■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 128 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web (英和和英辞書) http://www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1081712092/
(Part126となっていますが、126が2つあるため、本当は127でした)
●過去ログ (まとめ人さん、ありがとうございます)
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/

その他の参考サイトは>>2に。
【 辞書サイト 】
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
●富士通 ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー
http://software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html
●ブラザー TransLand/EJ・JE 翻訳体験デモ
http://210.151.214.30/jp/honyaku/demo/index.html
●Babel Fish Translation (多言語相互翻訳)
http://world.altavista.com/
3名無しさん@英語勉強中:04/04/22 17:01
126の次は127に決まってるだろうが。
4名無しさん@英語勉強中:04/04/22 17:08
怒髪天を衝く

訳お願いします。
>>3
お前、馬鹿だなぁ。
126が2つあるんだから、通し番号は128で正解。
>>4
「怒髪天を衝く」の、正確な意味を日本語ですら言えないくせに、
それを英語に訳して欲しいだなんて、図々しいにも程がある。
hair-standing-on-end mad
8名無しさん@英語勉強中:04/04/22 20:55
126がいくつあろうが,その次は127だろうが。
も一つの126が変身でもして,127にでもなるのか?
通し番号は127にすべきだったのだ。
9名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:00
>>6
だからW杯の戸田みたいな感じだろ?
10前スレ966:04/04/22 21:01
前スレの966ですがアドバイスおねがいします。

ガラスなど割れ物を捨てる時に

「危険」のラベルを貼ること。

という注意書きを留学生に伝えたいんですが

Label "Danger !".orStick Alabel”DAnger!".

で間違ってないでしょうか?
辞書引きながらなんで慣用的言い回しかどうか分かりません・・・

11名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:04
>>10
fragile
12名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:05
>>10
あ、ごめん、間違えた。
13名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:06
前スレ>>857さん
どうもありがとう!
14名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:08
一生涯でうつ病(軽症も重症も含む)にかかる率は
5〜8パーセントで、今後ますます増えると予想されています。
これは日本の国民病と言われる糖尿病と同じ位の有病率です。

お願いします。

15名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:09
悪用されないかと不安だ。でも末永くお付き合いしたいと言ってた
お願いします。


>>8
馬鹿?
例えば、3位が2人いたら、4位が飛んで次は5位になるだろう?
そういうことだよ。
17名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:15
>>16
そういうくだらんことで熱くなれるっていいと思う
18名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:18
ごめんね。あたたの言ったことを誤解した意味にとって
勝手にちょっと拗ねたりして大人気なかったです。

お願いします。
19名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:21
携帯専用サイトでは○○が通信販売で買えますが、
PC用サイトでは普通のラインナップしか買えません。
携帯サイトも、ドコモとボーダーフォンしか対応していなくて、
私の携帯はauなので、兄のドコモの携帯を借りて注文しました。


英訳お願いします。よろしく。
20名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:23
それはしょうがないこと(当たり前のこと)です。

お願いします。
21名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:39
前スレの974です。
おっしゃる通りUS$建てで振り込みますが、
終了価格についてはオーストラリアドル建てですので、
請求額の内、少なくとも商品代金については、
オーストラリアドルをUSドルに換算した額を提示してください。
オーストラリアドルはUSドルよりレートが低いので貴方様の商品を買うことに決めたのですから。


長文ですが本当にお願い致します。
22名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:46
15ですがどなたかお願いします。
23名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:48
今日は答えてくれる人少ないね。
24名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:55
演説の前は上手くできるかプレッシャーを感じるときもあるけど
やっぱり大勢の前での演説は気分が良いよ。
なんかその時間は自分の時間って感じでエネルギーでいっぱいになる!
もう一度あの感覚を味わいたいなって思うけど。。。もうしんどいから無理。

よろしくお願いします!
25名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:57
番号リンクのない方にはお答えできません。
26名無しさん@英語勉強中:04/04/22 21:58
>>20
It can't be helped.
27名無しさん@英語勉強中:04/04/22 22:22
>>18お願いします。
>>10
When you dispose of fragile materials such as glass bottles,
please stick a label reading "Caution! Fragile!", etc.
>>20
It's a matter of course and there's no help.
30名無しさん@英語勉強中:04/04/22 22:43
私は一時間でその問題を解決出来た
        ↓
I solved the problem in an hour

これで大丈夫でしょうか?
31名無しさん@英語勉強中:04/04/22 22:48
早起きは三文の徳

転石苔を生せず

空腹にまずいものなし


お願いします
32名無しさん@英語勉強中:04/04/22 22:54
>>31
The early bird catches the womb.
Rolling stone gathers no mothla.
Hunger is the best antepasta.
33名無しさん@英語勉強中:04/04/22 22:56
>>32
ありがとうございました
34名無しさん@英語勉強中:04/04/22 22:59
>>33
womb→worm
mothla→moss
antepasta→appetizer
でしょ。
35名無しさん@英語勉強中:04/04/22 22:59
>>30
だいじゃぶ
36名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:03
私の趣味は幅広いです。浅く広くたいていのことは好きです。

お願いします。
37名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:06
>>36
I have interests in many things.
I like most everything, shallow but wide.
38名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:11
長いですが>>24をお願いいたします。
39名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:15
>>35
ホントかいな?
40名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:17
母が、息子がお世話になっているホストファミリーに送る手紙です。
どうかどうか英訳お願いいたします。よろしくおねがいいたします。

「こんにちは、初めまして。ケンの母の知子です。
ケンがお世話になりありがとうございます。
弟のいないケンにかわいい3人の弟が出来て楽しく過ごさせていただき嬉しく思ってます。
習慣も違いご迷惑をおかけしていると思いますがどうぞよろしくおねがいします。

いつの日かベネディクトさん一家とお会い出来る日を楽しみにしています。
お元気で。失礼します。さようなら。」
41名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:18
>>32
おもろいが やりすぎだろ
42名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:19
私は二度と一人で海に泳ぎに行くまいと思う

おねがいします
43名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:20
突起部分でこすれてそこが色落ちしています

お願いします
44名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:20





























45名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:26
今禁煙中。もう3日間吸ってないよ。

お願いします
46名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:30
>>45
I've been abstaining from smoking.
I haven't smoked for three days already.
47名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:32
>>43
The color of spot where salient feature rubbed againt has faded.
48名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:33
>>42
I ponder never to go swimming in the ocean alone.
49名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:35
>>48
ありがとう!
50名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:35
>>47
ありがとうございました
51名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:37
外国人が挨拶する時に頬をすり寄せる(?)あの行為って、何て言うのでしょうか?
あれに対する日本人の認識をアメリカ人に説明したいのですが、名前がわからなくて・・・。
52名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:42
イタリア語の講座は定員が20人のところ5人しか集まってないと聞いたから、
申し込んだのに、いざ、授業を受けてみたら、10人もいたのです!

を英語でなんと言うか教えていただけないでしょうか?よろしくお願いいたします。
53名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:48
>>51
brushing cheeksかねえ。
54名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:51
>>52
I signed up for the Italian class becasue I heard that only
five people had signed up to a 20-student class but when the
class started, to my surprise, there were 10 student attending it!
55名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:53
写真を希望するならまず自分の写真を送るのが礼儀だと思う。
もう少しメールを交換してからそのうち送ります。

どうかお願いします。
56名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:54
>>40をどなたかにお願いしたいです。よろしくおねがいします。
57名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:55
>>55
I believe one should send his picture first if he wants picture of others.
I might send you one after exchanging some e-mails.
58名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:55
長いですが>>24をお願いいたします。<(_ _)>
59名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:56
>>54
どうわ〜ああああああ!!!
Thank you for your excellent translation!!
60名無しさん@英語勉強中:04/04/22 23:59
>>40
Hello, how do you do?
This is Tomoko -- Ken's mother.
Thank you very much for letting Ken staying with you.
I's happy to hear that Ken is enjoying having three little brothers
since he has none at home. I hope Ken isn't causing you any trouble
as the culture and life style must be new to him and his to yours.

I'm looking forward to meet you and your family someday.
Thank you again and wishing you the best.

Tomoko.
61名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:00
よーしここから英文にしようぜOBよ。いいだろ。
とかくとOBは英語できないから、ここにはOBがいないだの、
オマエは全部OBに見えるのか?だの書くんだろうな。

お願いします。
62名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:03
私の趣味は日曜大工とボーリングをすることです。

英語での言い方を、教えて下さい。
6340:04/04/23 00:07
>>60
ありがとうございます。なぜそのように英文がでてくるのか不思議なくらいです。
次元の違いを感じました。
64名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:09
>>62
My favorite passtime is "Sunday carpentry" and bowling.
65名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:15
>>18お願いします。
66名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:26
>>60 ミス多いよ
67名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:27
残念なことに貴方の国にまだ行ったことがありません。
興味があるのでいつか行ってみたいです。

英訳教えてください!
68名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:27
>>18
Sorry that I took what you said wrong and acted difficult.
It was very childish of me. Sorry.
69名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:29
>>67
Unfortunately I have never had an occasion to visit your country.
I would like to visit someday as I have some interest in it.
70名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:29
何方か宜しくお願いします。

あなたが次回作の監督をするという噂、
我々の間ですでに話題になっていますよ。
71名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:29
>>66
一番役にたたない書き込みだな。
72名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:30
I dislike myself. Because when I'm blue I don't lead a good way myself.
I can't clear nothing about my problems....
I dislike people too. Yes I'm a asshole jap, as everyone in this thread.
You might be living in the boring life.... it's too bad each other.

73名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:31
>>66
×I's happy
○I'm happy
×I'm looking forward to meet
○I'm looking forward to meeting

くらいでしょ。これくらいは許容範囲。それよりもあのような英文が出てくることがすごいとおもいました。

7466:04/04/23 00:33
>>73
こういう無能な物が開き直るほど致命的なことはないな
75名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:36
>>68さん ありがとうございます。
76名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:38
>>70
The rumore that you'll be directing the next installment
has already been on our grapevine.
77名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:39
>>74
日本語もろくに書けないね。
78名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:41
>>77
はい朝鮮人ですから
79名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:46
問題提起になっている文章は13ページの8行目から10行目のところにあります。


お願いします!
80名無しさん@英語勉強中:04/04/23 00:51
>>79
The sentense that raises the issue is located at lines eight to ten
on page 13.
>>66 荒らすのはやめれ。

>>40
>>60 でもまあいいんだろうけど、こんなんでどうですか?
Dear Benedict Family,
Thank you very much for your kind hospitality to my son.
I'm glad to hear that Ken is enjoying staying with you, particularly with
your three boys who has become his "little brother", which is a new
experience for him. I hope his ignorance of the different culture is not
causing any trouble to you, and if any, would like to beg your patience.
I'm looking forward to seeing you some day.
Best wishes,
Tomoko

8281:04/04/23 01:00
スマソ。ちょこちょこ間違ってるな。
who has -> who have
little brother -> little brothers
83名無しさん@英語勉強中:04/04/23 01:02
>>81
enjoying staying → enjoying the stay
who has become his "little brother" → who have ... brothers
and if any, would like to beg your patience
 → and would like to beg your patience if he is
84名無しさん@英語勉強中:04/04/23 01:03
>>82
あ、カブタ。スマソ。
8540:04/04/23 01:04
>>81
ああ、なるほど、いろいろな英訳があるんですねえ。夜分どうもすいませんでした。
息子宛に手紙送らなきゃ。でもAir mail封筒の書式がわからない。ヤバイヤバイ。DNQ母です。
では私はこれでもう寝ます。皆さまありがとうございました。お休みなさい。
86名無しさん@英語勉強中:04/04/23 01:05
>>80
ありがとうございました!
87名無しさん@英語勉強中:04/04/23 01:05
66ですがなにか。
88名無しさん@英語勉強中:04/04/23 01:08
私は女姉妹だったので鯉のぼりとは関係なく育ったけど
隣の家が幼なじみの男の子のために鯉のぼりを毎年出していたのを思い出します。

お願いします。
89名無しさん@英語勉強中:04/04/23 01:09
>>85
こんなふう

息子の名前
c/o The Benedict Family
番地 通り
市町村名、州 ジップコード
U.S.A.

Ichiro Suzuki
c/o The Benedict Family
123 Lotus Drive
Yourtown, Ca 99220
U.S.A
90名無しさん@英語勉強中:04/04/23 01:11
>>88
I grew up only among sisters so we had nothing to do with Koinobori
but I recall the next door had displayed it every year because
they had a boy who I had been a friend with since we were little.
91名無しさん@英語勉強中:04/04/23 01:26
>>76さま
ありがとうございました!!
92名無しさん@英語勉強中:04/04/23 01:28
>>90さん 
どうもありがとう。
93名無しさん@英語勉強中:04/04/23 01:29
夜遅くに訪問してごめんなさい。あなたは仕事で疲れていたのに、
わざわざ会ってくれた優しさに感謝します。
いろいろと言いたいことがあったのに、あなたに会った途端、
嬉しさですべて忘れてしまいました。
私は英会話に行き始めたばかりなのでまだ話すことができませんが、
あなたの言っていることは理解できます。


おねがいします。
94名無しさん@英語勉強中:04/04/23 01:29
長いですが>>24をお願いいたします。<(_ _)>
95名無しさん@英語勉強中:04/04/23 01:58
>>93
なんかすごくイタイぞ。
96名無しさん@英語勉強中:04/04/23 02:04
うん、痛い。そしてなぜか無性に腹立つ。
なんでだろう。
97名無しさん@英語勉強中:04/04/23 02:13
されちゃったのかなあ。
98名無しさん@英語勉強中:04/04/23 02:18
お嬢さんそんなコト外人に言ってはいけません、あいつらがますますjapanese girls
を食いまくるでしょ。
99名無しさん@英語勉強中:04/04/23 02:22
昨日の夜はプレゼントをもって張ってた女の依頼文もあったな。ストーカーじゃね?

http://love2.2ch.net/test/read.cgi/pure/1079583836/
ここの信者かな?
100名無しさん@英語勉強中:04/04/23 02:24
あからさまに100げと。
>>24
I sometimes feel nervous and under pressure before my speech but
nonetheless I feel great to speek in front of a big audience. For I
feel as if I'm dominating the time and filled with energy. I wish I could
enjoy that feeling again, but perhaps not any more as it's too tough
for me now.
102名無しさん@英語勉強中:04/04/23 06:34
>>93
Sorry for visiting you in such a late hour. It's so kind of you to
see me though you were tired from work. I really appreciate it.
Actually I had a lot of things to say, but as soon as I saw your face,
I forgot all about them because I was so happy.
I cannot speak English because I've just started learning it at a school,
but I can understand what you say.
103名無しさん@英語勉強中:04/04/23 06:45
>>102
もっとたどたどしく訳してください。
104名無しさん@英語勉強中:04/04/23 07:18
返信遅くなって恐縮です。

6月1日のミーティング時には、もし可能であれば、運用担当者の方にサンプルを用いての運用
プロセス及びリスクマネジメント担当の方にお話を伺えればと思います。
また最後にオフィスを見学させてください。
時間は9:00〜11:00でお願いします。

英訳お願いします。
105名無しさん@英語勉強中:04/04/23 07:34
>>104
職種によって機械の運用、資金の運用などと「運用」が違ってくるが、なによ?

