらいも英語にできないで、メルトモも糞もないだろ。
392 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 20:42:22
関係代名詞を使うことが条件なんです。よろしくお願いします。 その青いカバーの辞書は私のものです。
>>392 I have a dictionary with blue cover.
>>392 The dictionary whose book jacket is blue is mine.
>>394 関係代名詞使わないと
396 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 20:55:07
>>394 質問なんですが関係代名詞はもし使うならその文のどこに用いればいいんでしょうか?
図々しくてすいません。教えてください。
397 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 20:56:08
すいません。遅レスでした。
>>396 は無視してください。すいませんでした。
398 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 20:56:50
399 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 20:59:06
風邪を引いちゃって、熱が37.8℃もあるんだ。 ↑お願いします。
400 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 21:01:19
あなたの言うことは正しいよ。 だからあなたの言うことを聞くことにするわ(言うとおりにするわ)。 おねがいします。
You are right. I decided to follow you.
402 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 21:04:04
401さま、ありがとうございました。
403 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 21:24:37
376どなたかお願いします!!
404 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 21:24:41
>>382 Attn: Mr./Ms. FAMILY, Given (Room No.123.)
c/o ABC Hotel, Tokyo
Please forward this message to the a.m. guest.
405 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 21:25:27
>>399 I've caught a cold and got a fever of 37.8 degrees.
407 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 21:27:49
>>391 相手は日本人で今夏にニューカッスルに1年間留学してしまったので。。
相手のメールを読む分には問題ないのですがこちらで返信するとなるとどうしても一文一文が長文になってしまいこのスレで翻訳をお願いしているという次第です。
引き続き
>>384 についてお願いします。
408 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 22:01:29
歴史を感じる建物ですね。圧倒されます。 お願いします.
409 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 22:09:09
>>408 That's a building steeped in history.
I feel overwhelmed.
410 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 22:09:26
>>365 When it comes to........
411 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 22:26:02
>>376 I found the beauty of an oasis. It's a small island in the ocean, happiness given to hopeless people. There is nothing beautiful and encouraging but an oasis for a person who has been wandering the dessert.
412 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 22:34:47
>>408 This building looks time-honord, doesn't it?
I'm deply imprssed.
413 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 22:35:34
414 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 22:36:21
冗談で言ったのに本当にそれをするなんて思わなかったよ。 お願いします。
415 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 22:38:04
あなたの国では今何が流行っていますか? お願いします。
416 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 22:39:47
>>415 What is popular in your country now?
>>414 I was only joking. I never thought you would have done it for real.
418 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 22:41:23
お、リムーバーが沸いて出てきた。
>>417 てかお前はなんでこのスレだけに張り付いてるの?
>>421 僕はさりげなくお前のことが好きだからな
1. Many students (pupils) are waiting with trays in their hands. 2. John was sitting at a corner looking for someone around. 3. It is a shame Mr(Mrs ot Mss) ○○ was unable to have lunch with us in the cafe.
>>364 Many students are waiting with a tray in their hands.
John was sitting at the corner, looking around for somebody.
It was pity that the teacher could not have lunch with us at the cafeteria.
>>423-424 ありがとうございました
3は a shame じゃなくて a pity でもいいんでしょうか?
>>427 リムーバーがpity使って訳したから。
>>425 いや、ちょっと自粛中っていうか、ここに書き込むともっと
出来るひとが直してくれるから、勉強になるんだよね。
>>429 お前アク禁喰らったの?なんで自粛する必要があんの?
>>430 そんなことないよw ただ最近は韓国語の勉強ばかりだから、勉強スレに
あんま書き込めなくなっちゃって。 もうすぐテストだし。おわったらまた
英語の勉強するけど。 ここで短い英訳をしてる時は頭が空っぽになるから
気分転換にはちょうどいいんだよね
地球上にいる人一人ひとりの問題なのです。 おねがいします。
433 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 23:04:47
山に登るとその人の人間性がよくわかる。 の英訳をお願いします。
>>432 It's a problem of each individual's on the earth.
>>428 ちょうど重なったので・・・
a pityかpity どっちがいいか教えてください
>>432 It is a problem to every individual living on the earth.
a pityだと思います。すいません
>>433 When a person climbs a moutain, his/her true nature comes out.
440 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 23:09:19
日本語の勉強していて分らないこととかあったら、なんでもきいてね! をお願いします。
441 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 23:10:13
>>417 リムーバーサマ、ありがとうございます!
わかりました。 a pityの方にします ありがとうございました
>>440 Ask me anything you don't understand when studying Japanese.
>>440 You can ask me anything whenever you have a question about
Japanese.
ありがとうございました
446 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 23:14:26
ハングルもできる事をさりげなくアピールしたね
できないよw まだ文字覚えてる段階だよorz 可愛い子がいて韓国人なんだ( *´∀`)ポワワ
>>447 不純な動機だな。日韓の今後の為にハングルを習っているとか、
もっと崇高な気持ちを持って勉強しろよ、バカ。
I don't give a damn about the future relationship between Korea and Japan ( *´∀`)ポワワ
450 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 23:26:02
風俗にはまってしまったか・・・。
451 :
440 :04/10/14 23:27:38
452 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 23:27:58
この荷物があなたに届く頃私は、東京にいないかもしれません。 でもこれを受け取ったら知らせてね。 お願いします。
453 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 23:29:23
I regard a movie "Day after tomorrow" as an exaggerated one. 私は映画「デイアフタートゥモロー」は大げさだと思います。 と言いたいのですがこれでよいでしょうか?
454 :
433 :04/10/14 23:29:27
439さま ありがとうございまた。 When a person climbs a moutain, his/her true nature comes out. のhis/herの部分は男女関係なく全体の人を指す場合 どちらでも使えるのでしょうか? また、true natureをhimanityとしてもいいのでしょうか? よろしくおねがいします。
>>452 I may not be in Tokyo by the time this percel is delivered to you.
But do let me know when you receive it.
>>454 いや、その人の性別がわからんかったらそうしただけさ。
まあhumanityでもいいと思うけど。
>>453 I think "Day After Tomorrow" is pretty exaggerated.
わかりました〜
>>449 Are you only giving a fuck about fucking this Korean girl then?
>>453 いいと思いますよ〜 findを使ってもいいと思います
How do you find the movie?
I find the movie "Day after tomorrow" quite exaggerated.
461 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/14 23:48:18
462 :
433 :04/10/14 23:48:55
456さま どうもありがとうございました。
>>380 What's the sound like? ○○style? or like ○○?
「もともとロックの歌詞は世界平和よりは、誰と戦うかをテーマとし、 人種差別よりは、隣の異人種とどう付き合うかをテーマにしてきた。 それがいつの間にか変質し、自分の半径5メートルのリアリティーより、 地球規模の嘘っぱちに加担するようになってしまった。」 ロッキングオンの渋谷陽一さんの古い原稿です。 長くて申し訳ないのですが、英訳お願いします。
465 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 00:00:14
俺、渋谷もセーソクも嫌い。
466 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 00:07:04
来年の展示会めざして他社との協力体制をとって商品を開発しています。 お願いします。
「このめがねは装着感や圧迫感がないので好きです」 どなたか教えてください。
469 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 00:37:52
「それでは、それでお願いします。」 めちゃ単純なのですがわかりません。 お願いします・・・。 ちなみに"それ"とは、予約したホテル側からあった返答のことです。
470 :
469です :04/10/15 00:41:40
すみません。 やはり、手違いないようにしたいので、下記の文でお願いします・・ ------ わかりました。 それでは、とりあえずダブルの部屋に変更して頂き、 キャンセルが出た場合ツインに変更お願いします。 急な変更大変申し訳ございませんでした。
471 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 00:56:26
ツアーの海外旅行に飽き足りない人が、英語力アップと異国文化を肌で感じるために、 気楽にホームステイに参加する人が増えています。以前はホームステイと言えば学生がするものという感じでしたが、 今は20代の女性が増えています。 どなたかお願いします!!
472 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 01:11:16
(冗談っぽく)私が毎朝モーニングコールしてあげるよ! よろしくです!
473 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 01:27:45
>>468 I like this grass because I don't feel equipment and pressure from it.
どうでしょう?
474 :
650 :04/10/15 01:31:50
>>472 I'll call and wake you up every morning!
添削よろしくお願いします。>英語できる方達
475 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/10/15 01:37:33
>>470 A double is ok; unless you have a cancellation of a twin-bedded room I'd like to have a change for it.
Thank you.
>>468 I like this glasses for their quality of fitness not too tight nor too loose.
>>472 Do you want me to give you a wakeup call every morning?
136
476 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 01:46:19
>>468 I like this pair of glasses because I feel no wearing touch and no oppression .
477 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 01:49:10
478 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 01:51:30
>>472 You can enjoy my wake-up call every morning!
479 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 01:55:21
「も〜、エッチ〜」 「えーーーーー」(迷ってる感じ) よろしくお願いいたします。
480 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 01:56:34
ここのところ残業で、夜の12時ごろ帰宅してます。 おかげで眠くて仕方ないです。 お願いします
481 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 01:58:32
>>378 I am studying English so that I can talk with you.
Are you going somewhere from now?
I also stay here.
>>477 Somebody! lend me a hand of love!
483 :
船橋 :04/10/15 02:01:41
来年の展示会めざして他社との協力体制をとって商品を開発しています。 We are developing new products corperating with another companies in preparation for the next year exhibition. 添削お願いします>先輩達
484 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 02:03:34
キャンセルが出た場合ツインに変更お願いします、でしょ?
485 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 02:04:08
>>480 I often work overtime these days and so come home usually at 12 at night.
That is why I am sleepy.
486 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/10/15 02:06:53
>>471 The number of people who are fed up with package tours abroad so that take it easy
in having a homestay to improve their English and to experience different cultures.
Speaking of homestay it was ever the standard activity for students but now women
in their twenties who want to have a homestay are increasing in number.
