1 You should have your shoes ( ) right away. ア.polish イ.polishing ウ.polished エ.to polish 2 I was wondering ( ) the truth to the audience. ア.whether or not telling イ.whether telling or not ウ.whether to tell or not エ.whether or not to tell 3 I got nervous because I was not used to ( ) to a large audience. ア.have spoken イ.speaking ウ.be spoken エ.speak 4 "What would you like to do today?" "I feel like ( ) for a drive." ア.going イ.I go ウ.I'm going エ.to go 5 My car is ten years old and needs ( ) immediately. ア.repaired イ.repairing ウ.fix エ.fixed 6 Not wisely ( ), television can do us harm. ア.use イ.used ウ.using エ.to be used 7 ( ) in thought, she didn't notice she was being followed. ア.Losing イ.Lost ウ.To lose エ.To be lost 8 Try to forget it ; it isn't worth ( ) about. ア.worry イ.to worry ウ.worrying エ.to be worrying 9 I tried hard ( ). ア.do not laugh イ.not to laugh ウ.to laugh not エ.to not laugh 10 ( ) with his brother, he is not so generous. ア.To compare イ.In comparing ウ.Comparing エ.compared
食らえ! 必殺マル投げ返しっ! 1 ウ.polished 2 ウ.whether to tell or not 3 イ.speaking 4 ア.going 5 イ.repairing 6 エ.to be used 7 イ.Lost 8 ウ.worrying 9 イ.not to laugh 10 エ.compared
>>2 1 You should have your shoes (ウ.polished ) right away. ア.polish イ.polishing ウ.polished エ.to polish 2 I was wondering (エ.whether or not to tell ) the truth to the audience. ア.whether or not telling イ.whether telling or not ウ.whether to tell or not エ.whether or not to tell 3 I got nervous because I was not used to (イ.speaking ) to a large audience. ア.have spoken イ.speaking ウ.be spoken エ.speak 4 "What would you like to do today?" "I feel like (ア.going ) for a drive." ア.going イ.I go ウ.I'm going エ.to go 5 My car is ten years old and needs (イ.repairing ) immediately. ア.repaired イ.repairing ウ.fix エ.fixed 6 Not wisely (イ.used ), television can do us harm. ア.use イ.used ウ.using エ.to be used 7 (イ.Lost ) in thought, she didn't notice she was being followed. ア.Losing イ.Lost ウ.To lose エ.To be lost 8 Try to forget it ; it isn't worth (ウ.worrying ) about. ア.worry イ.to worry ウ.worrying エ.to be worrying 9 I tried hard (イ.not to laugh ). ア.do not laugh イ.not to laugh ウ.to laugh not エ.to not laugh 10 (? ) with his brother, he is not so generous. ア.To compare イ.In comparing ウ.Comparing エ.compar
>>8 She heard a massage from GOD telling her to help "the poorest of the poor". は、SVOCと見るのがいいのでしょうか。それとも She heard a massage from GOD which told her to help "the poorest of the poor". と見るのがいいのでしょうか。それともどっちでもいいのでしょうか。
>>8 あっ時間を置いてみたらおっしゃってる疑問が解った気がしました。 She heard a massage(from GOD) telling her to help ---. 1)telling が主として目的語messageを修飾しているのか 2)GOD which toldという形でGODを修飾しているのかっていう疑問ですか? 1)の形であれば SVOC(補語となる形容詞句)になりますね。
>>15 相乗りレス。 たとえば、I can't tell whether he will succeed. とか I don't know whether he will succeed. みたいに 「はっきりしない」とか「わかんない」ならwhetherで いいわけです。 参考までに、口語ではwhetherより if を使うことが多いよう です。 I can't tell if he succeed (or not).
1.彼女はけがをするのをとてもこわがった。 [much/hurt/she/of/being/afraid/was] 2.多くの美しい場所が、人々が散らかすビールの空き缶や紙くずで汚されている。 Many beautiful places [are/away/beer cans and papers/by/empty/have/people/spoiled/thrown] 3.私たちが物事を便利にする為に用いるエネルギーは結局太陽に由来するといえる。 The energy [be/can/easier/make/things/to/traced/use/we] to the sun. 4.風が強すぎて農場の建物は土台から揺れ、瓦が何枚か納屋の屋根から吹き飛んだ。 The wind was so strong that the farm buildings rocked [and/blown/foundations/off/on/several/their/tiles/were] the roof of the barn.
別のスレでこちらを紹介されて来ました。 There may not be any more of them left. という英文でleftは形容詞と して働いていますが、left1語しかないのにthemの前に付けられないのは なぜでしょうか? goods manufactured by this factoryのように形容詞の後に句が続くと後ろ から修飾できると思うのですが、形容詞1語ならmanufactured goodsになるので。
>>63 1.She was much afraid of being hurt. 2.Many beautiful places are spoiled by empty beer cans and papers people have thrown away. 3.The energy we use to make things easier can be traced to the sun. 4.The wind was so strong that the farm buildings were rocked on their foundations and blown several tiles off the roof of the barn.
