日本語を無理に英語に訳しそれを無理に和訳するスレ

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名naし3
タイトルの通り、日本語を無理矢理英語に訳し、その英語を無理矢理和訳して下さい。

(例)大丈夫ですか?
     ↓
die job discount?
     ↓
仕事で死ぬと(給料)は割り引かれますか?

基本はsageマターリ進行。

一人目が出題。(日本語文)
   ↓
二人目が訳@(英語文)
   ↓
三人目が訳A(和訳)の繰り返し。

それではスタート!

「2ちゃんねる」
2名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:10
あほかと思いつつ2get
3名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:13
バカですか?と思いつつ3get
4名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:14
今日はあまり乗り気じゃないみたいね。
5名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:15
なんじゃこりゃーと松田勇作風にいいつつ5get
6名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:18
山下清はおにぎり好きですがなにか?と言いつつ6をげっとー
7名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:20
今日は食べさせてくれない? マジで。
8名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:21
食欲がないから
9名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:23
やっぱりおなにーして寝るかといいつつ9をカント
10奈々氏:04/04/27 21:25
おまえさんには禿がある.
    ↓
Oh my son, near her gay girl.
    ↓
息子よ.彼女のそばに脳天気な娘がいる.
11名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:26
ケネディー空港にて長嶋さんは「いやー外車が多いなー」といいつつ10Get
12奈々氏:04/04/27 21:26
おまえさんには禿がある.
    ↓
Oh my son, near her gay girl.
    ↓
息子よ.彼女のそばに脳天気な娘がいる.
13名無しさん@英語勉強中:04/04/27 21:29
べつにおかゆじゃなくてもいい。
スパゲッティがいい。
14名naし3:04/04/27 23:27
大日本帝国憲法
   ↓
died will nit phone takeoff Ken poor.
   ↓
ニットで出来た死んだ電話は、可哀想なケンに離陸する予定だ。(激藁)

ホントは面白いスレなのになあ・・・
15名naし3:04/04/27 23:33
不定詞を使った構文
   ↓
foot taste tea want two cuter,cow born.
  ↓
足の味がするお茶と二本のカッター、牛の骨を欲しい。
本を売るならBook Off
  ↓
horn,all wood do not a Book Off
  ↓
角、すべての森はBook Offしません
17名無しさん@英語勉強中:04/04/28 04:04
あ、イイおっぱいだ、え〜ん、嫉妬
I hope I die in shit
糞にまみれて死にたい
18名無しさん@英語勉強中:04/04/28 22:30
>>17
藁タ。
ageんじゃねえ!
20奈々氏:04/04/28 22:35
掘った芋いじるな
   ↓
What time is it now?
   ↓
今,何時?
ageんじゃねえ!

I gain the nail !

私は爪を得ます!
>>21
うまい!
23名naし3:04/04/29 00:35
マターリ進行やめます。ガンガンageて逝きましょう!
24名naし3:04/04/29 20:02
ゴールデンウィーク
    ↓
GOAL!then we weak.
    ↓
ゴールしたその時、私達は弱い。
25名naし3:04/05/01 21:29
子供の日

cold own mom' no hit
     ↓
母自身、寒さには当たっていない
26名無しさん@英語勉強中:04/05/02 15:52
もう5月かぁ

more go got car

車を手に入れるためにもっと行け!
27名naし3:04/05/02 21:12
ひろゆき管直人
   ↓
Hero you kick can chalk knees.

ヒーローのあなたは、膝でチョークを蹴ることが出来ます。
わたしのおにいちゃん

What a shit! No! On each young.

すげえウンコだ!やめてくれ!若者一人一人に。
29名naし3:04/05/14 22:34
AGE
英語に翻訳して日本語に翻訳してから書き込むスレ
http://academy3.2ch.net/test/read.cgi/english/1039167754/