137
487 :
船橋 :04/10/15 02:07:17
>480 These days I get home around eleven o'clock because of overtime work, so I feel so sleepy. 添削お願いします>先輩達
488 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/10/15 02:09:06
>>486 追加
has been going up
489 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/10/15 02:11:52
490 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 02:11:53
>>484 You should say "May I switch to twin room in case of cancel?"
Am I right?
492 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 02:16:06
熱帯雨林は大きく分けて二つに分けることが出来る。 それぞれでは、室温も気温も異なる。また、熱帯雨林の元で生息する 動物も異なり、植物も多くの種類が生息している。 深夜ですが、どなたかお力を拝借できませんか? よろしくお願いいたします。
493 :
船橋 :04/10/15 02:30:30
A tropical rain forest can be divided into two groups. There are differences of temperature and room temperature between them. There is also difference of kinds of animal and there are many kinds of animals. 添削願います>先輩達
494 :
英検七級 ◆juyELfeDwI :04/10/15 02:31:00
>>492 Rain forests are roughly classified into two groups. They are different from
each other in in- and outdoor temperature. And also the type of animals living
in the forests differs. A wide variety of plants can be found there.
138
496 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 02:32:03
>>492 The tropical rain forests are roughly classified in two groups, each of which have different air and room temperatures.
There are many kinds of different animals and plants in each group of forests.
>>494 深夜にもかかわらず、ありがとう。勉強がんばります
>>496 迅速なレスに感謝します。ありがとうございました。
499 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 05:47:52
少々複雑ですが、ここには優秀な方がおられるようなので期待しています。 日本語文そのままの直訳でなくてもかまいません。訳してくださる方のセンス、 解釈におまかせします。よろしくお願いします。↓ →今の失業はクラシカル経済モデルみたいに 必要不必要で人を切ったり雇ったりするようになってるから 超資本主義からみたら絶対悪とはいえない。 高すぎるインフレは政府がマネーサプライを読み間違った結果。 よって高いインフレの方が高い失業率よりも経済に与える損害は大きいと いえるのではないでしょうか。
500 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 05:50:06
>>499 お前、昨日上級者スレで経済学の質問した奴?
501 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:06:04
>>499 まあいいや、ほれ。
Currently the assessment of employment is focused solely on the
abilities that each individual possesses to carry out the specific job required. No other elements are cosidered when
it comes to choosing right candidates for specific jobs.
This situation is very much loyal to classical economic models, therefore the methods
used to manage human resources are not necessarily wrong from the point of view of absolute capitalism.
On the other hand, exsessively high rates of inflation would result from the government misleading money supply.
Therefore it seems quite reasonable to conclude that high rates of inflation is more detrimental to economy than high rates of unemployment.
502 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:11:52
>>501 最後の文は、
high rates of inflation are more detrimental.... でした。
503 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:13:19
>>499 突っ込み入れさせてもらうと、こうじゃないか?
High rates of unemployment seem more detrimental to the economy,
because more serious concerns could be caused by them. One of the examples
would be that when people lose their jobs, their personal spendings would
inevitably fall dramatically. This could result in deflation, as firms would have to
lower prices to sell their products. When production decreases, firms would lose
their profits, which would result in more loss in jobs.
Like this, high rates of unemployment would cause a negative economic spiral.
Of course, high rates of inflation could also create a very unstable
economic situation, such as bubble economy, which was seen in Japan in the late 80's.
However overall, high rates of unemployment would be more detrimental due to the reasons
described above.
504 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:15:29
>>503 昨日俺がやったんだ、それは!コピペすんな、ゴルア!
505 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:18:49
>>499 付け足すようですが、後半の高インフレについて述べる際、もう少し
なぜこちらの方が高い失業率よりも経済に悪影響を与えるか説明を加えれば
より説得力のある議論になると思います。
506 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:19:42
>>499 さんは相反する意見が二つ出て混乱しているんじゃないかな?
論理的言い方で
『すんまそん、考えを変え(改め)ました。一転させました』とイントロダクションふむ時は
どう表現するのが無難?
507 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:24:07
>>505 High rates of inflation which is the result from the government misleading money supply,
could create a very unstable economic situation, such as bubble economy.
508 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:26:26
>>505 >>507 Exsessively high rates of inflation would result from the government misleading money supply,
which could create a very unstable economic situation, such as bubble economy.
509 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:29:40
510 :
507 :04/10/15 06:30:51
>>508 のwhichはどこにかかるかいまいち不明にはならないの?
511 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:32:21
>>510 which はその前の文すべてにかかってるんだろ。
512 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:34:38
513 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:36:37
>>511 Exsessively high rates of inflation にかかるべきじゃ?
514 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:38:37
>>513 まあ508で十分通じるからどっちでもいいんじゃないの。
515 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:38:50
>>512 代理の主語が複数形High rates of inflationだからitじゃいけないよ
516 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:41:35
>>506 I have changed my mind.
I changed my mind.
I have change of my mind.
517 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:43:22
まあ大学のエッセイとかだったら一人称は使わんほうがいいけどな。
>>506 Now I consider the problem in a different aspect.
519 :
516 :04/10/15 06:47:03
>>518 in a defferent point of viewでもいいか?
520 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:47:36
521 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:47:58
一人称は止めた方がいいって。
522 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:51:26
>>516 I have had A change of my mind
523 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:53:04
524 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:54:43
>>523 506に対して言ってるの。499のようなエッセイを英語で書く時は、「私は」とか
の一人称は使わないほういいよって。
525 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:59:43
>>524 主語はIしかないでしょ。
506 :名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 06:19:42
>>499 さんは相反する意見が二つ出て混乱しているんじゃないかな?
論理的言い方で
『すんまそん、考えを変え(改め)ました。一転させました』とイントロダクションふむ時は
どう表現するのが無難?
526 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 07:01:31
>>525 考え変えたのは自分だから I は必要だべ
527 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 07:02:24
>>525 だからその I を使わないほうがいいよって言ってるんだけど。
フォーマルな文章では。
誰かがんばって訳してけろ その高失業率および高インフレ率の高がどの程度高いかにもよるし 高失業率、高インフレ率が何が原因で発生しているかにもよる したがって、どちらが有害となるのかはケース倍ケースだといえる たとえば 経験則である短期的なフィリップス曲線に従えばある程度高いインフレ率なら 失業率が減少し、短期的にはよい結果をもたらす、しかしその高いが あまりにも高いならば石油ショック時のように金融政策の先見性のなさも重なって 起こったと考えられるインフレと失業(不況)の増大がともに起こるスタグフレーションが発生する恐れがある また、高失業率といっても、その高失業率が何が原因で起こっているかにもよる たとえば、もし、古い産業から新しい産業への移行にともなう構造的な変化や、リストラによる 失業の増加だったらのなら、長期的な視点に立てば経済成長をより増加させる要因になるから、有害とはならない
529 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 07:05:14
だいたいこれ、アメ大に行ってる奴の質問なのか知らんけど、 エッセイ書いてる途中で突然、「考え方変えました」なんて言う必要 ないじゃん。だったら今まで書いてたのは全くの無駄になるわけで。 そんなもん字数の無駄だし、採点するほうだって無駄な議論は読みたくないだろ。
530 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 07:05:20
>>527 フォーマルな文章では
『すんまそん、考えを変え(改め)ました。一転させました』とイントロダクションふむ時は
どう表現するのが無難?
531 :
499 :04/10/15 07:12:04
なんかレス数多くてびっくり。
>>529 エッセイじゃありません。
教授のホームページ上の掲示板、ディスカッションエリアで討論してるんです。
がんばればエキストラクレジットもらえるんで。
馬鹿で未熟、ホームシックな私でごめんなさい。
532 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 07:13:40
>>530 However this could also be argued from a different point of view
とかでいいと思うけど。
>>531 淋しいからといって雨男どもの肉棒に調教されるんじゃねーぞ
534 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 07:15:03
535 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 07:15:46
536 :
499 :04/10/15 07:16:25
>>501 ありがとうございます。
すごく参考になります。
538 :
リアル501 :04/10/15 07:18:53
539 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 07:19:58
>>537 >>容易い御用です。
じゃ、これも朝飯前だろw
その高失業率および高インフレ率の高がどの程度高いかにもよるし
高失業率、高インフレ率が何が原因で発生しているかにもよる
したがって、どちらが有害となるのかはケース倍ケースだといえる
たとえば
経験則である短期的なフィリップス曲線に従えばある程度高いインフレ率なら
失業率が減少し、短期的にはよい結果をもたらす、しかしその高いが
あまりにも高いならば石油ショック時のように金融政策の先見性のなさも重なって
起こったと考えられるインフレと失業(不況)の増大がともに起こるスタグフレーションが発生する恐れがある
また、高失業率といっても、その高失業率が何が原因で起こっているかにもよる
たとえば、もし、古い産業から新しい産業への移行にともなう構造的な変化や、リストラによる
失業の増加だったらのなら、長期的な視点に立てば経済成長をより増加させる要因になるから、有害とはならない
540 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 07:21:23
>>539 だからそれもやろうと思えばできるけど、今はめんどくさい。
>>539 It is case by case that high rates of infkation or high rates of unemployment which
is worse to the economy.
For example,.....
542 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 07:26:24
>>541 おい、お前いい加減に俺のフリすんの止めておけよ。
だいたいなんだよ、infkationって。
543 :
539 :04/10/15 07:26:36
544 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 07:27:52
>>543 541はハッタリです。その訳も間違ってるしね。
545 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 07:29:19
>>543 昼間になったら上級者がやってくれるだろうからそれまで気長に待ってな。
546 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 07:30:42
case by case って日本語だろ。英語ではit depends
547 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 08:36:58
気持ちは、有り難いですが、お断りします。 やはり住所を晒すのには、一抹の不安を感じるからです。 でも、その気持ちだけは頂いておきます。ありがとうございました。 お願い致します。
548 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 08:53:33
>>539 When we say "high unemployment rate" or "highe inflation rate", that "high" depends on how high we feel, and on what causes them.
Subsequently, which rate is more harmful depends.
For instance,according toPhillips curve that is an inductive and short term method, high inflation rate to some extent would lead to decreasing unemplyment rate.