リスクマネジメント担当からなんの話を聞きたいの?
106名無しさん@英語勉強中:04/04/23 08:50
>>104
I apologize for the slow response.

I have some requests about our meeting on June 1st.
First, I would like to talk with someone from your
management department, and have him demonstrate how
your company's management system works, hopefully with samples.
Second, I would like to meet with your risk-management
specialist. And the last thing I may want is a quick-tour
of your office after the meeting.

The meeting time, I am thinking, can be from 9 to
11. Is this a good time for you?

最後にこの時間でいいですか、といれたよ。
107名無しさん@英語勉強中:04/04/23 09:25
私は彼にとても失望しています。  (I am very disappointed to him.で良い?)
彼は完全に私たちのことを忘れていました。なぜならば私が彼に電話をすることでようやくメールをくれたのだから。
彼は最初からやる気が無いのかもしれない。個人的には彼とは取引をしたく無いですね。
108名無しさん@英語勉強中:04/04/23 09:30
>>107
I am very disappointed _in_ him.
109名無しさん@英語勉強中:04/04/23 09:31
>>19の英訳をしていただけませんでしょうか?よろしくお願いします。
110名無しさん@英語勉強中:04/04/23 09:34
インターネットに接続して時間でもつぶしておいてください。

というニュアンスを伝える英文をお願いします。
111名無しさん@英語勉強中:04/04/23 09:35
You can purchase ____ on the mobile web,
but you can only buy regular products on the normal web site.
The mobile web is only compatible with Docomo and Vodafone,
and mine is AU. So I borrowed my borther's to place an order.
112名無しさん@英語勉強中:04/04/23 09:53
新規に取引する会社としては私の会社は不適であると返事をもらいました。
そこで私は彼に納入実績のある会社を紹介してもらうことになりました。
ただし、その会社を通して買うので、日本国の消費税や多少のコミッションは他に発生する可能性があります。
113名無しさん@英語勉強中:04/04/23 09:55
>>107
I am very disapointed in him.
He has forgotten about us completely.
Why do I know? Because I had to call him and beg him,
just to get an email from him. Maybe he was
never up to this thing from the beginning.
Personally, I feel that I can no longer do any business
with him.
114名無しさん@英語勉強中:04/04/23 09:57
>>110
You can get online and spend some time.

You can suf the net and kill some time.
115名無しさん@英語勉強中:04/04/23 09:58
>>113
ありがとうございました。感謝です。
116名無しさん@英語勉強中:04/04/23 09:59
>>110
sufはsurf でした。
117名無しさん@英語勉強中:04/04/23 10:16
私は彼がどの飛行機で日本に来るのかさえ知らなかったよ。
I didn't even know when he is flying to Japan.

添削お願いします。
何時の飛行機に乗って、いつ着くのか知らなかった
という感じを伝えたいです。

118名無しさん@英語勉強中:04/04/23 10:18
写真が悪用されないかと不安だ。でも末永くお付き合いしたいと彼女はいろんな人に
言ってたよ!
お願いします。
119名無しさん@英語勉強中:04/04/23 10:25
>>117
is -> was
または、
I didn't even know what flight he was taking or what time
he was arriving.
120名無しさん@英語勉強中:04/04/23 10:41
>119
有り難うございました!
121名無しさん@英語勉強中:04/04/23 10:54
>>118
I hope nothing bad will happen to the picture.
But I heard her saying "let's keep in touch!" to many
other people.
122名無しさん@英語勉強中:04/04/23 11:38
今日、嬉しい事(いいこと)があったんだ!

おねがいします
123名無しさん@英語勉強中:04/04/23 12:13
アイデンティーの確立はどのように英訳すればよいですか?
create the indentity?
>>123
establish an identity
まあcreateでもいいかもしれませんけど
あとtheの使い方気をつけてください。前もってそのアイデンティティの事を話しているのでなかったら、theではなくanです。
125名無しさん@英語勉強中:04/04/23 12:42
121>ありがとう!!
126名無しさん@英語勉強中:04/04/23 12:54
>>124
ありがとうございます
127名無しさん@英語勉強中:04/04/23 12:57
プレイステーションのゲームソフト

普通にゲームソフトと言っても通じませんでした・・・。
すみません、お願いします。
128名無しさん@英語勉強中:04/04/23 13:05
game software?
ゲームソフトの意味で"soft"なんて言葉は絶対に使いません。
確かに"game software"でもあってますが、ただ"game"というだけのほうが自然です。
130名無しさん@英語勉強中:04/04/23 14:03
あの問題の書き込みをする人物は、実はEさんのようです。
彼女が他のHNで書き込みをしているのがばれてしまいました。
誰にでも弱みくらいはあるので、ボロを出してしまった彼女が
気の毒でもありますがね。
投稿前には、HNと内容をもう一度読み直す習慣を付けましょう。

英訳お願いします。



131名無しさん@英語勉強中:04/04/23 14:04
私は絶対に日焼けしたくありません。
ですから、昼間外出するときには必ず日傘をさします。
帽子、手袋、サングラス、マスクもします。
もちろん、日焼け止めも欠かせません。
周りの人に変人扱いされてしまうのがつらいです。

お願いします。
132名無しさん@英語勉強中:04/04/23 14:35
>>131
I definitely don't want to get a sunburn. That's why I put an
umbrella when going out in daytime. I also wear a hat, gloves,
sunglasses and a mask. Of course, sun cream is a must.
It's a pity that I'm seen as a kind of weirdo by those around me.
133名無しさん@英語勉強中:04/04/23 14:48
>>130
It seems that the person responsible for those postings on that
issue was Ms. E. It came out she wrote her postings using other
handles. I could feel sorry for her though, because we know
everyone has shortcomings.
Let's always recheck the handle and content before we make a posting.
・・・したのは日本だけだった」と言う時は、

it is the only Japan that ・・・

でいいんでしょうか。theは必須ですよね。
135名無しさん@英語勉強中:04/04/23 14:53
日本はひとつってわかりきってるからいらない
136名無しさん@英語勉強中:04/04/23 14:57
残念ながらあなたの読みは外れ!私は学生です。

お願いします。
137134:04/04/23 15:03
>>135

ホントですか?合ってたんだー。
ありがとうございました。
私が出した郵便物は届いたでしょうか
139名無しさん@英語勉強中:04/04/23 15:16
お願いします。

元気かな?忙しいのかな?とあなたの事を考えていたら
今日メールが届いたのでとても嬉しかったです!!
140名無しさん@英語勉強中:04/04/23 15:22
>>136

Sorry, you are off the mark. I'm a student.

Sorry, you've guessed wrong. I'm a student.

I'm afraid you are wrong. I'm a student.
141名無しさん@英語勉強中:04/04/23 15:24
>>138
Have you got my mail?

I would like to know if my mail has reached to you.
142名無しさん@英語勉強中:04/04/23 15:43
>>141
reached to you→reached you
143名無しさん@英語勉強中:04/04/23 15:52
>>140
"How are you going?"
"Having busy days?"
I was wondering about you like that when I got your mail
today, and I was very happy.
144名無しさん@英語勉強中:04/04/23 15:56
XXって何ですか?インターネット電話ってことでしょうか?
今までインターネット電話はしたことがないのでできればメールだけの方が良いです。
それでもよければまたお返事ください。

お願いします。
145名無しさん@英語勉強中:04/04/23 15:57
英訳お願いします。

コッチ↑を英訳お願いします。
146名無しさん@英語勉強中:04/04/23 16:13
XXさんは、○○が出るイベントを見に香港に行ってます。
2泊3日だそうです。
私も彼女のあの情熱を見習おうと思いました。

↑ 英訳をお願いいたします。
写真をどうもありがとうございます。
次にそちらに行った時は、あの島に行ってみたいです。
ちょっと値段が高いそうですが・・・。

英訳お願いします。
>>147
Thank you very much for the picture.
Next time I visit there, I'll go to the (a bit expensive...) island.
149名無しさん@英語勉強中:04/04/23 16:50
>>144
What do you mean by "XX?" (What is "XX?")
You mean VoIP? I would rather we just e-mail each other
since I've never tried it before.
If it's okay with you, please e-mail me back!
とうのはどうでしょうか
>>148 。。。。。。
151148:04/04/23 16:59
>>150
なにか
>>147
Thank you for the picture.
The next time I visit you, I would like to go to that island.
The price does seem a little high though...
の方がいいと思います。
さらに、148さんはもう少し英語を勉強した方がいいと思います。
153148:04/04/23 17:02
>>152 似たりよったりだな
154名無しさん@英語勉強中:04/04/23 17:06
>>146
XX has gone to Hong Kong just to see ○○ appear in some event.
S/he will stay there for (two nights and) three days.
That's what you call an "enthusiastic fan."
I wish I had her (his) energy.
後半意訳です。すみません。 むずかしいですね。
I think I should be as enthusiastic as s/he is??
まあ似てるけどさ
少しの違いでおかしく聞こえるんだよ。
これでも一応アメリカ生活10年ですから。。。
>>154
"S/he" は文法的に間違っているとよく聞くんですが、そこら辺は一体どうなんでしょう?。。。
>>155
10年でこれ?
158名無しさん@英語勉強中:04/04/23 17:11
妙な煽りを入れてしまったが故に(ry
>>157
まあそんな事言うなよ
最近は逆に日本語忘れ始めてきてるし。。。
そっちの方が痛いんだなー
160名無しさん@英語勉強中:04/04/23 17:12
>>156
あ、文面ではXXさんが男性か女性か解らないので
当てはまるほうを使って下さい、という意味のつもりでした
161名無しさん@英語勉強中:04/04/23 17:13
>>159
今どこに住んでんのさ?
162名無しさん@英語勉強中:04/04/23 17:15
10年後には148が追い越していそうだ。w
148の文は、まぁ助動詞の使い方が日本語の原文とちょいズレてるってこと
だろうが、152のものの言い方にも問題があったんじゃねーの?
自分が完璧っていうんなら、,の使い方とかも習熟せいよ。
>>161
南カリフォルニア
雪フラナイ。
>>162
すんませんでした。_| ̄|○
つい調子に乗ってしまって。。。
もう切腹でもしようかなって気分です。
まじで。
165名無しさん@英語勉強中:04/04/23 17:21
>>163
南カリフォルニアって広いじゃんよ
正確にいうとどのcityなんだよ
Irvineとか?
166名無しさん@英語勉強中:04/04/23 17:22
>>149さん ありがとう!
167名無しさん@英語勉強中:04/04/23 17:24
ヨーロッパには行ったけどあなたの国ってまだ行ったことがないです。
特に@@美術館には凄く興味があるからいつかは行ってみたいです。
あなたのいろんな話を聞かせてくれると嬉しいです。

宜しくお願いします。

>>164
イ`
169名無しさん@英語勉強中:04/04/23 17:37
>>167
I have been to europe,but never been to your country.
I am really interested in @@ museum,so someday I hope to visit there.
I too hope you will tell me more about your country. I am looking forward to it.
170名無しさん@英語勉強中:04/04/23 17:43
>>164
You are not in the wrong. On your feet, soldier!

171名無しさん@英語勉強中:04/04/23 17:47
私の声は、想像してた声と違うねとよく言われます。
みんな高い声をイメージするらしくて、初対面の人と話すと
ビックリされます。

お願いします。
気がつけば、私はひとりぼっちになってしまいました。
お店の中にいる客は私だけでした。


お願いします。
173名無しさん@英語勉強中:04/04/23 17:50
age忘れ・・・
174名無しさん@英語勉強中:04/04/23 17:53
>>172
I found myself alone, hanging around inside the shop.
>>174
ありがとうございました。
>>165
Irvine よりもっと南。
San Diego。
なかなか住みやすい所よ。最近車増えすぎだけど。
177名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:00
その映画は私も見たいです。日本では24日から公開です。
1が面白かったから2も楽しみにいてるんだけどどうだった?

お願いします!
178名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:18
>>171
They say my voice is somewhat different from what they've imagined
to be. They imagine mine is high-pitched voice, so they are surprised when
they talk with me face-to-face.


179名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:20
>>176
San Diegoって治安はどうよ?
メキシコとの国境に近づくとすごい悪いだろ?

俺Long Beach
周りは黒人とヒスパニックのみ 治安めちゃめちゃ悪い
FBIが俺のアパートに来たこともある
俺メキシコ人に似てて良かった
強盗とか狙われなくてすむ
180名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:25
>>178
わーい!ありがとう!
181名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:25
引っ越さないんですか?
182名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:27
>>176
俺サンフランシスコだけど、周りは黒人ばっかり。
2週間前にお金と携帯盗まれた。
183名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:28
>>177
I want to see that movie. In Japan it starts on 24th.
The previous one was very exciting, so I'm looking forward
to the next one. How was it?

>>181
俺の勤めてる会社はIrvineにあるから、とりあえずOrange County内に
住みたいんだけど、あの辺アパートとか高くてねぇ
おらの給料じゃ厳しい
185184:04/04/23 18:30
>>182
かわいそうに
気をつけろよ
CAの人、ずいぶん夜更かしだね。
ちなみに僕は欧州で、そろそろ昼飯に行こうと思ってます。

で、スレ違いなので、この辺でやめてね。
187名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:41
そうだなもう3am近いね
寝よ
188名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:43
>>184
Would you be kind enough to get out of here, please? So annoying!
189名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:46
>>183ありがとう。
190名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:48
あの試合は絶対に見に行きたいです。チケットが買えれば、ですが。。。


英訳お願いします!!
191名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:50
50年ぶりに帰郷してみるとすべてが変わってしまっているのが分かった。
米さん、しばらく会わないうちに、すっかり大きくなったね。
最近連絡とってなかったですね。
ご家族のみなさん、お元気ですか?



お願いします!
>>191 How old are you??
193名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:57
Provided that I could get a ticket, I'll never miss the game.
194名無しさん@英語勉強中:04/04/23 18:59
君からもらったCDの歌詞カードが同じ物が二部づつあったけど、なんで?