If we clearly and honestly believe that using animals in research will, in the end, reduce massive human suffering, it would be difficult to argue that doing so is unethical.
よろしくお願いします 特にmassive human sufferingが辞書とか引いてもさっぱりわからないです・・・
a long long time ago, when the world was still dominated by an evil dragon. he changed rivers to poison, made soil poor, killed people. people began to give up. but a brave band appeared like the comet. they fighted against the evil. the dragon was defeated by their powerful live performance. peace was brought to the world by the brave. the name of the band is..................
次の各文が同じ意味になるように、( )内に適語を入れなさい。 1.She says, "I don't like spinach." She says that ( ) ( ) ( ) spanich. 2.They said, "There was a big fire in the town." They said, that there ( ) ( ) a big fire in the town. 3.He said, "I have lost my umbrella somewhere." He said that ( ) ( ) lost ( ) umbrella somewhere. 4.Jane said to me, "I'm pleased to see you." Jane ( ) me that ( ) ( ) pleased to see ( ). 5.Bob said to her, "I'll come to see you at seven." Bob ( ) her that ( ) ( ) come to see ( ) at seven. 6.I said to her, "You're one of my best friends." I ( ) her that ( ) ( ) one of my best friends.
次の文の下線部を過去形にして全文を書き換えなさい。 1.I hope that it will clear up soon. 2.I believe that he did it himself. 3.We know that diamond is the hardest of all stones. 4.Even children know that the earth is round. By Netwon's time,_______________________________
1) You don't know that the earth is round! The Ancient Egyptians knew that the earth is round. 2) The Ancient Egyptians were very clever. They knew that the earth was (?? is) round. 3) Dante was born in 1265. He regretted that Italy was (?? is) shaped like a boot. 4) Italy has a funny shape. Dante regretted that it is shaped like a boot.
次の文を間接話法の文に書き換えなさい。 1.He said, "I haven't mailed the letter yet." 2.She said, "I tried my best." 3.Mike said to her, "You have done a lot for me." 4.My father said to me, "I'll take you to the movie."
次の各文を同じ内容にしなさい、という問題です。 1.It is three years since I saw her last. =I( )her these three years. 2.The fire was extinguished already beforenthe firemen came to the spot. =When( ). 3.It began to snow last night and it has not stopped snowing yet. =It( )since last night. 4.The last train had left the station a minute before I arrived. =I ( )the last train ( )a minute. 全くわからないのでどなたか教えてください
1.when have you been to Rome? 2.He was hungry because he had nothing to eat since breakfast. 3.It has passed many years since he left his hometown. 4.(It is likely to rain.)We did not have a drop for over a month. 1-4の誤りを正す問題です お願いします
1.I am sorry you did not start earlier. =You()() started earlier. 2.You must be mad to attempt such an absurd thing. =You()()sane to make such an absurd attempt. 3.I'm sure you were surprised to hear of his marriage. =You must()()surprised to hear of his marriage. 4.It is impossible that he said such a foolish thing. =He()()()such a foolish thing. 5.It would be better for you not to let him know the truth. =You ()()()let him know the truth. お願いします
>>149 1.I am sorry you did not start earlier. =You(should )(have) started earlier. 2.You must be mad to attempt such an absurd thing. =You(can't)(be)sane to make such an absurd attempt. 3.I'm sure you were surprised to hear of his marriage. =You must(have)(been)surprised to hear of his marriage. 4.It is impossible that he said such a foolish thing. =He(can't)(have)(said)such a foolish thing. 5.It would be better for you not to let him know the truth. =You (had)(better)(not)let him know the truth.
>>147 1.Have you been to Rome? 2.He was hungry because he had had nothing to eat since breakfast. 3.It has passed for many years since he left his hometown. 4.(It is likely to rain.)We have not had a drop for over a month.
>>147 1.When did you go to Rome? 2.He was hungry because he had had nothing to eat since breakfast. 3.It had passed many years since he left his hometown. 4.(It is likely to rain.)We have not had a drop for over a month.
neither the (1.publisher) nor the editors (2.expects) the book (3.to be) such a (4.success) (発行人も編集者もその本がそれ程成功するとは思っていない) で、正解が(2.expects⇒expect)になる理由がわかりません。 neither〜 nor で結ばれた主語句に続く動詞の数は、普通動詞に近い名詞に 一致させますよね? だと、editorsは複数形なのでexpectsで正解ではないのですか?
次の各文が同じになるように、( )内に適語を入れなさい。 1.My mother said to me, "Be more careful." My mother ( ) me ( ) ( ) more careful. 2.I said to Nancy, "Please do me a favor." I ( ) Nancy ( ) ( ) ( ) a favor. 3.She said to me, "Don't leave me alone." She ( ) me ( ) ( ) ( ) her alone. 4.He said to the boy, "Don't stay up late." He ( ) the boy ( ) ( ) ( )( ) late. 5.Mr. Mori said to her, "Please make me a cup of coffee." Mr. Mori ( ) her ( ) ( ) ( ) a cup of coffee.