However, and the rate byond the extent would lead to stagflation where both inflation and unemployment(depression) come together as in the oil shock, which was thought to be a result of financial policies lacked in foresight.
Additionally, high unemplyment rate depends on how.
If that happened during the process of instructual regime change from old industries to emerging ones, which is accompanied by downsizing, it would be not harmful because it would also be a potential to increase growth rate in the long term.
549 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 08:54:00
>>547 I really appreciate your consideration, but I must decline
your offer. It is because I feel uneasy to show you my address.
But I am really thankful for your kindness. Thank you very much.
550 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 08:56:35
>>547 I regrettably cannot accept your kind proposal because it seems a little dangerous to expose my address.
However thanks to you for your encouragement, which I will not forget!
551 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 09:31:24
昨日食べたケーキは美味しかった。 A cake that I eat yesterday was good. 添削を宜しくお願いします。
552 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 09:35:32
何歳で結婚したいですか? お願いします。
553 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 09:48:26
>>552 What age do you want to be married?
554 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 09:49:26
>>551 A cake (that) I ate(had) yesterday was good.
555 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 09:59:01
欧米の方は夫婦で行動を共にすることが多いと聞いています。 子供をベビーシッターに任せて、パーティーや食事に出かけたり、デートをしたり。 日本では子供をベビーシッターに任せる発想事態が一般的にありません。 宜しくお願いします。
556 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 10:07:42
557 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 10:22:24
あなたのこと信じていて、大好きだけどたまに不安になる。あなたの周りには たくさん女のことたちがいるし、あなたは優しいから。 お願いします
558 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 10:59:23
こんなに遅い時間なのに、ここの通りはいつもこのくらい混んでいるのですか? 英訳宜しくお願いします。
559 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 11:01:58
彼は年齢を重ねた結果、昔よりずっとハンサムになったように見えます。 お願いします!
560 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 11:04:33
>>559 He looks much more handsome than before as he has advanced his age.
561 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 11:06:37
1、日本人は日本蕎麦よりも、ラーメンの方が好きです。 2、これは、防火水そうです。昔の日本の建物は木造で出来ていたので、 火事が多かったのです。昔はこの様に、家の前に置いてありました。 お願いします。
562 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 11:13:35
町で見掛けた、行商のおばさんの事を説明したいのですが。 1、彼女は "行商のおばさん"と呼ばれています。 2、彼女は 野菜を売りに来ているのです。 3、背中に背負っているカゴのは、地元で採れた野菜が入っています。 4、昔はよく彼女達を見掛けましたが、最近はあまり見掛けません。
563 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 11:14:53
時差ボケは大丈夫ですか? 英語の言い方 おしえてください。
564 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 11:16:35
>>563 Are you all right with your jet lag?
565 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 11:21:47
>>561 1.The Japanese like Chinese noodle rather than soba.
2.This is a tank for fire fighting. A long time ago,
a fire happened often because Japanese buildings then were made of wood.
The tank was in front of a house like this.
566 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 11:40:11
567 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 11:45:00
私の書き込む英文はめちゃくちゃであるにも関わらず、世界中から たくさんの素晴らしい取引の要望をいただきました。 この場を借りて皆さんにお礼を言いたい。 ↑お願いします。
568 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 11:45:56
「言いえて妙!」 ↑なんと表現すればしっくりくるでしょう?
569 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 11:48:16
570 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 11:49:16
>>568 That's clear to the point!
571 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 11:50:12
572 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 11:51:16
>>568 That explains it to the point!
573 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 11:57:46
>>567 In spite of my poor English posting, I have received many wonderful requests
to do business with us from all over the world.
I hereby would like to express my thanks to all of you.
574 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 12:09:43
上級者の方、よりよい文章になるよう添削願います。 Currently the assessment of employment is focused solely on the abilities that each individual possesses to carry out the specific job required. No other elements are cosidered when it comes to choosing right candidates for specific jobs. This situation is very much loyal to classical economic models, therefore the methods used to manage human resources are not necessarily wrong from the point of view of absolute capitalism. On the other hand, exsessively high rates of inflation would result from the government misleading money supply. Therefore it seems quite reasonable to conclude that high rates of inflation is more detrimental to economy than high rates of unemployment.
575 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 12:09:56
576 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 12:19:11
(今まで議論されてきたことをまとめて出だしに) ようはこのようにいえるのではないでしょうか? ↑お願いします。
577 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 12:21:32
大人の質問ですがよろしくお願いします。↓ 君が気持ちよくなってる(感じてる)のを見ることが 何より僕を興奮させるんだよ。
578 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 12:25:10
今週は$1が約109円でした。 だから計算すると大体このくらいの金額です。 オネガイシマス!!
579 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 12:40:03
お願いします。 商品代金は8月25日に電信送金(WT)で支払い済みです。ご確認下さい。
580 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 12:47:35
友達の結婚式、中止になったみたい。すごく残念! だからその日はゆっくり寝てていいよ。 こちらをお願いします!!
581 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 12:49:04
582 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 13:31:07
>>464 >>465 そこをなんとかお願いしますm(_ _)m
別に私は渋谷マンセーではないんですが、ちょっとこの役が入り用なんです。
ついでにセーソクってなんですか?
>>580 My friend`s wedding was canceled.What a pity!
That`s why you can sleep in on that day.
585 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 13:55:21
586 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 14:05:01
>>576 After all ,can`t I say like this?
587 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 14:14:29
自分で冗談を言ったあと、「んなこたぁどうでもいい話なんだけどね」って 付け加えたいのですが・・・よろしくお願いします。
588 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 14:15:20
>>577 I`m the most excited when I see you feeling a pleasure.
589 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 14:17:48
>>587 But that`s not the point.
日本人がよく、「イニシアチブ」とかカタカナ英語使ってるんですが これ、英語だとどういうスペルになって、どういう意味になるんでしょうか。
591 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 14:24:55
早くもありがとうございました。考えすぎてました。
593 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 14:34:26
それは聞かなかったことにしてください。 よろしくお願いします。
>>593 Please pretend you didn't hear that.
595 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 14:41:09
桜の木の下には屍体が埋まっている! これは信じていいことだ。 お願いします。
596 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 14:45:26
>>595 There's a body buried under the (Sakura) tree!
You can believe it.
597 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 14:47:43
598 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 14:52:35
添削願います。 I`m the most excited when I see you feeling a pleasure.
599 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 14:53:33
>>583 セーソクとは伊藤セーソクのこと。
政則=セーソク。
600 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 14:55:11
>>598 mostとfeelの使い方が間違ってる
601 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 14:55:52
>>574 ゴルァ!俺がやった訳にいちいち文句つけやがって!貴様アメ大に
逝ってるんだったらそれくらい自分でやってみい!
602 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 14:56:50
>>598 色気も糞もない英文だな
日本語原文は?
603 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 14:58:29
>>602 大人の質問ですがよろしくお願いします。↓
君が気持ちよくなってる(感じてる)のを見ることが
何より僕を興奮させるんだよ。
604 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:00:24
605 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:02:39
>>601 574は俺。君を呼びたかっただけだ。すまん。
603の訳をおしゃれにセクシーにお願いしたい。
606 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:05:40
>>605 アメ大生がその程度のことを自分で言えんでどうする。
607 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 15:20:34
>>603 訳してやろうではないか〜
Nothing excites me more than seeing you in pleasure.
608 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:23:18
>>603 そういうことをほざくこと自体が、おしゃれでもセクシーでもないよな。
609 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:31:28
>>606 なんか勘違いしてないか?
なんで俺がアメ大生?
610 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:34:06
>>609 お前は574なんだろ?朝っぱらから経済学の質問してたよな?
んでアメ教授とディスカッションがどうのと言ってたよな?
それともそいつのフリしてるだけか?
611 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:34:43
>>603 Seeing you in pleasure excites me most.
612 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:36:36
久しぶりだね! って挨拶で、how long〜っていうのなんでしたっけ?
613 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:36:49
>>610 違うよ。その学生(女?)と君をからかったのは事実だけど。
その件に関してすまんと言ったのだが。
614 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:38:03
>>612 Long time no see
How have you been?
615 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:38:30
>>613 そういうことか。まあ兎に角あんな台詞を吐いても誰も
セクシーと思わんからやめておけ。
616 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:40:32
大人の質問ですがをおしゃれにセクシーに ネイテイブっぽくイデイオムでもスラングでも交えてお願いしたい ↓ 君が気持ちよくなってる(感じてる)のを見ることが 何より僕を興奮させるんだよ。
617 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:41:13
618 :
616 :04/10/15 15:41:55
没 Nothing excites me more than seeing you in pleasure. Seeing you in pleasure excites me most. I`m the most excited when I see you feeling a pleasure.
619 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:42:46
620 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:43:34
>>616 horny,irresistibleとかを使ってみてはどうだろう?
621 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:46:21
>>616 just seeing you, i get all hot to trot.
622 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:47:07
まず白人女を実際にイカせる状況になってから、そういうことを 考えたら?やる前から余計なこと心配すんなよ。
623 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:47:57
>614 Long time no see!だった気がします! ありがとうございます★
「いっしょに開発してくれる会社のめどがほぼたった」 お願いします
625 :
616 :04/10/15 15:48:12
>>619 すんまそん。だけど正直あれくらい自分でも書けるし、
中学生でもできる英文。
626 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:49:17
616は男前
627 :
616 :04/10/15 15:51:07
>>622 いつもまず始めに舌だけで速攻イカせてますが何か?
で、更に攻め続けますが何か?
628 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:53:03
>>627 だったらネイティヴであるそのヲンナに直接聞け。
それが一番早い。
629 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:54:16
630 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:54:25
釣りネタか
631 :
616 :04/10/15 15:57:14
>>628 今までは東欧人のみとの交際だったのですが、
北米女性侵出を企てており英語の勉強始めたのでござる。
632 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 15:58:57
はい、下らん釣りネタ終了。誰か624を訳してやってくれ。
633 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:00:02
>>616 I only got to first base.
635 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:01:48
624は日本語文が変
636 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:02:09
637 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:03:00
616面白いじゃん、俺は好きだな
638 :
616 :04/10/15 16:05:19
>>621 just seeing you, i get all hot to trot.
