■英語でしゃべらナイトNO.6■

このエントリーをはてなブックマークに追加
859名無しさん@英語勉強中:04/07/13 13:54
ま、ま、負けないよ! べー!!!!
パックン英検、ガチだとおもう。そんなに英語
得意じゃないけど、自分でも結構当たるし。

セレブリティは「有名人芸能人のことだろうな
えーとなんだっけ、セレ、セレ・・」ってかんじ
だった。

861名無しさん@英語勉強中:04/07/13 14:07
>>857

バラエティーということでw
>>860
だ・か・ら、"視聴者"にとってはガチなんだよw
863名無しさん@英語勉強中:04/07/13 14:29
>>860
>得意じゃないけど、自分でも結構当たるし。

「当たるし」じゃダメじゃん。「解るし」じゃないとw

864名無しさん@英語勉強中:04/07/13 14:30
だからさ、ガチって何よ?
865名無しさん@英語勉強中:04/07/13 14:41
中尊寺の発音、下手かどうかっていうより
普通に聞き取れなかった。

あの番組に出てくるゲストは、インタビューも含めて
ネイティブでもそうでなくてもみんな加減して話してるから
多少の訛りが入っている英語であっても聞き取るのに苦労しないんだけれど
中尊寺の英語だけは凄く難しいリスニングに挑戦してる気分だった。マジで。
866名無しさん@英語勉強中:04/07/13 14:55
中尊寺のしゃべり声は英語に限らず
日本語で話してるときも
聞きやすくはなかったよ

でも番組的には面白かった
まあそんな細かいとこにケチつけんでもええがな毎回毎回

それを言えばパックンの日本語だって突っ込みたくなるとこいっぱいあるっちゅーねん
868名無しさん@英語勉強中:04/07/13 15:28
>>867
あるか? 
869名無しさん@英語勉強中:04/07/13 15:41
セレブレティーは今や女性向けファッション雑誌で普通に使われている。
女性にとっては馴染みのある単語だと思うけど。
>>864
瓦智 グワチ
粋でないこと。不粋。野暮。

広辞苑より
871名無しさん@英語勉強中:04/07/13 15:53
君、さっきからオモシロイね>>859

釈タン降臨?

オイラはセレブ板にもたまに逝くよ
>>860
だからこんな自分にも分かるんだから
ガチでしょ、ってこと。
873872:04/07/13 16:26
間違げえた。
872は>>862あてね。
>>867
パクーソマクーソの漫才おもろいっちゅうねん。見たことないんやろ。
聞き取りだけで言えば パックンの日本語より 関西弁のほうが難しい

「えらいわ〜」って言うから「何を褒めてるんだ?」って思ってたら
そりゃ違う意味だって言われたよw
>>875
それのどこが「聞き取りが難しい話」なんですか?
単に方言の語彙を知ってるか知らないかの問題じゃないですか?
877名無しさん@英語勉強中:04/07/13 21:06
パックンは福井に住んでたんだねぇ
878名無しさん@英語勉強中:04/07/13 21:43
パックンの日本語>>>松本英語って感じ。
パックンみたいに努力家からみると日本の香具師って
全然なってないって、感じだろうな
879名無しさん@英語勉強中:04/07/13 22:11
そりゃパックンは来日10年以上(?)でしょ。
国内で勉強始めてそんなに時間がたってない松本と比較するのも
どうかと思うけど。

ところで、本家のアマゾンでJapaneseを検索したら
日本語のテキストの書評が出てきて、ちょっと嬉しかったよ。
ちょっと中身も見たけど(向こうのアマゾンは内容が見れるものも)、
Hashi=bridge, chopstick, rim(だったかな)
みたいな感じで、向こうからみたらこういう難しさもあるんだろうなと。
まぁ日本語から英語の語彙をみた場合も似たようなものだけど。
880名無しさん@英語勉強中:04/07/13 22:17
松本国内では25年ぐらい英語勉強してるけど。
881名無しさん@英語勉強中:04/07/13 22:22
>>880
そうなの?
番組に合わせて勉強始めたんじゃないの?
確か去年かおととしくらいの特番(?)でそんな感じのことを
言っていたような記憶が。
まぁ正直、期間×濃度が問題で期間だけ長くても駄目だろうし、
数回しか番組観たこと無いので、どれくらいなのかは良く分からないけど。
882名無しさん@英語勉強中:04/07/13 22:31
>>876
知らない単語が多いと聞き取るのは難しいだろ?
知ってる単語を聞き取れないなんてふざけた話は論外。
何をムキになってるんだ?w
883876:04/07/14 09:53
>>882
ん?
中尊寺の発音は聞き取りづらい、とかいうレスがあって
そんなこと言うならパックンの日本語だって変だとか
いやそんなことはないとかいう流れだったんだけど?