次の文を間接話法の文に書き換えなさい。 1.The man said to us, "May I smoke?" 2.The boy said to me, "Don't touch my toy." 3.Sally said to him, "please bring me a glass of water."
次の各文が同じになるように、( )内に適語を入れなさい。 1.My mother said to me, "Be more careful." My mother (told ) me (to ) (be ) more careful. 2.I said to Nancy, "Please do me a favor." I (asked ) Nancy (to ) (do ) (me ) a favor. 3.She said to me, "Don't leave me alone." She (asked ) me (not ) (to ) (leave ) her alone. 4.He said to the boy, "Don't stay up late." He (told ) the boy (not ) (to ) (stay )(up ) late. 5.Mr. Mori said to her, "Please make me a cup of coffee." Mr. Mori (asked ) her (to ) (make ) (him ) a cup of coffee.
1. The man asked us to smoke. 2. The boy told me not to touch his toy. 3. Sally asked him to bring her a glass of water.
We went to Kyoto by the school trip. Moreover, various culture of Kyoto was seen. The histories building in this eye checked Kyoto.
Neither a tree nor any grass is used for the rock garden in Ryoan-ji temple, but it is formed only with 15 stones and white sand. It can be called the zenith of the brief beauty that excluded the unnecessary thing, and is also called expression of the soul of zen. This Ryoan-ji temple is a Zen temple built in 1450. The Hosokawa Katumoto yielded and received the virtue Odera family cottage, and considered as the Zen temple.
Kitano Tenmangu temple. Many men visit by success prayer of taking an examination etc. The son "Hideyori" of "Hideyoshi Toyotomi" built the present company specified to be a national treasure in 1607.
Kiyomizu temple. It was opened in 778 of the Nara period. It is called beginning of this temple 延鎮上人 recommended to go to Otowa Falls carved and raised the かんのんKannon image in the dream, and deified on the waterfall.
Kinkaku temple. Three generation general Yoshimitsu Ashikaga of Muromachi governments was pleased very much in this place, and built Kitayama den of a mountain villa in 1397. A garden and construction centering on Kinkaku were having paradise expressed.
We went to Kyoto by the school trip. Furthermore, we looked at various culture of Kyoto. 私たちは学校旅行によって京都へ行きました。更に、私たちは京都の様々な文化を見ました。
15 stones and white sand accept the rock garden in Ryoan-ji, and it comes out, and is made Neither a tree nor grass is used for it. It can be called top of brief beauty which excepts an unnecessary thing and is called expression of the soul of zen. 15個の石および白い砂が、Ryoan-jiの中の岩石庭園を受理します、また、それは現われます、また木も草もにならない、そのために使用されます。どれが不必要なものを除外するか、zenの魂の表現と呼ばれるかは簡潔な美のトップと呼ばれるかもしれません。
<他>《★受身不可》 1 a〈ものが〉〈ある期間だけ〉間に合う b [+目+目 / +目+for+(代)名]〈人に〉〈ある期間だけ〉間に合う; 〈人に〉〔ある期間だけ〕間に合う. These groceries will last me (for) a week. これだけの食料品があれば 1 週間もつだろう. 2 [+目+out]〈…の〉終わりまで生きながらえる[もちこたえる].
ていうか、個人的意見としては The lecture lasted (for) two hours. (講義は2時間続いた) を SVM と解釈してるんなら These groceries will last me (for) a week. も SVOM じゃないのかい、研究社さんよ。って感じなんだがw
参考書の例文集の1つに Do to others as you would have them do to you (人にしてもらいたいと思うように人にしてあげなさい) というのがあるんですが to youの役割というかなぜ必要なのかが分かりません あと この場合のwouldはどういう意味を持つんですか?
「私の父は既に6月の給料をもらった」を英訳したいのですが My father has already got a salary ... ここまではあってますか? で、6月の給料って salary of June salary for June salary in June どれでしょうか?あるいは全部違ってますか? よろしく御願いいたします。
>>256 He made a very careful examination of the room. Why are you always late? It's getting dark. (日が沈んでもすぐには暗くならならいから現在進行形?) He suddenly raisED his hand. (handed up は無理でしょ)
When I was in my country, I had coached a children's soccer team. When I came here, I had wanted to do the same thing. という文で、間違いを探すってやつだったのですが、 私は一行目の I had coachedはそのままでいいと思ったんです。 教えてたわけだから。 でも、先生は、I coachedだと言いました。何故なんですか? 2行目のI wantedは理解できます。でも、1行目に関しては、自分の国にいるとき、 サッカーのコーチをしてたわけですよね? なぜ普通の過去形なんでしょうか? 日本語に訳すと「指導していた」ですよね。 私的な解釈だと、もしI coachedだと「指導した」になる気がして納得いきません。 でも、アメリカ人の英語の先生は、I coachedだと言い張ったので先生が正しいはずです。 他の生徒の手前、それ以上問うことが出来なかったので、是非教えてください。
■■具体的に言うと、一番目の文章は「国にいたとき」が基準ですよね。 「I was in my country」の時点と「had coached a team」のときとの関係は どうなっているのか?という事を考えると、この文章では過去完了を使う のが不自然だという事が分かりやすいのではないかと思います。
なんでこんな当たり前のことを聞いたかというと・・・ It is first of all the belief that individual human beings are what matter most. この文で、what以下がareの補語になっていると思うのですが、whatが導いている節の動詞matterにsがついていませんでした。whatはthe thing whichをさすのだから、単数形になるのがしぜんではないでしょうか?