ってどうなんですか?
639 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:07:04
640 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 16:09:49
>>616 I get so hot for you when I see you in exstacy.
>>638 そんなん言ったら100%笑われますよ。まぁ、原文は最初からおかしいからな・・
642 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:13:39
643 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:19:04
>>616 Seeing you in raptures makes me excited above all.
644 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:21:41
>>638 all hot to trotはスラングなので初心者はあまり使わないほうがいいのではないかと思われますが、
相手がネイテブなら喜ばれることでしょう。
645 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:24:12
>>643 raptureは不適切
言いかえるならorgasm, climax
646 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:25:23
647 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:27:00
お前ら粘着しつこ杉。
648 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:28:23
>>643 make me...って表現は好きなんだが....
ex.) You make me want to be a better man.
649 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:33:51
いい加減にしてほすぃ。
650 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:37:50
>>624 It's now getting closer to a sure thing that we have a joint company to develop the project together.
651 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:43:16
>>616 How joyful to see you feel on top of the world!
652 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:45:18
>>616 Whatsoever a joy to see you feel on top of the world!
653 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:46:05
>>649 Would you stop that?
654 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:48:02
655 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:48:53
656 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:49:27
657 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:50:32
あの女はぶりっこだ。 お願いします。
658 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:50:38
660 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:52:20
661 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:54:09
>>653-
>>656 >>658 >>660 ありがd・・・って頼んでないわ!
>>616 Just looking at your coming gives me the biggest boner.
662 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:54:46
663 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:55:47
664 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:56:22
665 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:57:09
666 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:57:55
おいおい、なんでぶりっこがそうなるんだよ。
667 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 16:58:09
>>657 She likes to place innocent.
668 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 16:59:52
輝 ◆7jz8JnK8a2 は英語初級なくせして回答すんなよ。
669 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:00:22
>667 なるほど、うまいなぁ
670 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:00:23
>>667 おいおい、なんでぶりっこがそうなるんだよ。
671 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:01:29
>>661 変な訳だよ。
君が逝っちゃうのを見るだけで勃起しちゃう、てならない?
672 :
657 :04/10/15 17:01:47
ぶりっこ= 男好き、八方美人、お調子者の尻軽女
673 :
657 :04/10/15 17:02:46
674 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 17:03:12
>>670 ぶりっこってのは、そうではないのに良い子のふりをするって意味だからそう
なるんっすよ。
675 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:03:13
676 :
665 :04/10/15 17:04:22
677 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:05:00
678 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:06:18
679 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:07:32
>>671 I'm watching you hard.
680 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:08:12
681 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 17:08:16
>>678 その文のPlayは pretend to be (ふりをする)と言い換えられる。
682 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:09:56
>>657 She is a child of yellowtail.
>>667 は間違い。訂正すると
She likes to place herself innocent.
684 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:12:56
ネイテイブは教養ある奴でも667みたいなわけわかんないこと言わないから 所詮日本語英語なんだよ。
685 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 17:13:23
すまん!
>>667 のPlaceはPlayだと書いたつもりやった・・ 眠くてとうとう間違えてもうた!
って事は "She likes to play innocent."
以上です。
686 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:14:28
>>645 じゃあ、rapturesってどんな時使うの?
687 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 17:15:21
>>683 そして、それが訂正にならない。その文も間違ってますよ・・
She likes to place herself as innocent. や She likes to place herself
innocently.なら文法的には大丈夫ですが・・ あまり理解を頂ける文ではないですね・・
688 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:15:35
辞書引けよ。
689 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:17:29
>>686 use your dictionary
690 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:18:48
691 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:19:27
692 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:20:16
693 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:20:53
>>687 ex) fast, safe
you know what i mean
694 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:22:17
innocent jerkってあってる?
695 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 17:22:22
>>693 なんか勘違いしてない?何を言いたいのかもっとはっきり言ってくれないと・・
696 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:22:31
As you may or may not know, Teru is a native speaker of English. He likes Japanese pop cultures. And not to surprise you, but he is seeing a cute Japanese girl! You can count on him!
697 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:23:31
よがるってどう訳せばいいんですか?
698 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:25:20
輝が久しぶりに爆発してうれすぃね
699 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:25:28
>>696 やっぱそうか。納得。
どおりでうますぎるとおもったわ。
しかし日本語もうまいなぁ。
700 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:25:37
>>687 we usually say "you drive safe", not "you drive safely".
701 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:26:05
輝ってアメ公なの?で日本人と付き合ってんの?
702 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:26:21
If I remember correctly, he's eighteen going on nineteen. Now that you already read him, he has a absolutely good command of Japanese. To your surprise, though, he's not a returnee. He's a language genious, I think.
703 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 17:27:26
>>700 Weってのは誰?そして、いつそんな事を言うの?
704 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:27:49
輝 ◆7jz8JnK8a2 は自作自演の屁タレですね、
705 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:28:03
帰国子女じゃなくて語学の天才ならなんで日本語が下手なのかわからん。
ここはIDでないから{ 輝 }みたいな低能糞コテが好き勝手暴れられますね。
707 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 17:30:04
708 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:30:29
日本語歴2年だぞ 上手すぎだって
709 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:31:09
>>707 自分のことをひとごとみたいに言うなよ。
>>703 you don't really understand english, do you?
711 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:32:06
Let me tell you a little bit about him. He must have come to Japan this summer to meet his girl friend and a person on this message system-maybe in Osaka. Teru, how did it go, by the way?
712 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 17:32:35
>>708 もうそろそろ2年半ですけどね・・
>>710 What do you mean by "understand"? Do you understand English? If you are
asking if I can use English properly, then the answer is yes. Well, most
of the time at least.
713 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:33:13
>>711 どのメッセージシステムの人?何意味不明なこと言ってんの?
714 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:34:25
>>707 なんでこんなとこで必死に自己主張したがってコテなんてもつかなあ?
荒れる原因になるってわかってないの?
ほんと自己中な人だ。
715 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:37:05
いいじゃないか、どーせ人少な過ぎだし ラサールが最近出てこなくなっちゃったから ネイティブ不足なんだよ
716 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:37:23
>>712 i just don't think you do
717 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:37:47
ラサールが出てこなくなったのは、アホがスレ荒らしたからじゃないか?
718 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 17:37:56
>>714 暇だから?なんでそんなに人がコテを持つ事に怒ったりするの?別に良いんじゃない?
匿名で投稿しなければならないという規則がどっかにあるのか?
719 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:38:10
輝はいいと思う。 しばらく留守にしてたみたいだけど、 また復帰してくれて本当にうれしい。 ラサールさんがいないから、ネイティブは輝しか いないしね。
720 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:38:54
>>711 おかしいぞ
He must have come to Japan this summer ????????????
721 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:39:08
>>713 どっかのスレでお深いをしようという流れがあったんだよ。
722 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:39:25
別におかしくねーだろ。
723 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 17:40:02
>>716 それは残念ですね!で、他に言いたい事あります?もう終わりですか?
724 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:40:45
>>720 今年の夏、日本に来たに違いない。
確認は取れてないから過去に対して推測しただけ。
725 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:41:34
177 名前:輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/09/01 10:45:23 輝はいいと思う。 しばらく留守にしてたみたいだけど、 また復帰してくれて本当にうれしい。 ラサールさんがいないから、ネイティブは輝しか いないしね。
726 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 17:41:50
>>720 おかしくないけど、僕が思うにちょっとかたい文ですね。もっと自然な言い方
をお勧めするけど、それは人に書き方にも因りますからね!
727 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:42:49
>>723 Just ignore the likes of
>>716 .
What did you do in Osaka anyway?
Enjoyed yourself?
728 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 17:44:09
>>726 人の書き方# ね
>>727 I didn't do anything really special. It was great!
729 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:46:09
>>726 輝って大学出てるの?
高卒のふりーたーっぽいけど
730 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:46:57
>>728 なるほど。
ともかく、今後も頑張ってくれ。
色々と参考にさせて貰うつもり。
731 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:47:04
で、輝君、あなたアメリカ人だったら先祖はどっから来たの? アングロサクソン系?
732 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:49:14
輝が日本語ができるのをいいことに 質問を日本語で書き始める粘着731がいるスレ。
733 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:50:01
>>輝さん、よりよい文章にするため添削願えないでしょうか? Currently the assessment of employment is focused solely on the abilities that each individual possesses to carry out the specific job required. No other elements are cosidered when it comes to choosing right candidates for specific jobs. This situation is very much loyal to classical economic models, therefore the methods used to manage human resources are not necessarily wrong from the point of view of absolute capitalism. On the other hand, exsessively high rates of inflation would result from the government misleading money supply, which could create a very unstable economic situation, such as bubble economy. Therefore it seems quite reasonable to conclude that high rates of inflation is more detrimental to economy than high rates of unemployment.
734 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 17:51:36
>>729 高校中退で、今大学に通ってる。
>>731 かなりの混血です!見た目は白人っぽいけど、色々混ざってます。(韓国や
イギリスやドイツやチェロキー族やスペインなど・・)
ーー
おやすみ!
735 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:52:25
>>733 ____
/:::::::::::::::::::\
|:::::l~~~~~~~~~)
|:::::| ■■ ■
|:::/ <・) <・)
レ(6:. .:/(´ヽ >
\::::::((━━) <いい加減に私の訳を弄ぶのは止めたまえ!
\::::::::::::ノ
736 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:54:22
>>734 高校中退で大学いけるの?
大検は?
米の大学に行ってるの?
737 :
733 :04/10/15 17:56:12
>>735 君と輝が同一人物かを確かめたかったのさ。
またまたさっきの俺です。
738 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:57:33
>>735 君は回答者として輝にライバル意識があるから、いろいろと挑発レスうってるの?