お願いします
195名無しさん@英語勉強中:04/04/23 19:01
A地区には 7人の小学校時代の友人が ずっと住んでいます。
最初は 夜 7人全員と酒を飲む予定でした。
でも 内1人が急な用ができたので、夜会う事ができなくなり、
貴方と別れた後に 彼の家に行き昼食をご馳走になりました。
勿論 夜は他の友人達と 酒を飲みました。

英語の言い方 教えて下さい。
196名無しさん@英語勉強中:04/04/23 19:04
>>190
I really want to see that game, I insist. If only I could get the ticket.

197名無しさん@英語勉強中:04/04/23 19:22
You gave me two copies of CD lyric sheet, why?
198名無しさん@英語勉強中:04/04/23 19:29
199名無しさん@英語勉強中:04/04/23 19:30
失礼します。
200名無しさん@英語勉強中:04/04/23 19:30
こっそり200ゲット。
201名無しさん@英語勉強中:04/04/23 19:32
>>195
Seven of friends of mine have lived in A area. On that day,
I was planning to drink with seven of them, but one of them
could not come due to urgent business. After farewell to you,
I went to his home and shared the lunch with him. Of course,
I drank with other friends in the evening.
202名無しさん@英語勉強中:04/04/23 19:37
>>191
I found all the surroundings had been changed after 50 years of
absence in home country. I was surprised to find Mr. Yone has
been grown up. I have not been connecting with you recently. Is
your family fine?
203名無しさん@英語勉強中:04/04/23 19:37
荷物が無事にあなたに届いてよかったです。
旅行楽しんでくださいね。楽しい旅行話楽しみにしてます。
久しぶりに会う友達と楽しい時間を!

お願いします。
204名無しさん@英語勉強中:04/04/23 19:41
>>203
I was pleased to find that the baggages reached you in safe.
I hope you will enjoy the trip. I am looking forward to hearing
the episode of your trip. Spend your good time with your old
friends.
205名無しさん@英語勉強中:04/04/23 19:48
>>204さんありがとうございます。
206名無しさん@英語勉強中:04/04/23 20:14
このスマイルマーク、ピエロみたいでかわいいね。
違う国の人からメールもらったことあるけど
これを見るのは初めて。すごく気に入ったから時々使ってみるね。

よろしくお願いします。
207名無しさん@英語勉強中:04/04/23 20:39
>>206
This smiley's cute like a clown.
I have received mails from foreign countries,
but I haven't seen one like this before. I really love it.
I should use it sometimes.
1.あなたは日本についてどのようなことを知っていましたか?

2.あなたはなぜ彼の誕生パーティーに出席しなかったのですか?

3.彼はどんな人?

よろしくお願いします。
209名無しさん@英語勉強中:04/04/23 21:08
You are lucky to get your baggage safely.
I hope you will enjoy your trip.I expect your enjoyable stories.
Have a nice time with your long awaited friends!

Thank you.
210名無しさん@英語勉強中:04/04/23 21:18
>>208
What did you know about Japan?
Why didn't you go to his birthday party?
What kind of person is he?
211名無しさん@英語勉強中:04/04/23 21:26
たくさん日本語知ってるのですね。どのように勉強をしているのですか?
自力で日本語を勉強するのはどんなに大変かよく分かります。
だから知りたい日本語とかあれば遠慮なく聞いてください。

お願いします。
212名無しさん@英語勉強中:04/04/23 21:54
You learned Japanese very well. How did you studied?
I understand how hard to study Japanese by yourself.
So please ask me on Japanese knowledge without hesitation.
213名無しさん@英語勉強中:04/04/23 21:59
>>212
Hey, isn't it amazing you know so many Japanese words?
How are you studying it? I definitely understand the difficulty
of learning Japanese on your own. So don't be shy! Ask me anything
about Japanese words you want to know.
なんとなくこんなこと言われたくないような気が。。。。
214名無しさん@英語勉強中:04/04/23 22:02
>>197

ありがとうございます
215名無しさん@英語勉強中:04/04/23 22:21
>>62
英語での言い方を、教えて下さい。
216名無しさん@英語勉強中:04/04/23 22:22
>>212>>213ありがとうございます。
217名無しさん@英語勉強中:04/04/23 22:26
昨日までは初夏のように暖かったけれど、今日は寒いですね。

お願いします。
218名無しさん@英語勉強中:04/04/23 22:26
彼らは十分に休息をもらっていたから、とてもコンディションが良かったのだと思う。

お願いします。
219名無しさん@英語勉強中:04/04/23 22:29
このようなパーティーに参加するのは初めてですか?

よろしくお願いします。
220名無しさん@英語勉強中:04/04/23 22:31
>>217
Today it is very cold isn't it, it was very hot like early summer though.

>>218
I think the sufficient rest provided them a very good condition.
221名無しさん@英語勉強中:04/04/23 22:33
>>219
Is it your first time to join this kind of party?
222名無しさん@英語勉強中:04/04/23 22:57
頑張ってお金を貯めれば、何とかなると思う。

お願いします。
>>222
それ宿題?何なの?
224222:04/04/23 23:13
>>223
え?宿題じゃないです。。。どうして宿題と?
225名無しさん@英語勉強中:04/04/23 23:13
>>222
I think you can manage it, if you save money.
226名無しさん@英語勉強中:04/04/23 23:17
あなたの街はどんなとこ?

お願いします。
227222:04/04/23 23:18
>>225
すいません、元の文章が悪かったです。
自分のことなんです。
228名無しさん@英語勉強中:04/04/23 23:21
>>226
What is your town like?
229名無しさん@英語勉強中:04/04/23 23:32
うちのネコは雑種だよ
1歳くらいのとき拾ったからたぶん今5歳くらいだと思う

お願いします
230名無しさん@英語勉強中:04/04/23 23:34
>>227
I guess I can manage it, if I try hard to save money.
ちょっとまわりくどいかな。
231名無しさん@英語勉強中:04/04/23 23:42
My cat is hybrid. We picked up her when she was one years old,
so I think she is five.
232名無しさん@英語勉強中:04/04/24 00:03
仕事でアメリカ中を旅行する機会があるなんてすごいね。
私なんて全然そんな機会がないしいつも同じ同僚と小さなオフィスで働いてます。

お願いします!
233名無しさん@英語勉強中:04/04/24 00:20
前の住所に送っても届かないと思うから注意してね

お願いします。
234名無しさん@英語勉強中:04/04/24 00:26
電話越しに「疲れてそうだね」は
you hear really tired でいいですか?
235名無しさん@英語勉強中:04/04/24 00:28
>>234
you sound really tired
236520:04/04/24 00:36
>>233
Be careful not to send it to my previous address, as it may not reach me.
237名無しさん@英語勉強中:04/04/24 00:42
私は●●航空1234便に乗るよ。
帰りは●●航空1234便で5月3日に帰ります。


空港に迎えに来てくれるの?
親切にありがとう。


英訳お願いします!

238名無しさん@英語勉強中:04/04/24 00:59
>>229
My (our) cat is a mixed breed.
We took her (him) in (或いは We adopted her (him) )
when she (he) was about a year old,
so I guess it makes her (him) five.
>>231 hybridだと異種交配というニュアンスが強いかもしれません
レオポンとか・・・
239名無しさん@英語勉強中:04/04/24 01:00
勝利よ 永遠なれ…
国家か 死か
革命家の情熱をもって君を抱擁する

ぜひ、御願い致します。
240名無しさん@英語勉強中:04/04/24 01:13
私はE.T.を見て泣かずにはいられなかった。

私は電車の中で財布を盗まれた。

何かが空を飛んでいるのが見えた

お願いします
241名無しさん@英語勉強中:04/04/24 01:14
>>232
I think it's really great that you get to go travel to the
United States on your business trip(s).
As for me, I never get such an opportunity,
working in the same old small office with my co-workers
day in and day out...
242名無しさん@英語勉強中:04/04/24 01:26
>>239
Long live the victory

We embrace you with the revolutionary's (revolutionalist's) ardor

「国家か 死か」というのは意味が良くわかりません・・・すみません
243名無しさん@英語勉強中:04/04/24 01:36
>>240
I couldn't help crying to see E.T.
I was robbed of my wallet on the train.
I saw something flying in the sky.
244名無しさん@英語勉強中:04/04/24 01:37
初期症状

おねがいします。
245名無しさん@英語勉強中:04/04/24 01:41
君のメールって俺が知ってる誰よりもエネルギッシュだよ。

お願いします。
246名無しさん@英語勉強中:04/04/24 01:48
>>244
initial/early symptoms
247名無しさん@英語勉強中:04/04/24 01:48
>>244early symptoms
248247:04/04/24 01:50
>>246
ケコーンしてください(; ´Д`)
249名無しさん@英語勉強中:04/04/24 01:51
お二人様ありがとうです(´∀`)
がんばりまっすりんぐ。
250名無しさん@英語勉強中:04/04/24 01:52
>>242
翻訳ありがとうございます、これではどうでしょうか?
                 ↓  
「勝利よ永遠なれ。国家か死か、革命家の情熱を持って、君を擁護する」
251名無しさん@英語勉強中:04/04/24 01:59
>>243
ありがとうございました
252名無しさん@英語勉強中:04/04/24 02:02
英語を教えてくれるって言ってくれてありがとう。
あなたのメールを読んでいるだけで英語の勉強になります。

英語での言い方を教えてください。

I'm happy to hear say that you teach me some English.
I think I'm learning English, reading your e-mail.
to hear you say
255名無しさん@英語勉強中:04/04/24 02:17
>>253.4
ありがとう!!
>>250
日本語での意味が分からん。

国家か死か・・・ってどこに掛かるの?
国家に従属するかそれとも死ぬかのどっちかを選ぶならば、
革命家の情熱を持って(死を選ぶくらいの気持ちで)、君を
守るってことか?
257名無しさん@英語勉強中:04/04/24 02:21
>>245をどうかお願いします。
258名無しさん@英語勉強中:04/04/24 02:26
>>245
Your mail is more energetic than any other mail that I get.
259237:04/04/24 02:30
すみません、237をお願いできますか?宜しくお願いします。
260名無しさん@英語勉強中:04/04/24 02:42
私は数学の問題を解くのに1時間費やした

おねがいします
261名無しさん@英語勉強中:04/04/24 02:44
>>260
I spent an hour to solve math problems.
262名無しさん@英語勉強中:04/04/24 02:44
>>260
I spent an hour to solve a math problem.
I spent an hour solving a math problem.
263名無しさん@英語勉強中:04/04/24 02:44
仕事中はメールを書いたりしちゃだめだよ。帰ってから書いてね。

英訳お願いします!
264名無しさん@英語勉強中:04/04/24 02:46
>>237
My return flight is ●● 1234 on May 3rd.
Will you be picking me up at the airport?
Thank you very much.
I really appreciate your kindness
265輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/04/24 02:52
>>263 You're not supposed to be writing mails at work. Do it when
you get home.
266名無しさん@英語勉強中:04/04/24 02:59
>>256
英語のページを調べまくり原文を見つけました。
質問した責任もあるので、ご報告しておきます。

Ever onward to victory!
Homeland or Death!
I embrace you with all my revolutionary fervour.

che Guevaraの別れの手紙より

ありがとうございました。
267名無しさん@英語勉強中:04/04/24 03:00
>>261-262
どうもありがとう
268名無しさん@英語勉強中:04/04/24 03:05
>>265輝さんどうもありがと!
269名無しさん@英語勉強中:04/04/24 03:06
そうだよね。週末はゆっくりしたいよね。

ゆっくり休みたいと言われてです。お願いします!
270名無しさん@英語勉強中:04/04/24 03:08
>>269
Alright. I know you want to.
271名無しさん@英語勉強中:04/04/24 03:24
>>269をきちんと訳してもらえませんか?
272名無しさん@英語勉強中:04/04/24 03:26
やり取りだろ?

I want to take a day off and feel relaxed on the weekend.
とか言われたんだろ?
273名無しさん@英語勉強中:04/04/24 03:31
うん。
I know you want to.って意味ありげに聞こえたから。違うの?
274名無しさん@英語勉強中:04/04/24 03:33
>>272
意味ありげっつか、前の発言を受けて
省略してるだけ。
275名無しさん@英語勉強中:04/04/24 03:39
そうなの。ありがとう。(^з^)-☆Chu!!
>>266原文
Hasta la victoria siempre.
¡Patria o Muerte!
Te abraza con todo fervor revolucionario.
277名無しさん@英語勉強中:04/04/24 05:11
今の季節はインドはどんな感じですか?

お願いします!
278名無しさん@英語勉強中:04/04/24 06:12
それでOKです。もしも今回の取引が失敗したとしても、これまでの私の努力(彼に何回かメールや電話をしたこと)に対する報酬としては妥当だと思います。一緒に成功を祈りましょう!

「あなたにここまでのコミッションを支払いたい」というメールに対する返事です。おながいします。
279名無しさん@英語勉強中:04/04/24 06:34
>>277
How is the budda treating India in this time of year?
280名無しさん@英語勉強中:04/04/24 06:49
>>277
What is the climate like in India at this time of the year?

↑参考までに。

ちなみにインドは暑い、いつもより暑い、スゲー暑いしかないそうです。
281名無しさん@英語勉強中:04/04/24 06:50
ガンダムといえば、アムロしか知りませんでした。
ストーリーは未だによくわかりません。

お願いします!
282名無しさん@英語勉強中:04/04/24 06:55
>>281
ALl I knew about the animation, Gundam was Amuro, leading character.
I still don't know much about how its story goes.
283名無しさん@英語勉強中:04/04/24 06:58
>>282
どうもありがとうございます!!!
284名無しさん@英語勉強中:04/04/24 07:03
>>278
That is fine with me. Although the business is not over yet,
I have put in effort into this; so receiving a
payment now for the work done so far would be great. Thank you
and as you know, I will be hoping for our success.
285名無しさん@英語勉強中:04/04/24 07:13
仮眠をとってアルバイトに行く予定です。

お願いします。
286名無しさん@英語勉強中:04/04/24 07:15
>>285
I am going to take a nap and then go to my
part time job.
287名無しさん@英語勉強中:04/04/24 07:16
>>285
I'll take a nap now and then go to part-time job.
288名無しさん@英語勉強中:04/04/24 07:21
>>286
>>287
ほんとにもう! どうもありがとうございます!
289名無しさん@英語勉強中:04/04/24 07:30
>>284

Thanks!!
すばらしいです。
290名無しさん@英語勉強中:04/04/24 07:44
>>279
>>280
回答有難うございました!大変に助かりました。

>インドは暑い、いつもより暑い、スゲー暑いしかない
あははっ(*^○^*) >>280さん。楽しいかたですね!
291名無しさん@英語勉強中:04/04/24 08:06
>>201
ありがとうございます。
292名無しさん@英語勉強中:04/04/24 08:36
友達にshowのインビテーションをお願いしたのですが
press onlyらしく、もう無理だと言われてしまいました。

こちらをどうかお願い致します!
293名無しさん@英語勉強中:04/04/24 09:17
I had asked an invitation to the show through my friend, but
she/he rejected for it is press only.
294名無しさん@英語勉強中:04/04/24 09:53
11時くらいには帰ると思うので、それから会えないですか?
明日君達は何をしますか?