後和訳なんですけど、 When people are looking for help in their dark hours many of them turn to reading for wisdom. But the plain truth, I think, is that people look to one another for help more often than they do to poets or philosophers. To you or to me, no wiser than they are themselves and knowing no magic. の、To you or to me以下もわかりません。お願いします。
>>284 とっくの昔に片付いている話題だが補足すると なぜthe salary of Juneに違和感を感じるかと言うと ofってのはcorner of the room 部屋の隅 みたいに、roomがなくなれば、そのcornerもなくなる、というような一体感のある場合に 使うからでしょう。 この世からJuneがなくなったからといって即salaryもなくなるっていうほど Juneとsalaryのつながりは強くないからof使っちゃヘンなんだよね、きっと。
>>323 なんか、ぐぐるとハングルのサイトに、sentence patternの例文として出てくるんだけど We have gathered together sounds as symbols of acts and deeds so that we might relate our experience. ... とso thatになってまつ。まあ、どうでもいいが。
>>348 一般に、「be動詞+to不定詞」で、予定・義務・運命・命令などの未然的な意味を表すが、 to不定詞が受身の場合は「・・・されるべき/予定の」という意味で I am not to be relied on for this kind of thing. = I am not a person to be relied on for this kind of thing. という感じに補って解釈するのがよさそう。
1.She has applied ( ) a position with our company ( ) secretary. 2.I majored ( ) Buisiness English ( ) college. 3.Please refer ( ) Mr. Sato ( ) additional information. 4.Mr Takagi will take ( ) the managership of this office ( ) of October 17. ( )内に適語を一語ずつ入れるというものなのですが、理解できる方よろしく お願いします。
>>372 To do your best is what is important in life.のような言い方はしないね(まわりくどい)。 いうなら、To do your best is important in life.だろう。 これなら、What is important in life is to do your best.と多少ニュアンスが違うが、意味は同じ。
If you left your book on the table for the night,you would find the following morning that it was still exactly where you had left it,provided nobody had touched it in your absence.If,on the other hand, a round object ,a ball, having a smooth surface,is made to roll on a very smooth surface ,it will roll a long distance unless something stops it or changes its direction. This tendency of an object to remain at rest unless something moves it and to continue moving unless something stops it,is known as the law of inertia.
If you left your book on the table for the night,you would find the following morning that it was still exactly where you had left it,provided nobody had touched it in your absence.
>>403 1. She asked (me to get/wake her up) at 6 o'clock 2. I (want[would like] you to go there) at once 3. My parents(told me to go) on to college. 4. I (adviced him not to touch) the wet paint.
>>404 I asked him to buy two tickets for the concert.
下記の文章の訳し方が分からないのですが、 I want to open this morning's session by reminding you how important tomorrow's visit by Mr.Tim Quayle is going to be for all of us here at this branch.
I want to open this morning's session by reminding you how important tomorrow's visit by Mr.Tim Quayle is going to be for all of us here at this branch. 今朝のブランチを明日のティム・クエイル氏の訪問がいかに重要かを諸君に理解してもらうための会合としたいと思う。
一般にSVOCのOとCの間には、主語−述語関係(ネクサスという)が成立している。 例えば、His father made him a doctor. (彼の父は、彼を医者にした)という文なら He was a doctor. という状況を彼の父がつくった、というのが本来の意味。
したがって、He told me to attend the meeting. なら、 I was to attend the meeting. (わたしはその会議に出席するべきだ)と彼が言った、というのが本来の意味。 ここでのbe to attend は、be動詞+to不定詞の特殊用法(義務、予定、命令などの意味がある)と呼ばれる、 形容詞的用法の不定詞がbe動詞の補語になるパターン。 このときのto attend以降が名詞的用法でないのは明らか。
これとは別に、He told me to attend the meeting.をSVOOとする解釈もある。 つまり、彼はわたしに「その会議に出席すること」を命じた、と解釈するわけだ。
>>422 426さんが正しい。でも少し補足ね。 これね、形容詞用法だよ。何でかっていうとね。5文型ではOisCの関係が成 立するよね?とするとI was to attend the meetingとなり、これを名詞的用法 として解釈すると「私は会議に出席すること」となりおかしい、そこで形容詞 的用法となるわけだ、C=名詞or形容詞だからね。 ついでに言っておくとこれから、いわゆるbe to構文はto不定詞の形容詞用法 だということが分かる。
>>424 My aunt brought up three children. Why don't you go to the movie with us? How about tomorrow? My business card has a picture of mine on it. Because of the heavy rain, no one plays in the park.