739 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/15 17:58:37
>>734 2行目、 Choosing と Rightの間にTheを入れると良いと思います。
6行目、 Exsessivelyはスペルミス。本当はExcessively。
6行目、 Misleading と Moneyの間にまたTheを入れる事を勧めます。
7行目、 Bubble と Economyの間に冠詞のAを入れれば良いと思います。
8行目、 Isが複数形のRatesにかかってるので、IsじゃなくてAreになります。
8行目、 To と Economyの間にTheを入れた方が良いかと思われます〜
それ以外はかなり良いですね!そんな高度の英文を書ける力士であれば、俺みたい
な人に添削を求めてる場合じゃないと思いますよ ^^
ーー
では、今回はホンマにおやすみなさい!
740 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:59:16
741 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:59:23
>>738 ____
/:::::::::::::::::::\
|:::::l~~~~~~~~~)
|:::::| ■■ ■
|:::/ <・) <・)
レ(6:. .:/(´ヽ >
\::::::((━━) <挑発レスを打っていたのは私ではないが。
\::::::::::::ノ
742 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:59:26
743 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 17:59:48
マジでこいつの日本語力はすげえ。 自分で助詞の間違いを訂正できるのは言語感覚が 研ぎ澄まされている証拠じゃないか。 2年半で輝の日本語同様に英語を使いこなせるようになる 日本人なんてのは、居たとしても稀有の存在だと思う。
744 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:02:09
なんだ、やはり同一人物だったのか。 どうりで時間帯が。君は米西海岸にいるんだね?
745 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:02:31
>>739 ____
/:::::::::::::::::::\
|:::::l~~~~~~~~~)
|:::::| ■■ ■
|:::/ <・) <・)
レ(6:. .:/(´ヽ >
\::::::((━━) <それらの小さなミスは私も気付いていました。お褒め頂き、ありがとうございます。
\::::::::::::ノ
746 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:03:22
自作自演おつかれさん
747 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:04:22
もうそのAAいいからw
748 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:04:44
____ /:::::::::::::::::::\ |:::::l~~~~~~~~~) |:::::| ■■ ■ |:::/ <・) <・) レ(6:. .:/(´ヽ > \::::::((━━) <英語板もID表示したほうがいいですね。思い込みの激しい人が多くて困ってしまいます。 \::::::::::::ノ
749 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:05:10
そのAAって 地村やすしさん? 違うか?
750 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:06:00
藤沢和雄だよ。競馬の調教師。
751 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:06:36
経済のやつもネタだったのか。
752 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:08:51
>>750 ほー。なるほど・・・って、その人を見たことないけどね。w
今日のまとめ 輝 = 藤沢和雄 = 自作自演 = 自画自賛
754 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:10:42
藤沢和雄≠AA 全く似てない。
755 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:12:52
/∵∴∵∴\ /∵∴-‐∵'''ー∴\ /∴.-=・=- -=・=-| / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ |∵∵/ | | \| <ENGLISHのEの字も知らねえ野郎が博士気取りしてんな知ったかゴミクズ(グヒヒ |∵ / (・・) | \_________ |∵ | ト‐=‐ァ' | \| ` `二´ / \____/
756 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:14:02
>>755 さっきからAA張るのはいいんだけどさ、文章は
改行してくれないか?
757 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:15:16
なんでこんなとこに . . .... ..: : :: :: ::: :::::: :::::::::::: : ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: Λ_Λ . . . .: : : ::: : :: ::::::::: ::::::::::::::::::::::::::::: /:彡ミ゛ヽ;)ー、 . . .: : : :::::: ::::::::::::::::::::::::::::::::: / :::/:: ヽ、ヽ、 ::i . .:: :.: ::: . ::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: / :::/;;: ヽ ヽ ::l . :. :. .:: : :: :: :::::::: : ::::::::::::::::::  ̄ ̄ ̄(_,ノ  ̄ ̄ ̄ヽ、_ノ ̄
758 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:15:31
____ / ,------\ / < o° ) ( ノ ━ ━| (6. <・) <・) ヾ、 , db | ヽ( ∈∋ノ < 私は藤沢先生のライバルの森ですが。ちなみに輝も私ですが。禿げてるから輝なんですよ。 \__/
759 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:16:16
760 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 18:16:50
,.――――-、 ヽ / ̄ ̄ ̄`ヽ、 | | (・)。(・)| | |@_,.--、_,> 全部自作自演でござる。 ヽヽ___ノ
761 :
754 :04/10/15 18:17:36
;' ':;,, ,;'':;, ;' ':;,.,.,.,.,.,,,;' ';, ,:' : :、 ,:' \ ,,. 、./ ノ( ::::::::', :' ● ● ⌒ :::::i. i ''' (_人_) '''' * :::::i ムキー!!僕を馬鹿にすんな : {+ + +} :::::i `:,、  ̄ ̄ ::::::::: / ,:' : ::::::::::::`:、 ,:' : : ::::::::::`:、
763 :
輝 :04/10/15 18:21:02
ρ  ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ mドピュッ C|.| /⌒⌒⌒ヽ/~ ̄ ̄ ̄ ̄ヽ /⌒ヽ⌒ヽ___ | ∴ヽ 3 ) ./ _ ゝ___)(9 (` ´) ) / 丿ヽ___,.───|彡ヽ ―◎-◎-| _/ ) ( Y ̄ ̄ ̄ ̄) (__/ \____/
764 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 19:10:40
>>733 >from the government misleading money supply,
from the government mishandling in money supply,
>to economy than high rates of unemployment.
than that of unemployment.
765 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 19:17:48
やんのかてめーーー!!! お願いします
766 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 20:17:02
海外の日本語勉強用掲示板でこういう人を見つけました。 My Japanese teacher said "de aru is exactly the same as desu." But if that's true, what's up with this sentence? 王女である君がどうして追われなければならないんだ? Replacing the "de aru" there with "desu" would make it grammatically flawed. Did my teacher trick me? 「俺の日本語の先生は"です と "である が同じだって言ったけど、じゃこれはどう? {王女である君がどうして追われなければならないんだ?} 「です」と「である」を取り替えたら文法的に変だろ。先生は俺をごまかしたのかな? 彼に、 「です」は「である」を敬語の形に変化させたもので意味は同じ。だけど「です」は 文の末尾にこなくてはいけない。だから、この場合は置き換えることができない。 敬語にすると{王女である君がどうして追われなければならないんですか?}になる と教えてあげたいのですが、あいにく私の英語力では無理っぽい どなたか英語に直してください。お願いします
>>766 単に「です」が連体修飾できないことをいえばいいのでは?
768 :
766 :04/10/15 20:39:07
自分で一応英文作ったのですが (de aru ) is the Keigo style of (desu) and a meaning is the same.. But (desu) must come to the end of a sentence. Therefore, it cannot replace in this case. これじゃ変でしょうかね,,,,
769 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 20:50:12
770 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 20:55:28
>>766 "Desu" is a common equivalent word to "be" in English. It is not necessarily a honorific, but polite."Dearu" is usually a literary word for "desu", which also used to be commonly used as oral in a formal manner. But it's a little bit rigid.
Both are placed at the end of a sentence.
Confusingly enough for non-natives, dearu is sometimes placed in the mid of a sentence. In this case, dearu is mostly used as "which is" or "as".
771 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 21:20:21
町で見掛けた、行商のおばさんの事を説明したいのですが。 多分 若い人は彼女達を見た事が無いので、難しいと思うのですが。 1、彼女は "行商のおばさん"と呼ばれています。 2、彼女は 野菜を売りに来ているのです。 3、背中に背負っているカゴのは、地元で採れた野菜が入っています。 4、昔はよく彼女達を見掛けましたが、最近はあまり見掛けません。
>>765 「かかってこい」なら Bring it on! だけど。
773 :
766 :04/10/15 21:26:33
>770 ありがとうございます そう書いてみます。
774 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 21:39:26
その指輪があなたの友達にも幸運をもたすといいね! お願いします。
775 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 21:40:26
>>765 Are you speaking to me?
776 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 21:44:19
>>774 I wish the ring would bring the fortune to your friends too.
777 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 21:48:46
776 ありがとう!
>>771 1 She is called "Mother peddler".
2 She travels about selling vegetables.
3 Vegetables cropped in her rural field are in the basket on her back.
4 We saw Mother peddlers often in previous days, but recently we have rarely seen them.
779 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 21:59:51
>>771 She is called the peddling woman.
She is peddling vegetables here.
The basket she is carrying on her shoulder contains the fresh local vegetables.
We used to see many peddling women, but recently very few are noticed.
780 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 22:18:33
きっと彼女もあなたに久しぶりに会えて喜んでいたでしょうね。 お願いします。
781 :
プロ :04/10/15 22:22:08
きっと彼女もあなたに久しぶりに会えて喜んでいたでしょうね。 I guess that she was glad to meet you.
782 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 22:24:40
781様 有り難うございます。
783 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 22:59:10
疲れたときは何をすればいいかって? 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 英語じゃゴルア!!!!!!!! お願いしません
784 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 23:28:29
この写真は何の為に撮ったの?? をお願いします。
785 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 23:30:02
>>780 She must also have had a great feeling to meet you for the first time in such a long time.
786 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 23:32:16
>>784 What did you take this photo for?
787 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 23:34:18
788 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 23:34:19
789 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 23:37:56
I've never met a non Japanese person who speaks Japanese fluently like you. あなたように上手に日本語を話す外国人に会った事がありません。 添削宜しくお願いします。
790 :
784 :04/10/15 23:38:00
786さま ありがとうございます。 What is taken this picture for? では間違いなのでしょうか?
791 :
ポール :04/10/15 23:38:33
>>555 In Europe and America I hear that parents do a lot together.
They entrust the kids to a baby sitter and go out to parties,
for meals, date etc.
In Japan though this way of thinking, leaving the kids with
a baby sitter, isn't widespread.
ってはどうですか。
792 :
ポール :04/10/15 23:40:18
>>790 そうです。
What was this picture taken for?のほうは大丈夫です。
793 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 23:57:12
>>384 のような意味のことを書いたつもりです、添削お願いします。
I might have not absolutely understood what you wanted to convey through e-mail,but it must have been hard.
Okay,I'll give you a shoulder to cry on.
I think it's no fun for you to live under the same roof as old woman.Why don't you get a feller?