お願い致します。
295名無しさん@英語勉強中:04/04/24 10:03
行事が有ると思って○○に行った事、貴方に無駄足をさせてしまって
本当にごめんなさい。

英語の言い方 教えて下さい。
○月○日に行事が有るので 見に行く様に薦めたのですが、私の勘違いで、
違う日だったです。メールの返事で、その日に見に行ったけれど何にも
やっていなかったとの事。
296名無しさん@英語勉強中:04/04/24 10:06
>>294
I will be back at eleven, so could we meet then?
What are you going to do tomorrow?
297名無しさん@英語勉強中:04/04/24 10:09
>>295
I am very sorry that I had mistaken to tell you the date of
the event on XX(the day of the week, or the month). You must
have been disappointed when you went there and found nothing
going on.
298名無しさん@英語勉強中:04/04/24 10:15
>>294
I can come home around 11, so anytime after that we can go out
together if you like. What plans do you have for tomorrow?
299名無しさん@英語勉強中:04/04/24 10:16
>>296>>298
ありがとうございました^^
300名無しさん@英語勉強中:04/04/24 11:15
1000フライングゲトォォォォ!!
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄       (´´
     ∧∧   )      (´⌒(´
  ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ≡≡≡(´⌒;;;≡≡≡
        ̄ ̄  (´⌒(´⌒;;
      ズザーーーーーッ

・・・・・・・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
     ∧∧       (´;;
  ⊂(゚Д゚⊂⌒`つ  (´⌒(´

・・・・・・・・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
     ∧∧
  ⊂( ゚Д゚⊂⌒`つ;

ドッコイショ・・・・・・・・・
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
     ∧∧
    (゚Д゚ ,)⌒ヽ
     U‐U^(,,⊃'〜

嘘です、ごめんなさい
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄
      ∧∧ 
     ( ゚Д゚,)
      U,U ).
       UU
301名無しさん@英語勉強中:04/04/24 12:07
よろしくお願いします。

昨夜、パーティーが行われたと知って驚きました。
知らせてくれれば私も行ったのに〜。
またやるのかな?それとも今回で終わりなの?
302名無しさん@英語勉強中:04/04/24 12:11
>>301
I was surprised to know that there was a party last night.
If I had known that, I would have been there..
Is another party held again? Or is this the end?
303名無しさん@英語勉強中:04/04/24 12:23
日本へ発送していただけるでしょうか、
エアメールで最も安い発送方法で発送していただけないでしょうか?

よろしくお願いします。丁寧な英語でメールしたいんですがわからなくて
304名無しさん@英語勉強中:04/04/24 12:33
6,500 万年前に絶滅した恐竜。
(素人恐竜愛好家と違って) 学界では気候変動が原因だとする見方が支配的だ
が、実は (素人恐竜愛好家と違って) 劇的というほどの気候変動ではなかった
と考えられているため、気候変動から恐竜絶滅までの機作が不明である。
リーズ大学のデイヴィッド・ミラらは、気候変動により生まれてくるメスの割
合が減ったため、これが恐竜絶滅につながったのではないかと提唱している。
すなわち、同じ爬虫類である ある種のワニにおいて孵卵期に温度変化を与える
と、孵化する雌雄の割合が変化する観察に基づいている。

お願いします。
305名無しさん@英語勉強中:04/04/24 12:42
Is delivery here to Japan available?
If so, could you use the cheapest service by air, please?
306名無しさん@英語勉強中:04/04/24 12:45
固有名詞は以下のとおりです:

リーズ大学, the University of Leeds; デイヴィッド・ミラ, David Miller.

お願いします。
307名無しさん@英語勉強中:04/04/24 12:46
>>303
I would like to know if you can ship to Japan.
Would you like to ship to Japan at the most inexpensive
way by air?
中国人は四つ足のものはなんでも食べる、テーブル以外は。


をどうぞお願いします。
309名無しさん@英語勉強中:04/04/24 13:29
Dinosaurs extinguished 65 million years ago
The mechanism of climate change to the dinosaur extinction is
unclear since the climate change was not drastic in fact
although climate change theory is dominant in the academic
field unlike the amateur dinosauer-phils. David Miller of
the University of Leeds proposed a hypothesis that reduction
in the female ratios extinguished the dinosaurs by the climate
change. His hypothesis is based on the observation that sex
ratios of incubating offspring are altered in a certain species
of crocodiles as the same reptiles as the dinosaur, by
changing the incubating temperature.

http://msnbc.msn.com/id/4797028/
310名無しさん@英語勉強中:04/04/24 13:31
>>305>>307
ありがとうございます!!
どっちがより丁寧かな
311名無しさん@英語勉強中:04/04/24 13:32
>>308
Chinese eats everything with four legs except tables
312名無しさん@英語勉強中:04/04/24 13:47
( ´,_ゝ`)プッ
>>311
ありがとうございました!
>>308 ぐぐったら
It is a Chinese saying that "The people in Canton province
will eat anything with four legs except a table and
anything with wings except an airplane."
というのがありました
315名無しさん@英語勉強中:04/04/24 14:16
>>308
Chinese eat anything with four legs except a table.
316名無しさん@英語勉強中:04/04/24 14:17
>>313
文法間違いなのに本当にそれでいいの?
>>315
The Chinese eat anything w/ four legs except a table.
318名無しさん@英語勉強中:04/04/24 14:22
>>308
Chinese eat anything with four legs except a table.
319名無しさん@英語勉強中:04/04/24 14:23
>>311
Chinese eat anything with four legs except a table.
いや、Theは必要不可欠でないの?
The Chinese→中国人の人々
Chinese→中国の
321名無しさん@英語勉強中:04/04/24 14:31
China
n. 中国
Chinese
adj. 中国の、中国語の、中国人の
n. 中国語、中国人 [単複同形]
>>311は主語が単数なのになぜaがないの
323名無しさん@英語勉強中:04/04/24 14:53
やってみたいとと思ったときがはじめ時だよ。

お願いします。
324名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:04
「ヒーロー見参」って英語にできますか?
辞書で調べても見参はないので…。

よろしくお願いします。
325名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:05
The hero's come.
326名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:08
英語で。急になんかした時とか、痛くしたときとかに!(あうち!)っていいまよね。
英語のスペルで、どう書くんですか?教えてください。
327名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:09
Ouch!
328名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:15
>>325
受動態で表すんですか?
ありがとうございます。
カテキョの生徒に聞かれたので。
329名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:20
え?受動態って・・・
330名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:21
センセー、それ受け身ぢゃないですよー
331名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:23
>>330
じゃあどういう表現でこうなったの?
332名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:26
センセー、英語はまさか教えてないでしょーね
333名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:26
というか、ただいるだけみたいなかんじ。
334名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:29
サラリーマンになって一日12,000円しかもらえない計算だ。
家庭教師時代なら2時間で5,000円だったのに
戻りたい....
335名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:29
>>332
TOEIC520しかないけど。
分からん。
336名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:29
塾は学校と違いお金を私たちから取っているので、それに見合ういい授業をして欲しいです。

メル友に言いたいのですがどう言えばいいか教えてください。
337名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:42
これからどこに行きましょうか?

を英語でなんと言うか教えて下さい。
338名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:49
>>337
Where shall we go ?
339名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:53
>>297
ありがとう。
340名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:59
>>323お願いします。
341名無しさん@英語勉強中:04/04/24 15:59
「私はあなたの生徒で、あなたにお金を払ってあなたの授業を受けております。
しかし、私にあまり気を使わないでもらいたい。そして、どんどん私に
厳しくしてほしい。」

長くてすいません。お願いします。
342名無しさん@英語勉強中:04/04/24 16:15
>>341
I am your student, and I have paid tuition to take
your lesson, which doesn't mean I have employed you.
I want you to be strict with me when teaching.

お金をもらうから、相手に気を使うというのは日本的で
最後の1行で良いのでは。
343名無しさん@英語勉強中:04/04/24 16:17
>>338
[これから]
は?どう訳すの?
344名無しさん@英語勉強中:04/04/24 16:19
彼のことを2002年から応援しているんだけど、
どんどん人気が出てきてビックリしています。

お願いします。
345名無しさん@英語勉強中:04/04/24 16:21
>>323
When you feel like doing something, it is the best
time to start doing it.
346341:04/04/24 16:22
>>342

どうもありがとうございます!
347名無しさん@英語勉強中:04/04/24 16:28
どなたか>>336をお願いできますか?宜しくお願いします。
348名無しさん@英語勉強中:04/04/24 16:28
>>344
I have been supporting him since 2002, and
I am surprised that he is getting more popular
and more popular.
349名無しさん@英語勉強中:04/04/24 16:29
どうでもいいけど英語もできないでペンパル作ってここで注文する奴大杉
>>349
確かに。w
351名無しさん@英語勉強中:04/04/24 16:30
>>348
どうもありがとう!
352名無しさん@英語勉強中:04/04/24 16:38
>>336
Cram schools, unlike other schools, should provide
good lessons because you pay extra tuition to them
and they must give lessons which deserve the money
you pay.
英語→日本語スレが次スレ立たないまま1000になってしまったので
今立ててきました。回答者さんいらっしゃいましたらお願いします。

■◆■2ch英語→日本語スレッドpart66■◆■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1082791771/l50
354名無しさん@英語勉強中:04/04/24 16:39
俺的には>>337の方がそれくらい言えなくて会ってどうする?
って思うな。

ま、肉便器に ま・ち・が・い・な・い。
355名無しさん@英語勉強中:04/04/24 16:42
>>343
Where shall we go now?
356名無しさん@英語勉強中:04/04/24 16:46
バーチャルで体験できる


お願いします
357名無しさん@英語勉強中:04/04/24 16:51
>>355
ご教授有難うございました!
358名無しさん@英語勉強中:04/04/24 16:53
彼女とは、一年半前に京都の学校で知り合いました。

お願いします 。
359名無しさん@英語勉強中:04/04/24 16:56
日本のCDの料金がいくらか知ったら驚くと思うよ。

お願いします!
360名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:01
会社の重役である私の母

おねがいします。
361名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:08
>>359 ペンパルかな?w
362名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:10
あなた日本に明後日来るんだよね?日本ノドコ行くかもう決まった?


お願いします
363名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:11
○○のセッターの動きの良さが印象に残りました。

バレーボールの試合を見た印象について、です。英訳お願いいたします。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。

●● 全員へ ●●
依頼と英訳以外の書き込みは全て荒らしです。
365名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:17
>>345ありがとう。
366名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:21
あなたはまだ海外旅行したことがなくても、
きっとこの先海外旅行する機会がいくらでもあると思います。
そのときが楽しみですね。

すみませんお願いします。
367名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:26
>>356
experience something in virtual reality
368名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:27
>>358
I first met her at a school in Kyoto
one and a half years ago.
369名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:35
どなたか訳をおねがいします!

昨日あなたに会ったことは覚えているけど、
何を話したかはほとんど覚えていません。
昨日はものすごく飲んでいたんです。
もし変なことを言ったならごめんなさい。
370名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:41
彼女を病院に行くように背中を押したのは彼女の同僚だった。
という文章は
it is her fellow that pushed her back
でいいですか?
背中を押すの良い表現を教えてほしいです。
371名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:46
>>370
それじゃまるで崖とかから突き落とすような感じ
372名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:48
>>371
どんな表現にしたらいいですか?
373名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:49
日本語のまま考えるのがおかしい。勧めるを使え。
374名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:51
her fellow made her to go to hospital でいいんじゃない?←スペルに自身がないので後で調べてください。
375名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:53
>>373
わかりました。
ありがとうございます
じゃあ“同僚の理解”は
"fellow's acceptance"でいいですか?
376名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:54
>>374
親切にありがとうございます。
それで書いてみます。
377名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:54
>>370
It was her colleague who persuaded her to go to hospital.
378名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:59
>>366すみませんお願いします。
379名無しさん@英語勉強中:04/04/24 17:59
「外国で実際使える英語を学びたいです」 「得意なのは英語を読む事で不得意は単語の暗記です」 「昼間は試飲や試食販売をしています。」 「イタリアと中国に行ってみたいです」 この4つを至急お願いします。携帯からなので改行できてなかったらすみません
380名無しさん@英語勉強中:04/04/24 18:01
>>379
至急ってのがすごい偉そう

スルーけってい
381名無しさん@英語勉強中:04/04/24 18:05
382名無しさん@英語勉強中:04/04/24 18:10
どなたかよろしければ>>369の添削をしてください。
I do remember we met yesterday,but I can't remember what we were talking.
I was so drunk you know, Sorry if I was rude to you.
383名無しさん@英語勉強中:04/04/24 18:15
あなたには大切な人がいるでしょう。


おねがいします。
384名無しさん@英語勉強中:04/04/24 18:17
>>302
ありがとうございました!!
385379:04/04/24 18:18
すみませんm(__)m
エラそうにしたつもりはないんです!
ただもう少しでこのよっつを発表しなきゃならないので急いでああいう言葉遣いをしてしまいました
改めて翻訳お願いできないでしょうか(>_<)
386名無しさん@英語勉強中:04/04/24 18:20
飲み会のときのあの言葉はうそですか?

お願いします。
387名無しさん@英語勉強中:04/04/24 18:25
I would like to learn the practical English.
My strong point is to read English, and weak point is to memorize.
My regular work is sample sales of drinking beverage or food.
I would like to visit Italy and China.
388名無しさん@英語勉強中:04/04/24 18:26
>>386
Was it a lie you said to me when we drank ?
389名無しさん@英語勉強中:04/04/24 18:29
>>363の英訳をお願いできませんか?
390名無しさん@英語勉強中:04/04/24 18:44
>>359をどなたかお願いします…
391名無しさん@英語勉強中:04/04/24 18:49
>>359
You may be surprised if you know how expensive CDs are in Japan.
392名無しさん@英語勉強中:04/04/24 18:51
>>386
Was what you said at the party a lie?
393名無しさん@英語勉強中:04/04/24 18:55
>>383
You have the loved one, do you?
394名無しさん@英語勉強中:04/04/24 18:58
>>366すみませんお願いします。
395名無しさん@英語勉強中:04/04/24 19:05
>>363
I was impressed by how 00, a setter played in the match.
396名無しさん@英語勉強中:04/04/24 19:06
>>391
Thanks!
>>366お願いしますったらお願いします。
398名無しさん@英語勉強中:04/04/24 19:11
>>366
You haven't gone abroad yet, but I'm sure
you will have a lot of chances to go abroad.
You will have a good time then.
399名無しさん@英語勉強中:04/04/24 19:16
>>382をお願い致します。
400名無しさん@英語勉強中:04/04/24 19:20
>>382
but I can't remember what we are talking about

だね

あと

I was so drunk and I'm sorry if I said something stupid to you last night にすれば

だけど原文でも別におっけー
401名無しさん@英語勉強中:04/04/24 19:21
>>400
勉強になりました!
どうもありがとうございました。
402名無しさん@英語勉強中:04/04/24 19:23
どなたかよろしければ>>369の添削をしてください。
I do remember we met yesterday, but I can't remember what exactly
we were talking about. I drank very much, and I'm sorry if I
have said something rude to you.