>>422 >He told me to attend the meeting. >to attend以降はSVOCのCということはわかるのですが、 >これは形容詞句と名詞句のどちらなのでしょうか? この文面から、422さんは、 ★「to attend 〜」の意味上の主語が「me」であること を理解していることが読み取れます。「tell O to do 〜」については それだけで十分です。それ以上に、「これは何文型か?」 「この不定詞の品詞は?」と考える必要はありません。意味がないし、 答えも不明だからです。
I knew about the accident only yesterday. というのは @I did know about the accident only yesterday. AOnly yesterday did I know about the accident. と二通りに言い換えが可能なのですか?(強調構文以外で)
●主語としての名詞的用法 To teach a foreign language is not so easy as you think. It is hard to master English in a year.(形式主語と真主語)
●目的語としての名詞的用法 @完全他動詞の目的語 I want to buy some interesting book. ← このwant と to buy の間に例えば you が入ると I want you to buy some interesting book. SVOCとなって to buy は不完全他動詞の補語となる。 I almost forget to pay the money. A不完全他動詞の目的語 I found it hard to master English in a year. I thought it dangerous to clime further alone. B前置詞の目的語 ※原則として不定詞は前置詞の目的語に用いることは出来ない。 It was about to fall. Nothing can be done but to go ahead.
同じ意味になるように書き換えお願いします It has enabled us to spread knowledge and information. → Thanks to these inventions we can communicate with people all over the world easily and quickly. →
(1)I stood there and watched him feel his way out of the house. (2)All I wanted to do was to go to the hotel for a rest. (4)He is rather hard to get along with.
>>475 We have been enabled by it to spread knowledge and information. Knowledge and information are spread by us whom it has enabled.
These inventions we can communicate with people all over the world easily and quickly are thanked. Thanks to these inventions people are communicated all over the world easily and quickly.
The world population is increasing per 3 years at about the number of American population to be No.3 at the world. The 98% of that increased result from developing country.
>>518 since beforeを「以前から」という意味で使っている例文とかありますか? 辞書とかネットとかで。 since before Christmas で「クリスマス以前から」みたいなのはありますが、 since before を単独で使う例はなさそうですが。 そもそもsinceのあとは「過去のある時点」をあらわす語句が来るべきで、 beforeだと漠然としているというか曖昧というか、sinceのあとにはふさわしくないような気がするのです。
I suppose that could be arranged, if you are winner of auction please refrian from paying until I inform you of the additional shipping costs for Ill have to check with the post office.
The pupils of your eyes communicate. When a person becomes excited or interested in something, the pupils of his or her or her eyes increase in size. In order to test whether we are sensitive to these changes in pupil size, a psychologist showed people two pictures of the face of a pretty girl. The two pictures were completely identical except that in one picture the girl's pupils were constricted, and in the other picture her pupils were dilated. The people were asked to say which picture they liked better. Most of them preferred the picture with the large pupils. Many of the people did not even realize consciously what the difference was, but apparently they were sensitive to the difference, and liked the eyes that communicated excitement and interest.
In: Miss Mori, I have a few questions I'd like to ask you in English. you're hired for this job, be using English every day. { A } Mi: I'd like that very much. That's one of the reasons I'd like to work ( ア ) this travel agency. { B } In: Very good. Do you speak any languages ( イ ) English? Mi: { C In: Good. That's very useful. Now, ( ウ ) you application you smoke. but don't drink. Mi: { D } In: I should mention that our office is non-smoking. Will that be a problem? Mi: Oh, no! In: One last question. Are there any other reasons you would like to work ( ア ) this travel agency? Mi: Well... { E }
1、{ A }〜{ E }に入るのに最も適切なものを選びなさい。 (1) I like unitorm you're wearing. (2) How do you feel about that. (3) I want to speak English. (4) I speak a little English. (5) Yes, I smoke a little.
2、( ア )〜( ウ )に入るのに最も適切なものを選びなさい。 (ア) @of Ato Bat Cinto (イ) @in Abesides Bby Calong (ウ) @according by Aaccording for Baccording with Caccording to
英作文の問題ですが、解答がないので添削お願いします。 (1)人生における幸福について、これまでずっと考えてきたが、40歳を間近に控えやっとわかったことがある。 (2)それは、豊かさと幸せは別のものだということだ。 (3)いや、むしろ今の世の中においては、お金は時に人を不幸にしていると感じる。 (4)お金持ちになって便利な生活を手に入れたとしても、それは人生の真の目的とはあまり関係がないのである。 (5)そんなまやかしの豊かさに惑わされることなく、本物の幸福を見つけ出すことを人生の目的としたい。 (1)I've been thinking over the happiness of one's life until today. Now I'm almost forty and there's one thing I've find. (2)That is to say wealth is one thing and happiness is another. (3)I feel , if anything , money sometimes makes people unhappy in this world. (4)Even if you're rich and you've got a convenient life , it doesn't have much to do with the real purpose in your life. (5)Without being confused by such a false wealth , I'd like to make it my life-time goal to find the real happiness. 長くてすみません!