I think I told you that before ,I'm not so much concerned about lack of friends because of your naturally cheerful charactor.
Anyway,happy belated birthday!!Is your birthday on Octber 8th,isn't you?Sorry if i misdate.
I'm really looking forward to seeing the pictures.
Then,I would like to talk about myself.
I got a new girlfriend who is only 146cm.
794 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/15 23:58:38
7行目の isn't you→isn't it にしてください、すみません
795 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 00:05:23
−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− 大人のおもちゃ箱のようなおしゃれで楽しいものがいっぱい揃っています! 思わず大切な人にもプレゼントしたくなる。自分も欲しくなる! そんな「komugi×komugi」に一度ご来店下さい。 −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− よろしくお願いします。
796 :
& ◆g7mSIbAQOM :04/10/16 00:07:15
>>793 'but it must have been hard.' -> 'but it must have been hard on you.'
'you that before' -> 'you this before'
'charactor' -> 'character'
'Is your birthday on Octber 8th,isn't you?'->
'Your birthday was on Octber 8th, wasn't it?'
'Sorry if i misdate'->'Sorry if I'm mistaken'
'Then, I would like to talk about myself.' ->
'Anyway I'd like to say a little about myself.'
'I got a new girlfriend who is only 146cm.' ->
'I've got a new girlfriend! She's only 146cm tall - isn't that tiny?'
ちょっと不自然の部分が残っていますが、通訳はピンと来ないので、・・・
797 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 00:07:18
I might not absolutely understand what you want to convey through e-mail,but
it must have been hard.
Okay,I'll give you a shoulder to cry on.
I think it's no fun for you to live under the same roof as old woman.Why
don't you get a feller?
I think I told you that before ,I'm not so much concerned about lack of
friends because of your un-Japanese good-fellowship.
Anyway,happy belated birthday!!Is your birthday is on Octber 8th,isn't
it?Sorry if i misdate.
I'm really looking forward to seeing the pictures.
Then,I would like to talk about myself.
I got a new girlfriend who is only 146cm.
>>384 のようなことを言いたいのですが間違いや表現が固すぎなところ等添削お願いします。
798 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 00:07:54
相性からいって、彼女は彼とうまくいかない。 −−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−− よろ。
799 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 00:10:31
>>796 さん、本当にありがとうございました。
あと
>>797 はミスです。無視してください、すみません。
800 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 00:10:40
>>798 Chemistrywise, She doesn't go well with him.
801 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 00:11:13
>>555 We have heard that many married couples in European and America live the considerable part of life together.
They enjoy social gathering, dinners, and dating while babysitters take care of their children.
Japanese couples generally lack a positive idea that they make their own time by trusting their kids to baby sitters.
802 :
ポール :04/10/16 00:15:24
>> 801 私のより自然です。いいなあ。^^ でも、「generally lack a positive idea」の部分はちょっと・・・
804 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 00:19:49
>>790 What is taken this picture for?
何が、この絵を考えられるか?
一応通じるけれど
What is taken for this picture?
何が、この絵と考えられるか?
機械にもわかりやすいですね
805 :
ポール :04/10/16 00:23:58
>>804 "What do you take this picture for?"
それとも、
"What is this picture taken of?"
806 :
ポール :04/10/16 00:27:48
>>803 "generally lack a _clear_ idea"はいいでしょう。
807 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 00:28:56
808 :
Paul :04/10/16 00:32:19
809 :
圭南のうんこ :04/10/16 00:32:39
_-=─=- / ̄ ̄ヽ=≡///:: ;; ''/ ̄ヽ | / '' | \-─~ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄\ \_| U \_|/:::::\ 丶 | U 彡::::::| ヽ ≡ , 、 U |:::::::::| .|\@ ≡_≡=-、__, - -=≡=_ 、 |:;;;;;/ | || ,ー> | | <ー |─´/ | | ブリブリッ |ヽ二_,( )\_二/ | |● | ////( )ヽ//// |__/ | .| / ⌒`´⌒ U ) | .| | U ノ / | / ● ( |_/ヽ_'\_/ ..| | | \ 、\ ̄  ̄/ヽ U / | | ● \ |  ̄ ̄ __/ .|_ \ / \ヽ____/ | | ~──────' | / ● |__| .|__| |__| .|__ / ●●● / / / / / / / / / / / / ■●■ ●
810 :
圭南のちん○ :04/10/16 00:34:25
なめたらアカン♪ なめたらアカン♪ 人生なめずに、コレなーめてー♪ __( "''''''::::. --;;;; ______,,,,,,---'''''''"""" ヽ ゛゛:ヽ. ::::::::"""" ・ . \::. 丿 ::::::: ..........::::::::::::彡''ヘ::::....ノ ::::::::::;;;;;,,---""" ̄ ^`` /  ̄ ̄ \ /:::::::: : ヽ |::::: :: ヘ ヽ:::::: :::.. ノ \::::::: /\:::;;;;;;__ ノ
811 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 00:38:21
お願いします。 「いい事思いついたよ!クリスマスにプレゼント交換しない?」 それと、日本語で「え〜、どうしよう・・・」とか「え〜、やだよ〜」のような 場面で使う「え〜」という感嘆語(というのかな?)は何て言うのでしょうか? よろしくお願いします。
812 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 00:38:48
>>805 804です。 単に参考意見ですのであまり権威?はありませんのでよろしく
英語の不得意のわたしは
What do you take this picture for
を使いたいですね
わかりやすくて簡潔で気取らなから なんて日本語的感覚です。
>>802 でも、「generally lack a positive idea」の部分はちょっと・・・
私もそうおもいます。 つい 意の疎通を優先せんと欲して大げさになりました。
ありがとうございました。
おやすみなさい。
>>807 People say the North American usually let a baby-sitter take care of their children
and go out with their spouses during party, eating-out or going-out.
The Japanese don't have the idea like this.
814 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 00:48:25
815 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 00:56:59
>>558 It is already late tonight.
Is this street always crowded like this at these hours?
>>811 I have a good idea.
What about giving a X'mas present each other?
「えー」はwellでいいです。
817 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 01:24:23
↑ Ahh でどうですか?
ああっ、もうダメッ!!はうあああーーーーっっっ!!! ブリイッ!ブボッ!ブリブリブリィィィィッッッッ!!!! いやぁぁっ!あたし、こんなにいっぱいウンチ出してるゥゥッ! ぶびびびびびびびぃぃぃぃぃぃぃっっっっ!!!!ボトボトボトォォッッ!!! ぁあ…ウンチ出るっ、ウンチ出ますうっ!! ビッ、ブリュッ、ブリュブリュブリュゥゥゥーーーーーッッッ!!! いやああああっっっ!!見ないで、お願いぃぃぃっっっ!!! ブジュッ!ジャアアアアーーーーーーッッッ…ブシャッ! ブババババババアアアアアアッッッッ!!!! んはああーーーーっっっ!!!ウッ、ウンッ、ウンコォォォッッ!!! ムリムリイッッ!!ブチュブチュッッ、ミチミチミチィィッッ!!! おおっ!ウンコッ!!ウッ、ウンッ、ウンコッッ!!!ウンコ見てぇっ!!! 英訳お願いします m(_ _)m
819 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 01:34:05
同居してるルームメートに用事があって訪ねてきた友達に 「彼に用事があるのなら、伝えますよ」と言いたいのですが、 どう表現すればよいのでしょう? 特に「用事がある」という表現でつまづいてます。 businessって大袈裟のような・・・。
820 :
Paul :04/10/16 01:41:38
>>819 If you need (to speak with) [ロームメートの名前] I'll let him know.
用事がある -> need
(もちろん、直訳じゃありませんけど)
>>819 単に「May I take a message?」でいいよ。
822 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 01:48:32
>>820 >>821 なるほど、お二人ともありがとうございます。
日本語からの直訳で考えるとよくないみたいですね・・・。
参考になります。
もう一つ質問があるのですが、自分のアパートの廊下でバッタリ出会った友人に
「何か(自分に)用事?」と聞くにはどう聞けばいいのでしょうか?
What do you want?
824 :
Paul :04/10/16 01:50:52
>>822 うむ。ええと、「Oh, hi [name]. Were you coming to see me?」はどうですか。
825 :
Paul :04/10/16 01:54:10
>>823 「What do you want? 」って、用事があるのは確かときに使えます。
826 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 01:58:37
827 :
Paul :04/10/16 02:00:34
828 :
811 :04/10/16 02:11:22
>>816 >>817 ありがとう!
私が聞きたかった「え〜」は多分well...の「え〜」じゃないんです。
wellだとどちらかというと「えーと・・・」っていう感じですよね?
ではなくて、「えええええええええ!!!!」っていう感じの「え〜」なんです。
それに値するのがAhhhhなのかな?
チャット友達がawwwwwってよく使ってるんですが、これも「えええ!」みたいな
感じなのかな。awwww how cute! (うちのペットの写真を見て)こんな感じで
使ってはります。
829 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 02:11:32
830 :
Paul :04/10/16 02:20:21
>>829 冗談として、「What's up doc?」と言ってみましょう。
831 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 02:22:55
832 :
Paul :04/10/16 02:29:47
>>831 意味は同じですが、「What's up doc?」は有名のアニメ・チャラの口癖です。
833 :
Paul :04/10/16 02:32:40
>>833 ああ、なるほど。
機会があれば使ってみます。w
835 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 03:19:24
アパートの上の方の階に住みたい、というのは どう言えばいいのでしょうか? ちなみにアパートは15階だてです。
836 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 03:27:22
>>835 I want to live on a higher floor.
837 :
Paul :04/10/16 03:35:52
>>835 つまり、今のところからより上の階に住みたいですか。
(ちょっと日本語の文を確認したいだけです)
英
I'd like to live in one of the higher levels of my flat's building.
米
,.. my apartment's building.
838 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 03:42:51
今(のところ)より上の階に住みたいですか。
839 :
Paul :04/10/16 03:50:10
>>838 ありがとう。
(日本語@2ch掲示板がないから、私は今後遠慮すべきでしょう。^^;
840 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 04:36:39
Paulって日本人じゃないの?