I do remember は 強調でなければ I remember
403名無しさん@英語勉強中:04/04/24 19:25
>>400さん
会ったのは覚えてるけどその時に話した内容は覚えていない
I can't remember what we are talking about
どこも過去形にする必要はないんですか?
404名無しさん@英語勉強中:04/04/24 19:27
>>403
ごめん
過去形にして下さい
間違いです
405名無しさん@英語勉強中:04/04/24 19:30
>>402>>404
どうもありがとう☆
どなたか添削してください!
「私は経理部に所属して主に売掛金、現金管理、決算業務に携わっていました」
I belonged to an accounting Department,
mainly being in charge with accounts receivablle, cash management
and account settlement operations.
↑添削者って英語でなんて言うんですか?
408名無しさん@英語勉強中:04/04/24 19:46
>>398さんどうもありがとうございます。
>>397??なぜ私の振りをして書き込むのかわからない。
409名無しさん@英語勉強中:04/04/24 19:52
振りっていうよりも>>397はただスレ番間違えたんじゃね?
なんか如何にも阿呆そうだもんな。
410名無しさん@英語勉強中:04/04/24 19:56
添削
該当件数 : 5

添削してもらう
have corrected
先生に作文を添削してもらう
have one's composition corrected by the teacher
添削する
touch up
答案を添削する
correct an examination paper
添削料
correction fee
411名無しさん@英語勉強中:04/04/24 19:57
revise のほうがよさげ
412名無しさん@英語勉強中:04/04/24 20:01
ごめんなさい。
メールアドレスを間違えて教えてしまいました。
正しくは、以下の通りです。
お手数お掛けしてすみませんでした。
いつかまた、お会いしましょう。

英訳お願いします。
413名無しさん@英語勉強中:04/04/24 20:14
I am very sorry to have told you a wrong e-mail address.
The correct one is as follows.
I am sorry having you troubled.
Some day, we could see ourselves.
414名無しさん@英語勉強中:04/04/24 20:15
>>413
the wrong email address
415名無しさん@英語勉強中:04/04/24 20:18
>>363をお願いできませんか?
(○○にはチーム名が入ります)
>>406をお願いします!
417名無しさん@英語勉強中:04/04/24 20:28
>>362 お願いします
418名無しさん@英語勉強中:04/04/24 20:29
>>363
I was impressed with the agility of ○○'s setter.
419名無しさん@英語勉強中:04/04/24 20:32
>>363
Quick moves of the setter of ○○ in the game impressed me.

>動きの良さが

これはすばやい動きと訳したけど、違ったらごめん。
420名無しさん@英語勉強中:04/04/24 20:34
健康第一

お願いします。
421名無しさん@英語勉強中:04/04/24 20:40
>>420
Nothing is more important than health.
英作文演習でよく出る。別解あり。
422名無しさん@英語勉強中:04/04/24 20:40
>>420
Health first
423名無しさん@英語勉強中:04/04/24 20:42
>>420
標語なのか、自分の文章の中で使うのかによっていろいろ訳があると思うけど。

Nothing is more important than your health.
Being healthy is my top priority.
Being healthy is at the top of my list.
Being healthy comes first.
424名無しさん@英語勉強中:04/04/24 20:43
>>362
Are you coming to Japan the day after tomorrow?
Have you decided where in Japan you are going to visit?
425名無しさん@英語勉強中:04/04/24 20:49
「私は経理部に所属して主に売掛金、現金管理、決算業務に携わっていました」
I worked in an accounting department,
being mainly in charge of accounts receivables, cash management
and operations regarding to account settlement.

専門用語については再チェック要。
426名無しさん@英語勉強中:04/04/24 20:50
これって英語というか固有名詞の綴りについて
の質問なんですが、

マリオブラザーズの「ヨッシー」って
どういうふうに綴るか分かる人いますか?

すみません。お願いします。
427名無しさん@英語勉強中:04/04/24 20:57
英語が上手くてビックリです。毎日英語の勉強をしているの?
私もあなたを見習わないといけないです。

お願いします。
428426:04/04/24 20:59
マリオのヨッシーじゃなくてもOKです。
最後が「y」で終わるのでしょうか?
429名無しさん@英語勉強中:04/04/24 21:05
>>421-423
ありがとう御座います!勉強になります。

もうひとついいですか?
それは偏見に値するものでもないし、まれなものでもない。


お願いします。
こっちのほうがいいんじゃないかい?ど思う?
Worked in an accounting department,
being mainly in charge of operations
regarding to accounts receivables,
cash management and account settlement.
派遣社員、ってなんていうのでしょうか?
432名無しさん@英語勉強中:04/04/24 21:14
派遣社員
temporary employee●
temporary employee dispatched by personnel agency●
temporary hire●
temporary staffer●
temporary staff〔【略】temp〕●
temporary worker from an agency
433名無しさん@英語勉強中:04/04/24 21:15
>>428
英語サイトではyoshieのつづり。
434名無しさん@英語勉強中:04/04/24 21:17
余計な話ですが、raisondetreというのはフランス語です。意味は「存在理由」です。
私はフランス語選択ではなく、ドイツ語選択です。
たまたま英検の単語集にこの単語が載っていたのを見つけて、メールアドレスにしました。

お願いします
435名無しさん@英語勉強中:04/04/24 21:18
>>429
It is not a thing to be prejudiced against. Nor is it rare.
436名無しさん@英語勉強中:04/04/24 21:19
最初はなぜあなたが私にメールを送ったのか、理解できませんでした。
今、理解できました。
去年は調子が悪くてほとんど大学へ行けませんでした。
4月から再び、元気に大学に通っています。
あなたが私の卒論担当になったことを知ってとてもうれしいです。
これからもどうぞよろしくお願いします。

英訳希望
437名無しさん@英語勉強中:04/04/24 21:21
クリスマスまでには、彼は1000ドル以上ためているだろう。
ここに引っ越してから3年以上になる。
を英語にしてください。
438名無しさん@英語勉強中:04/04/24 21:23
>>472
I was surprised to learn that you are a good
speaker of English. Do you study English every day?
I think I should study English as you do.
>>432
ありがとうございました!
では人材派遣会社、はpersonnel agency.でしょうか?
440名無しさん@英語勉強中:04/04/24 21:29
>>437
He will have saved more than 1,000 dollars by Christmas.
More than three years have passed since I moved in here.

more than は正確にはその数は含みませんが・・
441名無しさん@英語勉強中:04/04/24 21:32
>>436
I couldn't understand why you e-mail me until now.
I started to go to university since Apr., though my illness
prevented me from university last year.
Now I'm very glad to hear that you teach me in the seminar.
Thank you for your help from now on.
442名無しさん@英語勉強中:04/04/24 21:47
英語の授業の中でも特にALTの授業が私は楽しみです。

お願いします。
443名無しさん@英語勉強中:04/04/24 21:49
>>442
I like English class, especially ALT.
444名無しさん@英語勉強中:04/04/24 21:55
そんな英文をALTは認めません。
445名無しさん@英語勉強中:04/04/24 21:56
>>436
At first I didn't understand why you emailed me, but
I just understood. I rarely went to the college last
year because I was ill. I'm fine and I go to college
from April as before. I'm very glad to learn that
you has become the adviser of my graduation thesis.
I am very grateful to you for your continuous support.
446名無しさん@英語勉強中:04/04/24 22:00
>>442
I like the class by the ALT best of all English classes.
447名無しさん@英語勉強中:04/04/24 22:02
紅葉と一緒になったときの川の美しさはとても言葉では言い表せません。
多くの観光客が景色に感銘を受け、何度も訪れます。

英文にお願いします。。
448名無しさん@英語勉強中:04/04/24 22:02
I am always looking forward to taking the ALT's class
most of all English classes.
449名無しさん@英語勉強中:04/04/24 22:09
>>447
The beauty of a river coupled with autumnal colors
is beyond description. A lot of tourists are moved
by the view and visit here again and again.
450名無しさん@英語勉強中:04/04/24 22:26
田んぼが私の家のちかくでも見られます。

おねがいします
451anomaly:04/04/24 22:27
>>450
You can see rice fields near my house too.
452名無しさん@英語勉強中:04/04/24 22:28
「夕食は何ですか?」
453anomaly:04/04/24 22:30
>>452
What's for dinner?
454名無しさん@英語勉強中:04/04/24 22:32
>>453
ありがとうございます。
455名無しさん@英語勉強中:04/04/24 22:36
父はドイツ製のナイフを持っている

天気予報によると午後から雨になるそうだ


お願いします
456anomaly:04/04/24 22:38
>>455
My father has a knife made in Germany.
The weather forecast says it will rain in the evening.
457名無しさん@英語勉強中:04/04/24 22:39
>>455
My father has a knife made in Germany.

Weather report says it will rain this afternoon.
458名無しさん@英語勉強中:04/04/24 22:51
>>455
My father has a German-made knife.
It will rain this afternoon according to the weather forecast.
459名無しさん@英語勉強中:04/04/24 22:55
多くの日本人はこの三人がサヨク組織の一員で
サヨクが自衛隊撤退運動をするために送り込まれた工作員で
3人はわざと人質になったと考えている。
それだけの状況証拠がある。



お願いします。
460名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:05
日本語を習い始めてどのくらいになりますか?

↑お願いします
461anomaly:04/04/24 23:06
>>460
How long has it been since you started to learn Japanese?
462名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:08
その人の立場になって考えてみてください。

おねがいします!!
463名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:09
>>456-458
ありがとうございます
464名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:12
>>462
Think about 00 in that person's shoes.
465名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:13
ごめんなさい。一時間ほど遅れます。仕事が終わり次第
待ち合わせ場所に向かいます。いつものラウンジで!

お願いします
466名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:14
どなたか、434をお願いしますm(_ _)m
467anomaly:04/04/24 23:15
>>462
Just put your self in that person's shoes.
468名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:16
>>459
A lot of Japanese think the three were the members of left-wing
organizations and they were sent as a part of left-wing campaign
for the Jieitai's withdrawal and slso they willingly became
hostages. Circumstantial evidences support this view.
469名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:19
I'm sorry I'll be late for about an hour.
I will go straight to the appointed place as
soon as I finish working. See you at the
lounge!
470名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:21
>>468
ありがとうございます。
471名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:28
>>434
By the way, raison d'etre is a french word meaning "reason for being."
I do not take French but German classes for second foreign language
requirement. I came across the phrase in the word list for Eiken,
and used it as the account name for my e-mail address.
472名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:30
>>434
By the way, "raisondertre" is a French word whose meaning is
the reason of exixstence. I have chosen German, not French
, as an elective. I came across this word in a words book
for the STEP test and decided to choose it as my mail address.

473名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:36
私は結婚して25年になります
私は五年間中国語を勉強しています

おねがいします
474名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:38
私のくだらないおしゃべりであなたののお時間を使ってしまいましたね。


お願いします。
475名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:40
私の会社はカレンダーどうりの土日祝日休日で1−5日の五連休ですが、
多くの人が29日からの7連休です。
だからちょっとうらやましいけど、これでも去年よりは多いので嬉しいです。

お願いします。
476名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:41
>>474
You've wasted your time with my silly talk.
477名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:45
あなたが日本にいたときつけていた香水は何?

お願いします
478名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:54
>>473
I have been married for twenty-five years.
I have been studying Chinese for five years.
479名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:55
>>475
In my company we have 5 days off in a row that are, more
specifically, Saturday, Sunday, and national holidays starting
from May 1 and ending May 5. Many people have 7 days off from
April 29. I'm a little jealous of them, but this year is
better than the last.
480名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:55
>>478
ありがとうございました
481名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:55
暇です。
英訳してください!!
482名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:56
What is the name of the perfume you wore when
you were staying in Japan?
483名無しさん@英語勉強中:04/04/24 23:57
>>481
I'm free now.
I have nothing particular to do now.
I need something to kill time.
484名無しさん@英語勉強中:04/04/25 00:05
>>479さんありがとうございます。
485379:04/04/25 00:09
>>387さんありがとう!
486名無しさん@英語勉強中:04/04/25 00:11
>>434
By the way, "raison d'etre" is a French term whose meaning
is "reason of life" I haven't taken German, not French as
an elective at school. I came across the term in a word book
for the STEP test and used it as my e-mail address.
487名無しさん@英語勉強中:04/04/25 00:22
used → have used
488名無しさん@英語勉強中:04/04/25 00:22
あなたの言うとおり、それは多分文字化けです。
日本語のフォントで書いたから!が¥になったんだと思います。

お願いします。

489名無しさん@英語勉強中:04/04/25 00:27
よろしくお願いします。

彼がTommyとコラボレーションするというニュースを聞いて私は興奮した。
私はそれが傑作となることを確信しています。
490名無しさん@英語勉強中:04/04/25 00:33
そのパーティーは20台後半の人が中心でした。

お願いします。
491名無しさん@英語勉強中:04/04/25 00:37
国際交流のイベントを企画しているという日本人2人と知り合いになり、参加を勧められた。

これを英語にして下さい、どうかお願いします!!!
492名無しさん@英語勉強中:04/04/25 00:42
>>488
As you pointed out, the page was probably garbled.
I used Japanese fonts, which changed ! into \.
493名無しさん@英語勉強中:04/04/25 00:46
>>489
I was excited to hear that he will collaborate with Tommy.
I believe the result will be a masterpiece.
494名無しさん@英語勉強中:04/04/25 00:47
長さはあまり変えないで漉いてちょっと少なくしてください。
耳は全部出してもみ上げは斜めに直線的にカットしてください。

お願いします。お願いできないと明日散髪にいけません。
明後日ニューヨーク支社出社なので。
495名無しさん@英語勉強中:04/04/25 00:49
当時はエリザベスアーデンでしたが、最近は調合してもらっています。
それ以外のものは全て友人に。

お願いします!
496名無しさん@英語勉強中:04/04/25 00:50
>>490
Most of the attendees at the party are in
their late 20's.
497名無しさん@英語勉強中:04/04/25 00:55
>>491
I came to know two Japanese who organize events for
international cultural exchange and they asked
me to join the events.
498名無しさん@英語勉強中:04/04/25 01:02
>>493さま
感激です!ありがとうございましたっ!!
499名無しさん@英語勉強中:04/04/25 01:03
何故あんなにアメリカ人の態度は悪くて偉そうなのでしょうか?たとえば、よくお偉いさん(多くは社長など)
は自分の机に足を組んでのっけて葉巻を吸ってるじゃないですか。あれは日本では考えられないことなんです。
社会の常識に反してますからね。私はそんな態度の悪いアメリカ人を一人でも多く正していきたい。
あなたも協力してくれますか?