>>570 1) forty → fourty だいたいそれでいいですよ。 I've been thinking over happiness in my life, and I only understood some near fourty years of age. とも言える。 4) それでいいですね。 Even if you become wealthy and gain a convinient life, that has nothing to do with your true goal of life. とも言える。it よりも that の方が自然なのでは。 5) Without being confused by such fake affluence, you should find your goal of life in seeking real happiness.
>>571>>577>>578 ありがとうございます。もうひとつお願いします。 (1)8月から9月にかけて、日本は南海上で発生する台風の通り道になる。 (2)これらの台風は農作物にかなりの被害を与えるだけでなく、時には洪水を引き起こす。 (3)他方で、それがもたらす雨のおかげで、多くの都市での水不足が解消される。 (1)From August to September , Japan is hit by typhoons , which appear(=form) in the South Pacific Ocean. (2)These typhoons not only do serious damage to farm produce but also cause a frequent flood. (3)On the other hand , the rain brought by them makes a shortage of city water supply problem solved.
The main feature of feedback control systems is the closed-loop. The sensor device observes condition of output signals and signals for feedback to input side.
出力信号の状態をセンサーデバイスで監視し、入力側に信号をフィードバックする。 It(=closed-loop) observes the condition of output signals with a sensor device and feedbacks the signals to the input.
辞書に載ってた。 pass the buck to try to blame someone else or make them responsible for something that you should deal with つまり、他人に責任をなすり付けるって意味か。 make 人 the scapegoatと同じ意味ね。
1.父と私は物の考え方が違う。 [hings / I /differently / my /see /father /and]. My father and I see things differently. 2.人々は以前ほど歩かなくなった。 [they / as used / don't / much /people / to /as /walk]. People don't walk as much as they used to. 3.彼女は私に「何処で生まれ育ったのですか」と訊いた [me / brought / where / born / asked / was /up /she / I /and]. She asked me where I was born and brought up. 4.健康で居るためにダイエットをする人が増えている 「stay / more /healthy /people /dieting / to / and / are /more」. More and more people are dieting to stay healthy.
>>496 You smoke. →疑問文→ Do you smoke? You are happy. →疑問文→ Are you happy? You are going home. →疑問文→ Are you going home? You have ever been to England. →疑問文→ Have you ever been to England? >>498 さんの言うとおり。 どういう所でこんがらがったんでしょうか。
As it passed the center,it would be moving VERY fast, even faster than thespace shuttle! After it passed the center,it would get closer and closer to the surface on the other side of the Earth.The rock would really be moving up,not down.
>>650 the U.S. (合衆国)の場合「ユーエス」だから 「ザ・ユーエス」。 the Ultraman だったら、「アルトラマン」だから 「ジ・アルトラマン」。 the Ideon だったら、「イデオン」だから 「ジ・イデオン」。 the European cities だったら、「ユーロピアン・シティーズ」だから 「ザ・ユーロピアン・シティーズ」。
I conclude then, that though the differences between people's ideas of decent behaviour ofthen make you suspect that there is no real natural law of Behaviour at all, yet the things we are bound to think about these differences really prove just the opposite. 訳は、「そこで私は結論として、正しい行為についての人々の考え方に相違があるために、本当に自然な行為の法則などないのではないかと思いたくなる かもしれないが、こうしたそうについてわれわれが考えざるを得ないことから判断すると実際はその正反対であるといいたい」 と書いてあるのですが、things we are bound to think about these differences really prove just the opposite. このthings we areの部分は接触節の関係代名詞だと思うのですが、本の文のどこにthingsが挿入されているのでしょうか?
It dose not follow that the multiplication table is simply a human convention ,something human beings have made up for themselves and might have made different if they had liked? 訳は、「だからといって九九の表は人間の慣習で、人間が自分のために作ったもので、違ったものに作ろうと思えばできただろうということには ならない」 と書いてあるのですが、最後の文が?と疑問文の形になっているのはなぜでしょうか?
There must use quantum mechanics to perfectly explain the motion of electrons into atoms. Quantum mechanics is different from plain classical mechanics. Classical mechanics presuppose to know to be thought the position and motion of entire objects. But when there are the motion of very small particles as electon, the uncertain is included as it decided to both the position and motion of particles. This fundamental fact is usually called as the uncertainty principle of Heisenberg and expressed at the mathematical formula to be 凅・冪≧h/2π. Now,凅 is the uncertain of positions, 冪 is the uncertain of momentum, and h is Planck's constant.