841 :
Paul :04/10/16 05:04:32
>>840 Paulって日本人の名前? ;-)
イギリス人ですよ。
842 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 05:43:28
なるほどね・・ で、日本に住んでる人?
843 :
Paul :04/10/16 05:50:18
>>842 ざんねんながら、またハズレ。
まだ日本に行ったことない。
844 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 06:00:27
質問だったよ?ハズレちゃうやろ? そうか〜 行った事がないのに結構日本語使えるね!いつから勉強してるの?
845 :
Paul :04/10/16 06:15:52
日本のアニメの影響です。 カラオケも好きです。
846 :
& ◆hf.8OUpq42 :04/10/16 06:17:12
>>845 じゃなくて・・
どのくらい勉強してるの?(期間)
847 :
Paul :04/10/16 06:20:32
848 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 06:23:55
>>847 ちょっとちがう・・
How long have you studied (been studying) Japanese? と訊いてるんですよ
850 :
Paul :04/10/16 06:32:23
>>848 きちんと勉強したのは大学在学中です。4年くらい。
あとは実践での練習です。
>>848 "大学で専攻してましたね" can mean four years. No?
ポールは返答遅いから必死で辞書くってがんばって漢字使ってるっぽいね。
854 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 06:37:48
推測はできるだろうけど、はっきりと4年かどうかわからない。 大学に入る前から勉強してるかもしれないし、卒業してからどのくらい時間が 経ってるかもわからないし、大学に何年通ったかもわからないでしょう? 大学で日本語を専攻にしたと言っただけで、実際にどのくらい勉強してるかと いう事がわからない。
855 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 06:39:38
>>854 輝は両親どっちかが日本人だから日本語話せるんでしょ?
>>854 まぁまぁ、そう熱くならんでも・・・
852は「あおり」ってやつだよ。
858 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 06:42:14
いいよな、小さい頃から2ヶ国語にまみれてると 自然に話るようになるから。
859 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 06:43:21
>>857 知ってますよ。暇だから、彼にレスしたって別に損しないでしょう?
一応日本語の練習にもなりますし・・
> Paul You are invited to "Let's talk with native speakers 3."
みんな、日本語でバーっといっちゃうとポールがついてこれないって! おそらく辞書とにらめっこ状態だろ。
Paul, are you there?
863 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 06:47:22
>859 輝は大学生なんでしょ?何勉強してるの?何才?
864 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 06:49:04
そんな個人情報あんまり出さないほうがいいよ。
865 :
Paul :04/10/16 06:49:05
866 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 06:58:41
お願いします。↓ まだまだ英語話すの下手だけどよろしくね。
>>866 I'm still struggling with my English, but I'll try my best.
>>866 よろしくね、にピッタリの英語はないね。
どういう場面で言うのか、もう少し具体的に分かれば、より訳しやすいと思うが。
869 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 07:04:27
>>867 I don't speak English very well.
But it is very nice to meet you.
870 :
866 :04/10/16 07:08:46
>>867 >>869 両者ともニュアンス伝わるけど文法あってるのかな?
>>868 -ストリップバーでの女の子との会話。
-会社で駐在外国人との自己紹介
871 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 07:11:31
ラサール越えしている感じがするな。
>>870 -ストリップバーでの女の子との会話。
Hi, nice to meet you. I don't speak English very well but let's have fun tonight.
By the way, you are very pretty!
-会社で駐在外国人との自己紹介
Hello, my my name is XXX. Nice to meet you.
By the way, my English rather poor
so please try to speak Japanese or speak very easy English for me. (smile)
Hello, my my name is XXX. Nice to meet you. By the way, my English rather poor ↓ Hello, my name is XXX. Nice to meet you. By the way, my English is rather poor
874 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 07:38:24
875 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 07:44:11
あなたのパソコンは日本語対応ですか? Does your PC support Japanese? 添削宜しくお願いします。
877 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 07:49:32
いつもそんなに陽気なの?と言われて。 「それは話をする相手によります。」 英語での言い方を教えて下さい。
878 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 07:52:45
私の拙い英語に付き合ってくれてありがとう。 お願いします。
879 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 07:54:06
>>789 そのままで良いと思いますけど、僕ならもうちょっと日本語の文に合うように
書きます。例えば以下のように
"I've never met a non-Japanese person who speaks Japanese as fluently as you do."
Speaks Japanese fluently.と言ったら、その相手が日本人じゃないという事が分かりますので
別に"non-Japanese person"は要らないと思います。
僕なら、こう書きます: "I have never met anyone who speaks Japanese as fluently as you
do."
参考まで
880 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 07:56:18
>>877 It depends on who I'm talking to.
>>878 Thank you for putting up with my poor English.
881 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 07:57:09
>872 もっとおしゃれに知的にお願いしたいな。 他のバリエーションギボンネ
882 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:01:24
>>879 輝さま☆
ご親切に回答どうも有難うございます!
感謝です。
>>878 my poor Englishなどと言うのは避けたほうがいい。
お奨めしないね。日本人の性格を表してはいるが。
884 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:04:12
885 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:05:24
886 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:07:42
>>885 そんなのいちいちとか言わなくても話してて相手もわかってるから
my Englishでいいのさ。poor付け加えてもみすぼらしく聞こえるだけ。
888 :
878 :04/10/16 08:12:01
>>887 =883
そうします。アドバイスありがとうございます。
889 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 08:12:03
>>887 確かに "Thank you for putting up with my English."の方が良いと思うけど、
一応日本語の原文には”拙い”という単語があったから、意訳にもほどがあると
思って・・・
890 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:12:04
>>555 I hear many married coupled with their children in Europe and America share the lot more time alone.
They go to parties and eat out, leaving their children with babysitters.
On the other hand, the idea of babysitting yet to be taken root in Japan.
>>889 ま、いいのさ。
つーかお前の性格、くどいな、
半分日本人なんだろ?日本の血の方が濃そうだな。
892 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:17:17
/:::::::::::::::::::\ |:::::l~~~~~~~~~) |:::::| ■■ ■ |:::/ <・) <・) レ(6:. .:/(´ヽ > \::::::((━━) <いい加減に私の訳を弄ぶのは止めたまえ! \::::::::::::ノ
893 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:18:32
894 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:19:25
You went to Tokyo today, right? How was that? I hope that you'll enjoy staying in Japan. 昨日は東京に行ったのですよね? どうでしたか? 日本に滞在している間、色々楽しめるといいですね。 ↑私の幼稚な英語を気の利いたものにして下さい。宜しくお願いします。
895 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:20:32
>>890 revised
I hear many married coupled with their children in Europe and America share the lot more time alone.
They go to parties and eat out, leaving their children with babysitters.
On the other hand, the idea of babysitting is yet to take root in Japan.
896 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 08:21:01
>>894 悪くないと思うけど、僕ならちょっと違う書き方をします。
You went to Tokyo today, right? How was it?
I hope that you enjoy your stay in Japan.
897 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:25:21
>>778 さん、
>>779 さん
助かりました、これで説明する事ができます。
本当に ありがとうございます。
"行商のおばさん"、本当に見掛けなくなりましたね。
898 :
878 :04/10/16 08:25:26
>>889 輝さん、どうもすいません。<(_ _*)>
英語にするときは、日本語発想はしないように気をつけます。
899 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:29:52
>>896 輝様、早速回答を頂きまして有難うございました!
900 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:30:48
901 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:32:54
日本では秋には美しい紅葉が見れますよ。ご覧になることを是非お薦めします。 よろしくお願いします。
902 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:35:00
>>896 原義が伝わっていない。
Have you gone around in Tokyo today, right? How was it?
I hope you'll find many things to enjoy during the stayi in Japan.
903 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 08:38:42
>>902 添削するのが良いけど、元の文より間違った文を書くのをやめましょうね。
"You went to Tokyo today, right? How was it? I hope you'll find many things
to enjoy during your stay in Japan." なら OK ですが
904 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:39:19
>>901 You can enjoy the gorgeous golden leaves in fall in Japan. It's a must.
905 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:39:48
>>902 I hope that you enjoy your stay in Japan.
906 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:41:21
907 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:41:52
輝さん、
>>902 は生意気かつ失礼な奴です。
相手にする必要ありません!
908 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:43:49
909 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:43:53
910 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:44:52
911 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:45:19
>>902 =909
元の文より間違った文を書くのをやめましょうね。
912 :
注意 :04/10/16 08:47:34
>>902 みたいな人くるとスレ自体の流れ悪くなるので辞書なり、参考書なり
で調べた後、質問を的確にしてこのスレにくることをお勧めします。
913 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:49:04
>>903 =
>>911 >元の文より間違った文を書くのをやめましょうね。×
元の文と違った文を書くのをやめましょうね。○
まず日本語をよく理解しましょうね。
>>913 ここは日本語勉強スレではありません。
ネイテイブのボランテイア参加あってのスレです。
質問日本語文以外の日本語文法の突っ込み等での荒らし行為は止めて下さい。
915 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 08:53:08
>>913 ちゃうちゃうちゃう
元の文より間違いだらけの文章を書くのをやめましょうね!という意味でした。
916 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 08:57:17
917 :
警告 :04/10/16 08:58:20
918 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:00:01
輝さんこいつ
>>916 は放置しときましょう。
ただの煽り粘着ですよ。答えてあげるだけ無駄。
919 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 09:00:08
920 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:01:22
お願いします↓ 話題変えようか。
921 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 09:03:26
>>920 Let's change the subject.
How about we change the subject?
Let's talk about something else.
922 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:05:11
923 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:07:55
>>920 Thank you very much, Tery!
924 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:16:26
>>919 輝は無礼な香具師だ。相手に間違っていると言っておいて具体的な間違いを説明できないヘタレ。
925 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:16:44
お願いします↓ (アパートのマネージャー、修理工に対して) あの、いくつか修理していただきたいものがあるんですが。 バスルームの洗面台の蛇口の付け根から水が漏れるんです。 あと先日油物料理中に失敗しフライパン炎上させ換気口の網を燃やしてしまいま した。
926 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 09:24:17
>>924 悔しいのは分かりますけど、あんまり泣かんといて。情けないですから。
>>925 I need to have a few things repaired.