お願いします。
500名無しさん@英語勉強中:04/04/25 01:08
連絡遅くなってごめんなさい。テストの総チェックをしていました。
でも、もう終わりましたから、今日は楽しいお酒が飲めそうですね。

お願いします
501名無しさん@英語勉強中:04/04/25 01:29
>>492どうも有難う。
502名無しさん@英語勉強中:04/04/25 01:30
あなたの住んでいることろはまだ雪が降ったりするのですか?
日本は桜も散って春もそろそろ終わりにさしかかり初夏になろうとしてます。

よろしくお願いします。
503名無しさん@英語勉強中:04/04/25 02:02
私の国では暖房をいれています。

お願いします。
504名無しさん@英語勉強中:04/04/25 02:06
友達を見送りに空港へ行ってきたところだ


おねがいします
505名無しさん@英語勉強中:04/04/25 02:07
>>503
We use heating in our country.
506名無しさん@英語勉強中:04/04/25 02:08
>>505
どうもありがとうございます。
507名無しさん@英語勉強中:04/04/25 02:27
>>504
I just went to the airport to see my friend off.
508名無しさん@英語勉強中:04/04/25 02:27
>>499
Why are Americans so rude and arrogant? For example, I often see
a company executive(the president in most cases) cross their legs
on the desk and smoke a cigar. This is something unthinkable in Japan.
It is against our common sense. I want to correct such bad behaviers
of Americans. Would you cooperate on this?
509名無しさん@英語勉強中:04/04/25 02:34
>>502
Does it snow in your neighborhood yet?
In Japan, the cherry blossom season is over and spring is
coming to an end. It looks like summer is almost here.
510名無しさん@英語勉強中:04/04/25 02:35
>>500 連絡遅くなってごめんなさい。テストの総チェックをしていました。
でも、もう終わりましたから、今日は楽しいお酒が飲めそうですね。
Sorry that I took so long to reply to you.
I was studying for the exam. But it's finally finished.
So today, I'm all free to go out and have fun drinking.
511名無しさん@英語勉強中:04/04/25 02:36
>>508
cross their legs--> put their legs up
512名無しさん@英語勉強中:04/04/25 02:39
>>510
ありがとうございますぅ
513名無しさん@英語勉強中:04/04/25 02:42
>>495 当時はエリザベスアーデンでしたが、最近は調合してもらっています。
それ以外のものは全て友人に。
I used to get them from Elizabeth Arden. But now I ask someone
to custom-make them. If that is not possible, I ask my friend to
get me what she uses.
514名無しさん@英語勉強中:04/04/25 02:44
>>513
助かりました。ありがとうございます。
515名無しさん@英語勉強中:04/04/25 03:52
あなたほど真剣に日本語の勉強をしている人を見るのは初めて。
あなたは頑張りやさんなんだね。すごい感心した!
その調子でやれば何でもできるよ。実際すごく上手いし。

お願い致します。
516名無しさん@英語勉強中:04/04/25 03:59
あなたと比べて、ジムったら日本語の勉強しはじめの時は一生懸命してたけど、
実際彼、最近はさぼりがちなんだ。

この文もお願い致します。
517名無しさん@英語勉強中:04/04/25 04:54
I have never seen such a person like you who seriously study Japanese.
You are hardworker. I was very much impressed.
You can do everything if you work on this way.
Actually, your Japanese is very good.

Jim, on the other hand, does not seem to make effort on Japanese
study. He worked very hard at the beginning of Japanese study.
518名無しさん@英語勉強中:04/04/25 05:13
>>517どうもありがとう!
519名無しさん@英語勉強中:04/04/25 05:44
訂正
Jim, on the other hand, does not seem to make effort on Japanese
study. He worked very hard at the beginning though.
520名無しさん@英語勉強中:04/04/25 06:25
どの国でもある年齢の思春期の子供たちが大人や周囲に
攻撃的で反抗的な態度を取りがちなのは共通です。
アメリカほどではないですが、日本でも時々
子供たちの暴力事件が問題になります。

お願いします。
521名無しさん@英語勉強中:04/04/25 07:23
*わたしはプレゼントキャンペーンに申し込みました。
*あれはキャンペーン商品で、非売品です。

英訳をお願いします。
522名無しさん@英語勉強中:04/04/25 07:37
It is a common problem that adolescent children in a certain age
has a tendency to show aggressive and defiant attitude to the adult and the
circumstances.
Child violence has come to an issue sometimes in Japan although
not so serious as in the United States.
523名無しさん@英語勉強中:04/04/25 07:47
>>521
I applied the present campaign.
That is campaign goods, not for sale.

present campaignやcampaign goodsが具具って見るとこんなに使用されているは知らなかった.
524名無しさん@英語勉強中:04/04/25 08:16
>>522ありがとうございます。
525名無しさん@英語勉強中:04/04/25 08:33
>523
有り難うございました!
526名無しさん@英語勉強中:04/04/25 08:36
ディズニーランドの近くに住んでいるなんて羨ましい!
日本でも数年前にディズニーシーができたんだよ。
友達がディズニーランド行った時オーランドは気候がよくっていいとこだったって絶賛した。
観光客がたくさん来るたのしいところそうですね。

お願いします!
527名無しさん@英語勉強中:04/04/25 08:41
>>471,472,486
ありがとうございました。
助かりました!
お願いします

あの日の太郎の死ぬ前の笑顔の本当の意味を見つけるんだ。
529名無しさん@英語勉強中:04/04/25 09:42
>>526
You are envy of all the people to live near the Disney World.
Disney sea, a newly built thema park has been opened in Japan a few years ago.
My friends, who visited Disney world praised Orlando for its good climate.
I hear that Orland is the place many visitors can enjoy the stay.

OrlandoにあるのはDisney Worldじゃないかな.
Disney Seaが開園したのは2001年9月だから2年半前.数年,というのは
5〜6年をいうべきであるから,ここではa couple of years, あるいは
a few yearsというのが事実にそった訳しかただと思う.

Several years=数年=5〜6年だと思う.
530名無しさん@英語勉強中:04/04/25 09:46
>>528
I would like to find a real meaning of his smile just before
Taro died on that day.
531名無しさん@英語勉強中:04/04/25 09:53
>>528
Find the real meaning of Taro's smile just before
he died on that day.
532名無しさん@英語勉強中:04/04/25 10:00
この花はよい香りがしますね。
パイロットは私たちになぜ飛行機が遅れたかを説明した。

英訳お願いします。
>>530-531
どうもありがとう御座います。
実は意思のつもりなので文の前に「俺は」と付け加えてるの忘れてました。
わかり難い文で失礼しました。命令文ではないので530のがいいんでしょうか?
534名無しさん@英語勉強中:04/04/25 10:20
>>532
This flower has a nice smell.
The pilot explained why the plane got delayed.
535名無しさん@英語勉強中:04/04/25 10:23
最近出回っている新玉ねぎは辛みがほとんどありません。
だから辛みが苦手な方でも、生で食べられます。
サラダにして、ドレッシングをかけてたべるとおいしいです。
血液サラサラ効果も期待できます。

英訳お願いします。
536名無しさん@英語勉強中:04/04/25 10:29
>>532
This flower smells good.

The pilot told us the reason why arrival of our plane delayed.
537名無しさん@英語勉強中:04/04/25 10:29
>>535
New onion, which is around lately, squeeze the bitter, then wash well in running water, squeeze dry and
place in a sald bowl. Add shrimps and onion. Prepare vinaigrette with the vinegar, olive oil,
sugar, salt and pepper and add to the salad bowl, smooth flow of blood.
538名無しさん@英語勉強中:04/04/25 10:41
お願いします!

いつその計画を始めるかもっと真剣に議論すべきです。
539名無しさん@英語勉強中:04/04/25 10:44
>>532
For the latter:

The pilot told us the reason why the arrival of our plane delayed.
540名無しさん@英語勉強中:04/04/25 10:47
あなたがご指摘のA氏の個人的な趣向はとても参考になりました。
事務所の移転場所をMiamiに選択した理由もその趣向が大きく影響していると思われます。

あなたのアドバイスを念頭に置きつつモニタをしばらく続けたいと思います。
541532:04/04/25 10:48
>>534
>>536
>>539  有難うございます!!
542名無しさん@英語勉強中:04/04/25 10:48
>>540

英訳お願いします、
543名無しさん@英語勉強中:04/04/25 10:50
>>537
なんかちょっと原文と違うような気がしますが、参考になりました(^^;)
ありがとうございました。
今の中国人が中国文化を作ったわけではない。
今の中国人は昔の中国人と全然違う。
文化大革命で中国の伝統文化を片端から破壊したのは
どなたでしたっけ?
今の中国人は、単に、偉大な祖先の愚かな子孫
にすぎない。



をよろしくお願いいたします。

原文がおかしければ、意訳でも構いません。
545名無しさん@英語勉強中:04/04/25 11:41
>>543
いちいち言うなよ。クイズかよ。
お前が困ってるから英訳してやった人がいるんだろ?氏ねよお前。
一文しか表現がない程英語はカス言語じゃないぞ。
546名無しさん@英語勉強中:04/04/25 12:00
ただです。
いつでも自由にお持ち帰りください。

は、

Free
You can take it away at anytime.

であってますか?
よろしくお願いします。

547名無しさん@英語勉強中:04/04/25 12:11
物事はすべて終わりがくる。
All things come end.
でよろしいですか。お願いします。
548名無しさん@英語勉強中:04/04/25 12:16
あなたは休暇の計画をもう立てましたか。

お願いします
549名無しさん@英語勉強中:04/04/25 12:20
>>548
Do you have a plan of your vacation ?
550名無しさん@英語勉強中:04/04/25 12:23
>>546
Take one free.
551名無しさん@英語勉強中:04/04/25 12:24
>>547
All things come to end.
552名無しさん@英語勉強中:04/04/25 12:28
>>551
All things come to an end.
553名無しさん@英語勉強中:04/04/25 12:48
All things come to the end.
554名無しさん@英語勉強中:04/04/25 12:48
Anything comes to its end.
555名無しさん@英語勉強中:04/04/25 13:01
>>548

Have you already made a plan on your vacation?
556547:04/04/25 13:03
どうもありがとうございました。
557名無しさん@英語勉強中:04/04/25 13:08
>>555

yetね。
558名無しさん@英語勉強中:04/04/25 13:23
A:待ち合わせは4時に新宿の駅でいいですか?
B:わかりました。4時ですね?
A:はい、4時です。

どなたかよろしくお願いします!
559:04/04/25 13:27
>558
A: Is 4o'clock at Shinjuku Station alright with you?
B: Yes that's fine. 4o'clock?
A: That's right, 4o'clock.

でもこの人たち4時4時って確認しすぎですよw
560名無しさん@英語勉強中:04/04/25 13:47
簡単なものですみません お願いします

「面白い物を見た時に、私は笑います。」
561輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/04/25 13:52
>>560

I laugh when I see things that are funny.
>>560
I laugh when I see something funny.
563名無しさん@英語勉強中:04/04/25 13:56
>>560
I laugh when I find something funny.
564名無しさん@英語勉強中:04/04/25 13:56
輝,お前自分のスレがあるんだから,そっちで先ず挨拶するべきだろう。
565560:04/04/25 13:56
>>561さん>>562さん

ありがとうございます。
When I seeとWhen I sawでどっちが正しいのか迷ってしまいまして
困ってましたが助かりました!!!
もしよろしければ何でもいいので、
When I sawを使った簡単な例文を教えていただけませんか?
できれば日本語訳も(恐縮ですが。。。
566560:04/04/25 13:57
>>563
ありがとうございます! 色々あるんですね。。。勉強頑張らなくちゃ。
567名無しさん@英語勉強中:04/04/25 14:03
>>559さん ありがとうございます。
私も確認しすぎって思いましたw
568:04/04/25 14:04
>>560 >>565
本当だったら>>563のfindが一番いいと思う。

when I sawの例文:
When I saw Takashi I waved at him.
たかしくんを見た時、彼に手をふった。
569名無しさん@英語勉強中:04/04/25 14:07
だれもがデザートを欲しがるのは当然だと思った。
Aを見ると,私がかつて知っていた少年を思い出す。

お願いします。
570名無しさん@英語勉強中:04/04/25 14:12
>>569
It was natural for me that everyone wants deserts.
'A' reminds me of a boy I knew before.
571名無しさん@英語勉強中:04/04/25 14:18
>>570 有難うございました。
572:04/04/25 14:18
>>569
Aが食いしん坊なのかい?英語では誰がデザート欲しがってるのか特定したほうが文が良くなると思う。
Everyone thought that it was only natural to want some dessert.
Looking at A reminds me of a boy that I used to know.
573560と565:04/04/25 14:23
>>568らさん
ご親切にありがとう御座います。
私にとっては今日はこの例文をしっかり覚えるので充分かなと思うので
寝るまでに何回か唱えます!^^  本当にありがとうございました。
574:04/04/25 14:31
もっと覚えなさい〜君、、、^^;
575名無しさん@英語勉強中:04/04/25 14:35
suspicious
fishy
doubtful
の読み方を教えてください。
576o(--).。o○労:04/04/25 14:39
>>575
なるべく本当に近い発音で、
suspicious サスピシャス
fishy フィッシー
doubtful ダウトゥフル
577名無しさん@英語勉強中:04/04/25 14:49
「たくさんの言葉と涙」
これをお願いします。
>>577
lots of words and tears
A lot of words and drops of tears.
でどうだ。
580名無しさん@英語勉強中:04/04/25 14:52
>>577
A lot of words and tears.
581名無しさん@英語勉強中:04/04/25 14:54
>>580さんイイと思われ。
582名無しさん@英語勉強中:04/04/25 15:14
おしえてください!ブッフェレストランにてです。