Write the number of the clause (1〜7) that corresponds to each of the letters in brackets (a〜g). Each number can only be used once.
It is often said that we can never tell what another person is thinking, and by this is meant ( a ), in a direct way, to that person alone. What is true about this claim is ( b ). What does not follow, however, is ( c ) in the sense of not being available in principle to scientific observation. The behaviour of people may give only a rough or a false impression of ( d ). But, when they are speaking, it seems fair to say that, except under unusual circumstances, ( e ): We know what they are thinking from ( f ). In conversation, people express their thoughts, and even ( g ), their thoughts are potential utterances.
1 what they say is what they think 2 that thoughts are essentially inaccessible and subjective 3 when they think in silence 4 that we can normally conceal our thoughts from others 5 what they are saying 6 that another person's thoughts are available 7 what they are thinking
I know nothing about her except that she is a high school student. 上の文を同じような意味で、 I know nothing about her except for a high shcool student. または、 I know nothing about her except for being a high shcool student. とすることは可能でしょうか?
1:I'm sorry, but Professor Jackson is (no long) (in this) department. He is now (in building six). (Can I) transfer your call? 2:There was (no account) for the (defective) products (found) in the warehouse (by the) inspectors. 3:When the time came (for Carol) (to recite) the poem, she became (very) nervous to (do so). 4:After (you) read the announcement, (post it on) the bulletin board (that) our co-workers (can) read it.
Some of the things and ideas selected as the greatest invention were very interesting. Here are some examples. One person chose the eraser because it allows us to correct our mistakes. A science writer chose the mirror because we can see ourselves in it as others see us. In this way,it encourages self-awareness. この訳をお願いします
次の英文を日本語に訳せないです。翻訳機だと変な文章になるし助けてください。 お願いします。m(_ _)m (1)For example, people who live close to where garbage created from manmade substances, such as plastic, is burned have more canser than other people. (2)People living far from cities, even in the Arctic, also have dangerous chemicals in their bodies.
>>745 (1) 彼女はこの国のラテンアメリカ風料理に慣れた。 She (dishes/got/Latin-American/having/of/the/to/used) this country. ↑dishesの使い方がわかりません。 she got used to having the Latin-American dishes of this country.
この英文の訳がわからないです。誰か教えてくれないでしょうか? お願いします。m(_ _)m All sorts of people, old and young, educated and uneducated, have become environmentalists and have had some successes in protecting the environment.
直前の文章は Many streams now have conecrete bottoms and banks. です。 そして They run too fast for medaka to live long in them. がくるんです。 だからtheyが指すものは「小川や土手の最低部」になるんでしょうか・・・?
2.先行詞が最上級の形容詞、序数詞などの修飾語がつく場合、原則としてthatを用いる。 the only 〜 ; the very 〜 ;the last 〜 ; no 〜 ; every 〜 ; the same 〜 ; all 〜 ;any 〜 など 3.上に示した形容詞と同じような意味の代名詞が先行詞となっている場合にもthatを用いる。 everything ;everybody ;the first ;all など
・・・とりあえず全文書くことにします。 その上で上記の訳に訂正があったらお願いします・・・。 In 1999,TV and newspapers reported that medaka were disappearing. They said that human activities were causing the medaka's disappearance. Many streams now have conecrete bottoms and banks. They run too fast for medaka to live long in them.
many people continue to be highly productive members of sciety well after the age of 65. (as a resurt,in the end,on the other hand,for example), my father managed his own company,employing many young people, until he was 73.
in japan,there is a fear that the labor force will shrink and that a small number of werkers will have to support a large number of non-productive elderly people.such horror stories fail to mention that the percentage of women in the japanese labor force today is smaller than in the 1920's.
Fnally,far fewer old people would be a burden on their families if they were allowed to leave the bulk of their wealth to their children. Japan's high death taxes do not permit this.
It would appear that some simple economic reforms,such as less death taxes and more income tac exemptions for working women,would solve much of Japan's so-colled aging crisis.
>>814 1.Since my car is being repaired, I walk to work this morning. Since my is being repaired, I walked to my workplace this morning.
2.I should admit that I have been resembling my father in that I am short and fat. I should admit that I resemble my father in that I am short and fat.
( )内に下から適切な動詞を選び、正しい形に直して入れなさい。 1 My brother (plays) baseball after school every day. 2 He (hit) two home runs yesterday. 3 He (got) home late last night. 4 All work and no play (makes) Jack a dull boy. [get, make, play, hit]
これは信用するな。 The formal name of a country of France is the "French Republic." A capital is Paris. There are 544000 square kilometers of area. It is about 1.5 times of Japan. 60700000 people live in France. There are 8 hours of time difference with Japan. It becomes in 7 hours during summer time enforcement.