First, in the bathroom there is a leak in the joint of the faucet on the
sink. Also, the other day I had an accident while cooking which caused flames
from the frying pan to melt the mesh net that covers the air vent.
ちょっと意訳ですが・・
927 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 09:26:35
>>926 すみません
4行目の”Mesh net”よりは "screen" という単語の方が適切でした。
928 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:29:17
teru and we are meshing together
929 :
925 :04/10/16 09:29:58
>>926 輝さん、お答えどうもありがとうございます。
一つ質問です。直してもらいたい2つ、実際は生活に支障がでるほどのことでもないんで
すが、動詞はNEEDでよろしんでしょうか?
930 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 09:33:17
>>929 いや、Needじゃなくても良いですよ。
例えばI would like to have a few things repairedでも良いですし・・
931 :
925 :04/10/16 09:34:53
932 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:36:40
Great!! Teru is doing a fine job!
933 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:40:06
>>932 中途半端な英語を書き込むのは止めて下さい。
勉強してる人に悪影響を及ぼします。
他の練習スレへ。
934 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:42:05
>>932 中島さん風の「いい仕事してますね。」ですね。
935 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:43:57
英語でジャージやウインドブレーカーって何て言うんですか? ジャージはjerseyって言っても伝わらなかったんですが・・・。
936 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:45:36
じゅーずぃーって発音したか?
937 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:46:43
Yeah! It's fun to watch the stupid guy's reaction in the 2CH. That's why I can't get out of here, or kick a bad habit!
938 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:49:11
>>936 はい。そしたら向こうが綺麗な発音でjersey??みたいな感じで
繰り返したんですけど、日本で言うジャージと英語のjerseyは違う
服を指すみたいなんですが。英語では何ていうんでしょうか。
939 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:50:13
>>937 ____
/:::::::::::::::::::\
|:::::l~~~~~~~~~)
|:::::| ■■ ■
|:::/ <・) <・)
レ(6:. .:/(´ヽ >
\::::::((━━) <君の英語まだまだだね
\::::::::::::ノ
941 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 09:54:45
942 :
835 :04/10/16 09:55:09
>>837 レスが遅れてしまい、大変すみません。
日本語の意味については、「今より」ではなく、
「漠然と」上の方の階に住みたい、という意味です。
上の方でPaulさんが小馬鹿にされてたのはなんだか残念ですね・・・。 こういうスレでネイティブスピーカーが直接レスを付けてくれることほど 有り難いことはないと思うんですが・・・。 まあ、2chというのはそういう場所なので、 彼が日本人全体に幻滅していないことを祈るばかりです。
944 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 10:07:11
つーかpaulはほんとに外人なのか? 半年前、輝はpic大量にさらして、音声何度もupして メアドさらして、英語の長文高速で書きまくって、 ラサールに認められてようやく皆なっとくしたのだが
>>944 煽られた後で全く反撃していないということから逆に、
彼の話がウソである可能性はかなり低いかと。
もし単なる煽りなら食い下がったり、なんらかの手を講じてくるでしょう。
946 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 10:14:01
>>940 オッサンよ! バチっと英語で書いたらんケ。
それとも、ただのお邪魔虫か?
947 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 11:30:34
「なんで彼の名前を知らないの?」 お願いします。
949 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 12:01:03
950 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 12:01:58
Did you buy Utada's debut Album, Teru?
951 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 12:03:57
>>950 Teru is out for 英和のスレ at this time.
952 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 12:11:00
「なんで私の質問に答えてくれないの?」 お願いします。
953 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 12:11:51
954 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 12:14:52
「なんで我われは存在するのか?」 哲学的な表現でお願いします。
955 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 12:16:59
956 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 12:17:29
>>954 Why are we what we are?
957 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 12:21:15
>>948 Why don't you know his name?
>>950 買ってないです。ってか、あまり興味がないっすからね・・
>>954 Why do we exist?
For what purpose do we exist?
Why were we put on this planet?
とか・・・
958 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 12:24:07
よろしくお願いします。 彼女のオフィシャル・サイトは現在閉鎖されていて、 我々は彼女に連絡が取ることが出来ないんですよ。 何か情報がわかり次第、あなたに連絡をしますね。
959 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 12:29:02
>>958 Her official site is now closed. There is no way to contact her from our side.
I will let you know as soon as I know about her.
961 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 12:37:18
962 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 13:41:34
>>957 What purpose do we exist for?
963 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 15:03:17
What purpose do we exist for? For what purpose do we exist? どちらもOKだと思いますが、普通使うのはどちらでしょうか? また、使い分ける必要はありますか?
964 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 15:05:23
>>963 For what...は文法的に誤りとされてるが、ネイテイブの口語でたまに使われる。
965 :
963 :04/10/16 15:11:20
966 :
963 :04/10/16 15:28:26
あなたの国では太陽電池はもう実用化されていますか。 今年はたくさんの缶やびんがリサイクルされてきています。 その小川の水はまるで飲むことができるかのように見えました。(The water から始める) このオフィスでは、まるで電気がただであるかのように使われています。 少し長いんですが英訳お願いします
968 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 15:49:28
>>967 Have solar batteries been put into effect yet?
A lot of cans and bottles have been recycled this year.
The water of that stream looked as if it could have been drunk.
Electricity is used in this office as if it were free.
969 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 16:47:16
>>964 いや、決して口語ではないね・・
誰に誤りとされてるの?なぜFor whatが文法的に間違ってるのか説明して
下さい。
970 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 16:54:59
「この世に偶然は無い あるのは必然だけだ」 英訳お願いします
>>969 >>964 で思い出した
せっかくネイティブの人がいるから聞いちゃうけど、
僕たまに「Until what time are you open?」って店の人に
聞いて、「What time are we open until?」って直されるんだけど、
untilを先に言っちゃってもいいのかな?
>>970 There's no such thing as a coincidence, but a fatality.
973 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 17:08:26
リムーバーキターーーー(゚∀゚)ーーーーーーーー!!
974 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 17:13:28
私は小さい頃によく家族と旅行に行きました。 中でも一番印象深い旅行は、家族みんなで行った富士山です。 きっかけは、私が「富士山に登ってみたい」と家族に言ったことからでした。 今思うと実に単純な理由です。 登山当日はとても晴れていました。 しかし当時10歳で初めて登山を経験する私にとって、日本一の山、富士山を登ることはとても困難でした。 途中で何度も何度も弱音を吐きましたが家族に支えられ何とか登りきることができました。 登りきったときに見た景色は今でも忘れていません。 そしてあの時に飲んだ水は他のどんな物よりもおいしく感じました。 私は何かをやり遂げる大切さをあの日の登山で学んだ気がします。 本当に長々とすいません。。よろしくお願いします。
975 :
963 :04/10/16 17:17:38
>>969 What purpose do we exist for?
For what purpose do we exist?
どちらもOKだと思いますが、普通使うのはどちらでしょうか?
また、使い分ける必要はありますか?
輝さんの見解きかせていただけませんか?英語でもいいです。
976 :
輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/10/16 17:18:03
>>970 In this world there is no such thing as coincidence. There is only
inevitability.
なんかマトリックスに出てきそうな発言ですね。
977 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 17:28:18
輝さん有難うございました
978 :
名無電訳@英語勉強中 :04/10/16 17:33:34
>>970 There is no happening without cause.
Everything is caused by something reasonable.
979 :
Paul :04/10/16 17:42:03
>>978 'reasonable'は'reason'との違いについて、
"He killed her for 50 yen." <- これは「reason」ですが、
「reasonable」じゃありません。
私は「必然」の翻訳に、「reasonable」を使わない方がいいと思います。
980 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 17:46:05
paulは日本人ですね
981 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 17:48:47
本人がイギリス人と言っているのにそれを疑っていちいち追及する 意味があるのか?輝にしてもそう。ここはそういうスレじゃないでしょ。 質問に答えてくれているんだから、その人の国籍なんかどうでもいい話。
982 :
Paul :04/10/16 17:50:04
>>980 イギリス人です。
つーから、英語のミスより、日本語のミスを期待すべきです。
2人からさりげなくスルーされてまつね^^ ぷっ
985 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 19:11:59
986 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 19:15:50
ん?paulがpesuだってこと? そりはあり得る
988 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 20:04:09
・ならもう心配いらないね。 ・今回は自分のことについて話します。 ・彼女とでは身長が不釣り合いだ。 ・高校生だと言っていたが中学生じゃないかと思っている。 お願いします。
989 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 20:08:52
「〜」なんてうれしいこと言ってくれるね。 追加でお願いします。
・Then you don't need to worry any more. 誰が心配いらないの? ・I'll tell you about myself this time. ・I'm not suitable for her in terms of the heights. 誰が??? ・誰が??
991 :
Paul :04/10/16 20:11:51
>>971 ネイティブとして、文法の説明は弱いんだ。
「What time are we open until?」のほうが普通と思う。
別に「Until what time are you open?」が間違ってるわけではないけど。
>>989 It's so sweet of you to say 〜〜〜
>>991 Thank you ( *´∀`)ポワワ
「私、おまんこの臭いで興奮するです」 はしたないですがお願いします。
995 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 20:20:38
>>990 すみません。
・ならもう君の身の回り(環境、友人関係等)については心配いらないね。
・彼女と私とでは身長が不釣り合いだ。
・彼女は高校生だ、と言っていたが中学生じゃないかと私は疑っている。
・彼女が高校の外部進学の男につきまとわれていたのを助けてあげた。
↑も追加でお願いします。何個もすみません。
>>994 Smells of a cunt get me wet and excited.
>>994 さんが男なら get me hardで
997 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/16 20:31:44
>>994 I usually get excited by the smell of a pussy.
999 :
Paul :04/10/16 20:40:04
>>995 ・She says she is a high school student but I can't believe it.
She looks so much like a junior high school student.
・I saved her from a boy student who entered the high school from outside
(students who go to the junior high school which is attatched to the
high school can enter internally, usually without entrance exams.) when
she was dogged by him asking her out.
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。