そのあと
関西人じゃないあなたが「えらいわ」という音は聞き取れたが
意味を知らなかったから理解できなかった話をして
「聞き取りだけで言えば パックンの日本語より 関西弁のほうが難しい 」と書いた。

それに対する違和感として>>876は自然なものと思うが・・・

>>875は「知らん語彙が多いと、聞いてもよくわからん」と言いたかったの?
それならパックン関係ないし・・・
884パックン:04/07/14 10:24
オメーらケンカするな 
885名無しさん@英語勉強中:04/07/14 11:12
英語が得意な神宿題スレを救ってください
はたから見れば、ムキになってるのは>>882
887名無しさん@英語勉強中:04/07/14 16:27
一般的に日本人の英語って聞き取りにくいんだよ。
でもラジオの英語講座の日本人は日系米人中心に
採用してるから発音完璧。(ラジオでは、お目付役の
教授が一番何言ってるか分からない。)

つーか、パックン英検は俺も出演者が分かるの早すぎ
ると思うよ。自分もTOEICそこそこ取るけど、芸能人ゲスト
より答えが遅い事が多い。まあ、夜中だからボリューム
低くして見てるってのもあるだろうけどさ。
辞書にのってる定義を聞かされて、単語を答えるのって
慣れが結構あると思うな〜

一単語だけ虫食いになってる文見せられて、ここに入る単語は?って
きかれればわかるんだけどなーって人はたくさんいると思うし
釈の正解率が高いのは、パックン英検に向いているんだろう。

ところで釈の英語は番組当初と比べてうまくなったかな?そんなすぐには変わらんか。
>>888辞書にのってる定義を聞かされて、単語を答えるのって
    慣れが結構あると思うな〜
   

これは同感。要領みたいなものがあるんじゃ。
890名無しさん@英語勉強中:04/07/14 21:13
英語でしゃべらナイトの
松本和也って私立灘高校→京都大学卒
なんだよな。英語できませんって顔してるのムカつく
891名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:20
>>890
当然ながら、受験英語は得意だった、と本人も言ってた。
だけどそれと会話力は別物。
初めの頃と較べてかなり上手くなったけどね。
892名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:23
>辞書にのってる定義を聞かされて、単語を答えるのって
>慣れが結構あると思うな〜

問題形式に、じゃなくて、英語に慣れがあれば簡単だと思う。
同じことを日本語でやったらどうなるか考えればわかる。


893名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:28
>>892
そもそも英語初心者向けの番組だから
ほぼ全問正解する人は見る必要がないし、
別にこのスレでコメントをする必要もない、と思いませんか?
894名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:31
>>893

初心者向けの番組?でも初心者限定じゃないだろ?
映画スターさん達のインタビューは違うんじゃないか?
あれは初心者が聞いても馬の耳に念仏状態のはず。
895名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:33
>>893
俺は全問正解するけど楽しんで見てるよ。。。見る必要ないって。。。
>>894 立て板に水 と言え。
897名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:40
チュウソンジの英語まじできもかった。。
898名無しさん@英語勉強中:04/07/14 22:41
>>897
あんな発音をする人ほど、結構気分良く話してるもんだよ。
おらの会社の上司がまさにアレだ。そばで聞いてるとイライラする。
899名無しさん@英語勉強中:04/07/14 23:11
>>893
釈好きだからしかたない
900名無しさん@英語勉強中:04/07/15 00:02
中尊寺の発音をどうのこうの言っているが、
もともとの日本語のしゃべり方があんな感じ。
だから英語もきもくかんじるんだろうな
>>894 >>896
(゚д゚)ウマーの耳に念仏 = 忠告や意見を述べてもさっぱり効き目がない
立て板に水 = 言葉がつっかえることなくすらすらと出る

映画スターのインタビューは初心者が聞いても○○だ

の○○に入れた場合、馬耳はあきらかにおかしい。
立て板〜はもしかしたらOKかもしれないが、この慣用句が表す流暢さは
ネイティブならではの流暢さではなく、スピーチが上手みたいな感じだと思う。関係ないのでsage
902名無しさん@英語勉強中:04/07/15 00:04
中尊寺がどうしたこうした〜ってわけじゃないけど
日本語を話す時と英語を話す時で
声の雰囲気や声の大きさ
果てには性格まで変わっちゃうような人もいる。
檻も勘違いしてたかもしれん。
馬の耳に。。。って「(言っても)無駄なこと」みたいな意味に取ってたよ。
立て板に。。。も「(流れてしまって)意味が無い」だと思ってた。

日本語ヤベー
904名無しさん@英語勉強中:04/07/15 00:14
>>903
英語付けの生活を送っていると勘違いしとけ
>>903
帰国子女のフリを
906名無しさん@英語勉強中:04/07/15 00:23
デーブ・スペクターの日本語 ≧ >>903 の日本語
907名無しさん@英語勉強中:04/07/15 01:10
>>900
禿同!
日本語もきもかった
英語は聞くに耐えれなかった...寒かったです。
908名無しさん@英語勉強中
>>907
お前の英語もひどいもんだろ。

中尊寺のほうがお前よりはるかに英語力がありそう。