飲み物はあちら(手で指して)の
ドリンクカウンター(当店ではこういう)で
ご用意させていただいております。

は、なんていえばよいですか?
飲み物がゲットできる場所が
伝わればOKなのですが。
よろしくお願いします
583らo(--).。o○労:04/04/25 15:18
>>582
Please help yourself to drinks (at the drink counter) over there

注:ドリンクカウンターがある方向を示すこと(´・ω・`)ノアッチアッチ
カッコの中のは特に必要ないです。(全部おぼえるの大変でしょ)
584名無しさん@英語勉強中:04/04/25 15:27
お願いします。

今晩、いつもの時間、いつもの場所でいいですか。
今日は残業はありません。
585582:04/04/25 15:28
早速ありがとうございます!!
>>583さんの内容で、いけそうです
586らo(--).。o○労:04/04/25 15:33
>>584
Tonight, at the same time, same place?
I'm not working overtime today.
1行目は特に口語っぽいので、文章で書くのでしたら、
Is tonight okay for you at the same time, same place?
で良いでしょう。
the same time →our usual time
same place → where we always meet
だと、かなり細かくわかりやすくなります。(が、普通に言うのなら上でいいでしょう)
587名無しさん@英語勉強中:04/04/25 15:33
シェークスピアの作品を読みなさい。

read Shakespeare, read Shakespeare's work, read a Shakespeare
のどれが正解かで迷ってます。
588名無しさん@英語勉強中:04/04/25 15:34
>>584
Are you OK on the same time, at the same place ?
No overwork today.
最後の"a Shakespeare"は聞きませんねー
どれかっつわれたら漏れ的には"read Shakespeare"ですけどね

シェイクスピアなんて嫌いです。
何がTaming of the Shrewだこのやろう。
読んでて眠くなる。
590名無しさん@英語勉強中:04/04/25 15:43
下腹部に少し痛みがあり、微熱があるような感じです。
健康なあなたは経験したことはないと思いますが。

よろしくお願いします
591名無しさん@英語勉強中:04/04/25 15:43
>>588
ありがとうございました。
592名無しさん@英語勉強中:04/04/25 15:44
HPの英語版を作ってるんですが
「業界初の健康食品発売へ」という見出しをつけたいのですが
何かいいアイデアはないでしょうか?

593名無しさん@英語勉強中:04/04/25 15:44
でかぷりおのおかげでロミオとジュリエット切り抜けられた♪
read a ShakespeareもOKだと思います。read a work by Shakespeare的な意味合いでとれるので。a 作品って感じでしょうか。
594名無しさん@英語勉強中:04/04/25 15:44
昼休みが終わったので戻ります。ではまた。

お願いします
595名無しさん@英語勉強中:04/04/25 15:46
>>584>>591
timeはonじゃなくてat
596らo(--).。o○労:04/04/25 15:50
>>592
the first health-food sales in the industry
=業界初の健康食品販売

最後に「へ」ってついてますが、リンク目的で「〜へ」ってなってるんですか?
597593:04/04/25 15:55
>>596

ありがとうございます。
「へ」はリンク先の見出しではありませんので、なくてもいいです。

そこそこ高い翻訳ソフトを使ってやってるのですが、やっぱり
全然ダメですね・・・
業者に頼んだ方が早いかもと・・・

598名無しさん@英語勉強中:04/04/25 15:57
彼は広島に30年以上住んでいる

        お願いします
599らo(--).。o○労:04/04/25 15:58
ふむ、、、翻訳ソフトはどうもだめみたいですね〜...
肝心なニュアンスがわからないですものね。
600名無しさん@英語勉強中:04/04/25 15:59
>>595
at the same time: 同時に
601595:04/04/25 16:03
>600
?
602名無しさん@英語勉強中:04/04/25 16:05
>>598
I've been living in Hiroshima for over 30 years
(誰かとチャット中ですか?)
30年以上住んでたら多分ずっと広島市民だったのでしょう。
I've lived in...のほうがいいかと。
604602:04/04/25 16:14
>>603
激しく同意(オソイチューノ)
605名無しさん@英語勉強中:04/04/25 16:30
>>603
いや、今までずーっと住んでいて。今も住み続けている。
そして恐らくこれからも住み続けるかも知れない。
だからhave been liveingで良いんじゃないの?

have livedだと確かにずーっと住んでいたのかも知れないが
今も住み続けてるニュアンスが無い
606602:04/04/25 16:44
で、、、でも、「have」っていう単語自体で今でも続いているというニュアンスになっているんではないでしょうか、、、?
どうでしょう、、、
607名無しさん@英語勉強中:04/04/25 16:50
いや、have been livingのニュアンスは
一時的(そこにこれから住みつづけることはないだろう)なもの
というもので、これかも住みつづけるとかは関係ない。
例えば、東京に上京してきて○○年住んでいるけど、
将来は地元に戻るだろう、などというところを暗示している。
608598:04/04/25 17:00
>>602-607
ありがとうございました
>>602さん
heでも大丈夫ですよね?
609602:04/04/25 17:05
>>608
え(・・)?
heって、heroshima?
へろしま...でっか?爆

それとも主語をheに?
だったらhe has been living...又は
he has lived...
610名無しさん@英語勉強中:04/04/25 17:13
ここ数日、ちょっと忙しかったです。
「コールドマウンテン」の主演のジュード・ロウが来日して、
彼の大ファンである北海道の従妹が、彼の舞台挨拶を見に
東京に来ていたんです。彼女は今朝帰りました。

どなたか、英訳をお願いいたします。
611名無しさん@英語勉強中:04/04/25 17:25
>>610
I've been slightly busy recently.
Jude Law was in Tokyo to promote his latest film "Cold Mountain"
and my sister in Hokkaido, being a huge fan of him, came to Tokyo to watch the premiere.
She went home this morning though.
612名無しさん@英語勉強中:04/04/25 17:29
私は日本から彼らの勝利を強く強く願っています。

お願いします。
(「祈る」というニュアンスはなるべく無いようにしていただけるとありがたいです)
613:04/04/25 17:33
>>612
祈るのニュアンスなくすにはHOPEがベスト
I'm really hoping for their victory, from Japan
I've got my fingers crossed for them from Japan
614名無しさん@英語勉強中:04/04/25 17:35
>>610
I have been a lttle busy these few days.
Jude Law, who is starring "Cold Mountain," came to
Japan for its promotion and my cousin in Hokkaido,
who is his big fan, had come to Tokyo to attend his
promotional meeting in a theater.
She came back home this morning.
615名無しさん@英語勉強中:04/04/25 17:38
>>610
いとこでしたスマン。sisterをcousinに変えといて。
616名無しさん@英語勉強中:04/04/25 17:41
614>>
promotional meeting は映画のプロモっぽくない
theatreだと芝居の劇場と勘違いしがち
came back homeとは言わない
617名無しさん@英語勉強中:04/04/25 17:44
>>540

お願いします。
618608:04/04/25 17:46
>>609
すいませんw主語のほうです
ありがとうございました
619610:04/04/25 18:00
>>611さん、>>614さん、ありがとうございます。

>>616さん、では、的確な言い方を教えていただけますか?
620名無しさん@英語勉強中:04/04/25 18:04
>>619
>>611の通りが自然でOK
621名無しさん@英語勉強中:04/04/25 18:05
>>607
本当に?何処で教わったの?
ちなみにベネッセの辞書では未来への継続も含意されているとなってる。
622名無しさん@英語勉強中:04/04/25 18:15
あそこからの海の眺めも、きっと素晴らしいだろうなぁ。。。


英訳お願いします!
623名無しさん@英語勉強中:04/04/25 18:21
私立中に入ろうと小学生から塾に行っている子もいますよ。
それで中学生になるとほとんどの子が塾に行きます。
別に特に勉強したいからとかじゃなくて行くのが普通になってて
学校も塾の存在を認めてます。

お願いします。
624名無しさん@英語勉強中:04/04/25 18:22
>>607>>621
I have been living と I have lived を比較すると
607の言う通り、I have lived の方がニュアンス的に継続感が強いと思う。
これはI have been livingが継続しないものだということではないと思う。

>>622
The view of the ocean must be great from over there...
625名無しさん@英語勉強中:04/04/25 18:28
日本のアニメについて知ってるの?どんなイメージがある?いろいろ聞いてみたい。

英語での言い方教えてください!
626名無しさん@英語勉強中:04/04/25 18:29
>>623
Quite a few primary school children go to night schools in order to increase their chances of entering a private secondary school.
And once you get to secondary school, most students go to night schools, not necessarily because they want to learn more but because it's normal to do so - even to the extent that schools accept it too.
627名無しさん@英語勉強中:04/04/25 18:32
>>625
Do you know about Japanese Anime? What's your impression of them? I'm curious...
628名無しさん@英語勉強中:04/04/25 18:39
>>626ありがとうございます。
629名無しさん@英語勉強中:04/04/25 18:40
>>624
本当?誰に教わったの?以下引用・・・・

・・・私は東京に10年間暮らしている」という場合も
以下のように2つの方法が可能です。

 (a) I have lived in Tokyo for 10 years.
 (b) I have been living in Tokyo for 10 years.

単純な現在完了形と現在完了進行形の両方が可能な場合は両者に大きな差異はありません。
あえて言えば現在完了進行形の方が「...し続けている」という「継続」の意味合いがより強く、
また生き生きとした言い方です。
630名無しさん@英語勉強中:04/04/25 18:44
ミュージシャンになりたいなんて凄いね!
音楽が大好きそうだしあなたならきっと素晴らしいミュージシャンになれるよ。
その日まで応援してるからね。

お願いします!
631名無しさん@英語勉強中:04/04/25 18:45
>>627
ありがと!
632名無しさん@英語勉強中:04/04/25 18:46
昔は5月上旬頃、各家庭で作られていたほど、なじみのあるお菓子です。

この文章の英語での言い方知りたいです。
お願いします。
633624:04/04/25 18:52
>>629
いや、それあってますよ。
実際の使われ方にはそれほどの大差ないですが、
私の感じるところでは、行動が続いてきた時間については
「現在」により近い方がhave been living、そして、行動自体が起こっていた総合時間についてはhave livedの方が長いんじゃないかという思いです。
よって、これからどのくらい続くかに関しては、過去にそこにすんでいた総合時間が長い方を取ってもさしつかえないんではないか、、とうことでした。
ニュアンスと実際どういう風な活用をされているかを考えた私の視点で、
「住む」という動詞に対してのみの感想です。
634名無しさん@英語勉強中:04/04/25 18:58
先週行った旅行の写真を親戚や友達に見せるために、webページを
作りました。お時間があったら見てみてくださいね。

お願いします。
635001:04/04/25 19:05
>>634
I've made a website to show my friends and relatives the pictures I took during my short holiday last week.
Please drop by when you have some time.
横からスンマソン。
「東京に10年住んだことがある」っていう経験を
表す場合、それも
(a) I have lived in Tokyo for 10 years.

ということになるんでしょうか? 
あるいは現在完了でない表現を使うのが自然ですか?
637名無しさん@英語勉強中:04/04/25 19:17
>>636
I've lived in Tokyo before, for 10 yearsだったらhaveあってもOKです
638名無しさん@英語勉強中:04/04/25 19:20
xxには行ったことがあります。綺麗なお城がたくさんある町ですよね。
都会だのに町並みがレトロぽっくてついた瞬間、大好きになりました。

お願いします。
639636:04/04/25 19:22
>>637
助かりました。ありがとう。
640名無しさん@英語勉強中:04/04/25 19:23
632の英訳お願いします。
641名無しさん@英語勉強中:04/04/25 19:26
『お土産としても人気の商品です』
『機会があったら是非食べてみてください』

英訳お願いします。
642名無しさん@英語勉強中:04/04/25 19:37
部屋の掃除をした後、今日はkill billのDVDを借りてきて見ました。面白かったです。

英訳お願いします。
643名無しさん@英語勉強中:04/04/25 19:39
>>630をどなたかお願いします!m(__)m
644001:04/04/25 19:49
>>630
It's great that you want to become a musician!
I'm sure you'll make a great one as you seem to enjoy music a lot.
I've got my fingers crossed for you!

ちなみに個人的な意見ですが、「音楽が好きそうだから」いいミュージシャンになれるってのはちょっとあさはかな感じが、、、^^;
す、、、すみませんっ 汗

お願いします!
645名無しさん@英語勉強中:04/04/25 19:53
>>644どうもありがとう!もちろん社交辞令ですよ。(* ´∀`)ノ
646名無しさん@英語勉強中:04/04/25 20:00
>>633
何処かできちんと勉強されているのですか?もしそうなら教えて欲しいです。
私も勉強中で時勢については悩まされています。

継続の時間の長さについてはfor...とかfrom...until...とか副詞句が無ければ
解らない事です。
「現在」により近い方がhave been livingではなくて「現在でも住んでる」と言う
現時点での継続性を表現していると思います。つまり
I am livingという状態が過去から現在まで続いているのです。
そしてingとする事で躍動的で本当に今でもingしているんだなと想像できます。
現在だけを切り取ってしまって捕らえるならば普通に現在進行形を使えば良いのです。
継続を表現するhaveと現在を強調するbe --ingを使うことで
「継続」の意味合いを強めていると思います。
そして現在を強調する事で未来への継続も暗示できるのだと思います。
647名無しさん@英語勉強中:04/04/25 20:06
>>636
forがあるので継続の意味合いが強いですね。

I had lived in Tokyo for 10 years.

とすれば過去の時点での継続。つまり経験を表現できると思います。
648633:04/04/25 20:19
>>646
どこかでキチンと勉強している、、、うーん、、、勉強対象は英語ではないですが、英語を使って勉強しています。

>継続の時間の長さについてはfor...とかfrom...until...とか副詞句が無ければ
解らない事です。
---具体的に確定されないとわからないということではなく、
一般的に、「ずっと昔から住んでいる」シチュエーションでは「have lived」を使うほうが多いのです。
経験です。実際そういう使われ方してます。

ともかく、実際どういう使い方をすればいいのかがわかることが一番重要だと思うので、
細かいことよりも、そのフレーズが持つニュアンスをつかんでおくことが大事だと存じます。
>>646
アメリカに出向していて今はアメリカに住んでいる
(が、一時的なもので、日本に帰ってくる場所が
ある)というニュアンス。
I'm living in the U.S.

東京に住んでいる。
I live in Tokyo.
650名無しさん@英語勉強中:04/04/25 20:34
>>638お願いします。
651名無しさん@英語勉強中:04/04/25 20:35
焼酎は、日本酒などの清酒と違って蒸留酒です。
本格焼酎と呼ばれる種類の焼酎はいも、麦、米
などから作られるんですよ。


お願いします
652名無しさん@英語勉強中:04/04/25 20:42
>>540

お願いします
653名無しさん@英語勉強中:04/04/25 20:43
>>638
I've been to xx. It's got a lot of stunning castles right?
When I got there I really liked the fact that it was a city and yet somewhat retrospective.