The official name of France is called "The republic of France". Its capital is Paris. It has a realm of 544,000 square kilometers. It is 1.5 times as big as Japan. It has a population of 60,700,000. There is 8 hour difference between France and Japan, and 7 hour difference during D.S.T.
My reaction to the Hiroshima bomb was the interest of a scientist. Sitting there at lunch, I lost all interest in the rice in front of me, as much of a luxury as it was in wartime Japan. I looked around at my colleagues and said to everyone at the table, "We might as well give up our research right now. If the Americans can build an atomic bomb, we might be too far behind in every field to catch up." 和訳問題です。広島の原爆が、興味深くて…米への関心をなくして…研究を放棄した方が良いと呼びかけた? こんな感じの文なのは分かるんですが。よろしくお願いします。
1. A subway map in ( )( )for the tourists who want to visit as many places as they can. 地下鉄の地図は、出来るだけ多くの場所を訪れたい人には欠かせないものです。 2. The hospital is ( )( )( )( )my house. その病院は私の家から歩ける距離にある。 3. The band, The Police, ( )( )( )the singer called Sting. ポリスというバンドは、スティングという歌手が率いていた。
1.Raw fish is not ( ) the taste of some people. 1.for 2.to 3.in 4.of 2.The world population is increasing ( ) a surprising rate. 1.at 2.for 3.by 4.to 3.( ) our relief, our daughter passed the exam. 1.With 2.In 3.To 4.For 4.Charles was slow in putting his idea ( ) practice. 1.on 2.at 3.into 4.with
<As we [speak with] one another and [strive for] rationality,> we [become able to master] absences <of many kinds> and[articulate] presences <in extremely complex ways.>
ハリーポッターらしいのですが After all he's done...all the people he's killed...he couldn't kill a little boy? It's just astounding...of all the things to stop him... but how in the name of heaven did Harry survive? 日本語にしてください。それと2行目のof all the thingsはどういう文法ですか? 教えてください。
I can think of few countries Americans are likely to visit and work in insignificant where it is more difficult to control one's inputs and where life is more filled with surprises than Japan.
英訳したんですけど、どなたか採点お願いします。 In order to be good citizens, we have to express our opinion with responsibility about many problems first of all. first of allの位置が不安・・・
Race and Nationとういう題の中の一部分なんですが、 Yoshio Sugimoto and Ross Mouer,who have unleashed a pioneering exploration of nihonjinron literature,contend that academic writing on the theme will continue to prosper. They refer to three assertive perspectives in the 1980s fueling renewed discussion. For instance,there is a focus on the "ie"(home)or "mura"(village)mentality as a cultural norm in Japan and the promotion of Japanese society as being fairly homogeneous. The ie organizational factor,not the American occupation,consequently,is the evolutionary thread in Japanese democracy and this thread extends back into the post-war period.
>>926 In order to be a conscientious citizen, first of all, you need to give utterance to your point of view on many various issues with responsibility.
日本文を参考にして( )内に適当な語を入れ、文を完成させなさい。 1 この贈り物を包んでくれませんか。 (Will) (you) wrap up this gift? 2 今度の週末パーティーを開く予定です。 We are going (to) (held) a party this weekend. 3 急げば間に合うでしょう。 You (will) (catch) in time if you hurry.
「放置自転車で狭くなった道を通り抜けるのは、 いくら盲導犬を連れているといっても、難しい」 という文章を作りたいのですが、 It is difficult for man or woman taking along with the guide dog to go through the narrow sidewalk because of leaved bicycle. と書いてみたものの、これだと放置自転車のせいで 道が狭くなってるっていうニュアンスで無い気がするんです。 あと、いくら盲導犬を連れているといっても… みたいなニュアンスを入れたいのですが、ちょっと表現力が ないので出来ません。どなたか助けてください。
I walked as far as Kyoto Station. : 私は京都駅まで歩いた。 英辞郎に載っていた文章なのですが、日本語訳を見ても 「as far as」がどのような意味か分かりません。 I walked to Kyoto Station. とは全然違うと他のスレで言われたのですが、どう違うのか教えて いただけなかったもので・・・。 すれ違いは承知ですが、教えてもらえないでしょうか。
>>961 as far as は、場所的に「AからBまで」の「まで」の意味を表します。 だから「私は京都駅『まで』歩いた」の部分。 だから例えば「京都駅までいって、そこから左に曲がって…」 のときのように、道を教えるときみたいに「まで」を 強調したいときに使う。 toだと、「私は京都駅『へ向かって』歩いた」ってことで、 まだ着いて無いかもしれないってこと。 ってことだったと思います。たしか。
>>955 少なくとも元の日本語の意味ではないような気が。 having been true 「本当でいたから」「本当であっておきながら」 not having been true 「本当ではなかったから」「本当ではなかったにしても」 I am sure of the news (while) not having been true. 「私は本当じゃないにしても、ニュースを確かだと思った」 つまり、この having been true は the news のことを形容していない。 そうでないと文法的につじつまがあいませんです。 と、なんとなく思うんだけど。違いますかな?