>>650
I have been to XX. It's a beautiful city with great castles.
I fell in love with the place as soon as I got there, the city is urban, but with nice old looks.
655名無しさん@英語勉強中:04/04/25 20:47
>>653>>654さんありがとうございます。
>>540

I very much appreciate your advice on Mr. A's personal interest.
I believe it also influenced the reason the office relocated to Miami.
I would like to keep monitoring with your advice on my mind.
657名無しさん@英語勉強中:04/04/25 20:50
>>642の英訳お願いします。
658名無しさん@英語勉強中:04/04/25 20:51
>>648
なるほど解りました。特にliveの場合はそう言う使い方をすると言う事ですね。
この場合「昔から」と言うくらいですから、have been livingだと
現在の継続が強調されすぎて「昔から」のニュアンスが弱いですね。

同じ継続でもどこに視点を置いているのかで違ってくるのだと思います。

A:Wow!,you know a lot about math!
B:Well,I've been using it for a long time.

この会話ではBは長い事数学を使っていることを言っています。
素材を送ってくれてありがとう。早速私達のサイトにアップロードしたよ。
でもWEB用の素材はBMPではなく、GIF形式で保存した方が良いですよ。
あと、日本刀は日本では銃と同じで、勝手に所持していると捕まります。

少しおかしな会話ですがよろしくお願いします。
660名無しさん@英語勉強中:04/04/25 20:57
>>658
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1065244366/l50
■■■■■ 完了形/perfect form ■■■■■

こちらへどうぞ。

661名無しさん@英語勉強中:04/04/25 21:03
>>659
Thanks for sending me some materials. I've already finished uploading them to our website.
One thing to mind though - I think it's better to save web materials in GIF format rather than BMP.
By the way, japanese swords have the same restrictions as guns do. If you carry them around without permission you'll get arrested.
662名無しさん@英語勉強中:04/04/25 21:22
>>660
そんなスレッドがあったんですね。ありがとうございます。
それから633さん、改めて有難うございました。勉強になりました。
663名無しさん@英語勉強中:04/04/25 21:28
今の時期、あなたの町には雪は降りますか?

よろしくお願いします。
664名無しさん@英語勉強中:04/04/25 21:30
>>662 さん
恐縮です。こちらこそ。その観察力があれば今まで以に飛びぬけた英語力を取得されることでしょう。^^
665名無しさん@英語勉強中:04/04/25 21:31
>>663
Does it snow in your town during this season?
666名無しさん@英語勉強中:04/04/25 21:31
>>62,>>215さん 遅くなりましたけどお願いします
私の趣味は日曜大工とボーリングをすることです。
My favorite pastime is both taking a weekend carpentering and playing bowls.
667名無しさん@英語勉強中:04/04/25 21:33
My hobby is DIY and bowling.
668664:04/04/25 21:35
>>662
>>664 以→以上 (失礼)
669名無しさん@英語勉強中:04/04/25 21:36
これらが私の知ってる中国語のすべてです。
少なすぎて驚かないでください。

お願いします。
670名無しさん@英語勉強中:04/04/25 21:38
>>642の英訳お願いします。
671名無しさん@英語勉強中:04/04/25 21:57
今どこにいますか?
彼女いわく、今年も素敵な毎日を送っているようね。
羨ましい。私も行きたかった…。
あなたのある一定のラインを超えた安定感に
いつも安心させられたよ。
とにかく、英語の勉強して、各国の言葉や文化を勉強して、
いつか必ずそっちに住みたいと思ってる。
頑張るよ〜

をお願いします。
672名無しさん@英語勉強中:04/04/25 22:15
彼女が席を外している間に、Aさんが私達に話しかけてきました。
私達とAさんが盛り上がって話しているのを見て、彼女は機嫌が悪くなったようです。

これの英訳お願いします。
673名無しさん@英語勉強中:04/04/25 22:16
>>663 よろしくお願いします。
674名無しさん@英語勉強中:04/04/25 22:23
この前のメールに添付ファイルが付いてたみたいだけど
見れないからもう一度送ってくれる?
画像じゃないみたいだから添付ファイルじゃない形で
送ってほしいです


お願いします
675気分で訳すアフォ:04/04/25 22:31
>>642
After I tidied my room, I went out and rented the Kill Bill DVD. It was good.
>>674
I noticed you attached a file to the email you sent me the other day, but I couldn't open it. It doesn't seem to be an image file so can you send it to me some other way (not as an attachment)?
勝手な感想:添付ファイルじゃないならどうやって送ってもらうつもりだ?ウイルスチェックしろよ。
676気分で訳すアフォ:04/04/25 22:32
>>663>>673
上をみろ!・・・(-_-メ)訳してあるぞ!
677名無しさん@英語勉強中:04/04/25 22:39
その日は早朝から仕事で忙しく、
夫からのメールに返事をする余裕がなかった。
なんとか時間が作れた時にはメールでは間に合わないと思い
夫の会社に直接電話をしたけれど、やはりすでに遅かった。


おねがいします。
678名無しさん@英語勉強中:04/04/25 22:57
>>669をお願いできますでしょうか。
679名無しさん@英語勉強中:04/04/25 23:04
>>671
再度お願いします
680気分で訳すアフォ:04/04/25 23:06
>>669>>667
This is all the Chinese that I know.
It's ridiculously little but don't be shocked.

>>677
That day, I was too busy with work from early in the morning to reply to my husband's email.
When at last I found some time to respond to him, I felt it was quicker to call him instead.
I called his work number, but it was already too late.

681名無しさん@英語勉強中:04/04/25 23:09
>>680
>>667の訳、謝謝。
682名無しさん@英語勉強中:04/04/25 23:15
翻訳お願いしま〜す。

「写真を撮り始めたのは、つい最近です。
撮り続けているうちに、自分のスタイルを得る事ができればと思っています。」
683682:04/04/25 23:18
すいません。ちょっと追加します。
あんまり堅くない感じでお願いします。
くだけた感じと言うか、フレンドリーという感じか。
要望多くてすいません。
お願いします。
684気分で訳すアフォ( д°)〜:04/04/25 23:20
>>682
It was only recently that I started photography.
I'm hoping that I'll be able to establish my own style through continuing to take photos.
685名無しさん@英語勉強中:04/04/25 23:21
この材料を使って八宝菜や酢豚を作ってみても美味しいです。
中華調理は美味しいから大好きです。

お願いします。
686気分で訳すアフォ( д°)〜:04/04/25 23:23
>>682 くだけバージョン
I only started taking photos recently.
Through experience, I'm hoping to establish my own style.
687名無しさん@英語勉強中:04/04/25 23:24
>>672
これの英訳お願いします。
688気分で訳すアフォ( д°)〜:04/04/25 23:25
アフォの注意〜

ぱっと見「ん、かったるくないじょ」という印象のものにだけ手を出すことにしているので、
訳して欲しい諸君はなるべくラブリーな見た目で提出するようにがんばって。
ラブリーな内容にできないんだったらギャグを言ってみる。
689名無しさん@英語勉強中:04/04/25 23:34

これが音楽をやっている私の一番の夢です。

よろしくお願いします。
690気分で訳すアフォ( д°)〜:04/04/25 23:38
>>689
For a muscian like me, this is the biggest dream.
For a person taking up music like me, this is the biggest dream.

注:音楽がへなちょこならば2個目を使うべし。
とってもフォーマルにしたいならば、meをmyselfに変えるべし。以上!
691名無しさん@英語勉強中:04/04/25 23:39
春雨つくってあげるから>>685を訳して!←これじゃだめ?
692名無しさん@英語勉強中:04/04/25 23:42
・今日はインストールする時間がありませんでした。
・あなたはよくチャットをするのですか。

お願いします
693気分で訳すアフォ( д°)〜:04/04/25 23:44
( ̄¬ ̄) ジュル・・・ぃぃ♪
ちょとまてー>>691
694682:04/04/25 23:48
>>気分で訳すアフォ( д°)〜
Thanks!
2chでこんな良い人に会ったのは随分久しぶりですよw
また、よろ。
695気分で訳すアフォ( д°)〜:04/04/25 23:53
>>685
You can use these ingredients to make happosai and sweet-and-sour pork.
Chinese cuisine is tasty so I love it!
注:八宝菜の英語わからん。

>>692
- I didn't have time to install it today.
- Do you chat frequently?
注:何をインストールするひまがなかったのか指定されてなかったからitにした。
もし何か名前のあるソフトならitに代入しろ。
696名無しさん@英語勉強中:04/04/26 00:04
>>695どうもありがとう。
調べてみる。春雨はあるのにね。

bean-starch vermicelli 食べた後に飲んでね。( ^^) _旦~~
697気分で訳すアフォ( д°)〜:04/04/26 00:08
beach-starchってのをいれるとなんかエグイな、、、
いらないとおもうぞ。vermicelliだけでグーだぞ
春雨ありがたくいただく(^〜^)
698気分で訳すアフォ( д°)〜:04/04/26 00:08
手がすべーたbeachになーた。スマン!
699名無しさん@英語勉強中:04/04/26 00:11
ウィルスソフトの件、どうもありがとうございました。
お店に行かなくても買えるのですね。でもいい機会なので
思い切って行ってみようかと思っています。

お願いします。
700名無しさん@英語勉強中:04/04/26 00:12
こっそり700ゲット。
701名無しさん@英語勉強中:04/04/26 00:13
chop suey チャプスイ◆八宝菜(のようなもの)。
もやし、タマネギ、しいたけ、薄切り肉などを炒めゴマ油で香りづけしたもの。
702名無しさん@英語勉強中:04/04/26 00:16
>>700
chu してもいい?
703気分で訳すアフォ( д°)〜:04/04/26 00:19
>>701
ほぉほぉーそういえばちゅーか料理のめにゅーにあーた。
八宝菜というのか、、、感謝感謝はるさめさん!
>>699
Thank you for your assistance concerning virus softwares.
It's convenient that I don't have to go to a store to get hold of one, but since it's a good chance to take a look, I think I'll go into the stores and check them out.
勝手なコメント:ウイルスソフトはネットで買えること、知らなかーたのか?!
ノートンお勧めする。
704気分で訳すアフォ( д°)〜:04/04/26 00:20
ちょっと>>699 good chanceをsuitable occasionに変えなさい
705名無しさん@英語勉強中:04/04/26 00:21
>>701>>703
チャプスイと八宝菜はぜんぜん違うものだよ。
706名無しさん@英語勉強中:04/04/26 00:23
ソースネクストというのは誰でもインストールできると聞きました。
それ以外のソフト、私でもできるものなのでしょうか。不安です。
707気分で訳すアフォ( д°)〜:04/04/26 00:29
>>706
き、、、きみ!
CDROMをCDROMドライブに入れることができるか?!
だったら大半なんでもインストールできるぞ!
今の時代は赤ん坊でもパソコンが使えるような時代...
混乱させる為には作っていない!
私は風邪をひくと、どうも寂しくなりがちです。
具合の悪さが更に拍車をかけて、なにげないことも悪くとってしまいます。
ありとあらゆる出来事をネガティヴにとらえてしまうのは、よくないとはわかっていても、
心細いのでつい・・・
看病してくれる優しい家族は大切だと思い知ります。

を英語にしてみてください。
709気分で訳すアフォ( д°)〜:04/04/26 00:35
>>708 長〜い...ジョーク一発かませ
710674:04/04/26 00:36
>>675
ありがとうございました
711名無しさん@英語勉強中:04/04/26 00:39
ドライブには入り口(?)が二つありますし、
入れたあとにもやはり何かしらの作業があるかと思いまして。
今まですべて人にやってもらっていたので..
どうやら私はホームページをもっているらしいのですが
それもどうしたらよいのかわかりません。
712名無しさん@英語勉強中:04/04/26 00:40
>>672さん
彼女が席を外している間に、Aさんが私達に話しかけてきました。
私達とAさんが盛り上がって話しているのを見て、彼女は機嫌が悪くなったようです。
A spoke to us when she was away from the table.
She got in a bad mood to see what we and A were enjoyed
713名無しさん@英語勉強中:04/04/26 00:41
お願いします!エロイ人!
以下は、ウェブページにまつわるもんです。

「訪問ありがとう!
 花が美しいことを知っている人は多いけれど、
 花が美しいと感じている人は少ないと思います。
 これからもよろしく。」

「知っている」と「感じている」を強調させたいです。
お願いしますだ。
>708
お大事に! セイリツウッテツライトキモアルヨネ!
715名無しさん@英語勉強中:04/04/26 00:47
>>707
探せばどこかにあるはずですから手直ししていただけませんか。
当然のことですが費用等お支払いします。
私自身は数年前にプリントアウトさせたものしか見たことがありません。

お願いします。
716 気分で訳すアフォ( д°)〜:04/04/26 00:52
まず、
>>707 意味ぷー

そして、>>672>>713訳す。
ちょーとまて。
717名無しさん@英語勉強中:04/04/26 00:56
大学のときドイツ語をとろうか迷ったけどやめました。
ドイツ語を第三言語として大学で専攻する学生は多いです。
姉二人は専攻してたので挨拶程度は話せるみたいで羨ましい。

お願いします。ギャグが必要?
718名無しさん@英語勉強中:04/04/26 00:59
>>708
今から訳すのでチョト待て。
あと、俺だけじゃ不安だから誰かも一人くらいよろしくできないかな
719名無しさん@英語勉強中:04/04/26 01:03
これらが私の知ってる中国語のすべてです。
少なすぎて驚かないでください。

お願いします。
720名無しさん@英語勉強中:04/04/26 01:09
それはあなたにお任せします。2人でも3人でも。
あなたに支払うべき費用さえ請求してくださればそれで結構。

よろしくご検討ください。
721名無しさん@英語勉強中:04/04/26 01:10
主催者側はもっと客が客同士、皆と話せるような会場になるように努めるべきだと思う。
今度あのパーティーがあっても、もう行きたいとは思わない。

英語での言い方を、教えていただけないでしょうか?

722気分で訳すアフォ( д°)〜:04/04/26 01:13
あ、718君のチェックするならいいよ〜(ズル
そしておまたせ。
>>672
えーstarted talking to me while she was away from the table.
When she came back, she seemed crossed to find えーand I getting on well.
注:Aって書くとなんかまぎらわしいんで、「えー」ってかいた。

>>713
Thank you for visiting!
I think that there may be many who know the beauty of flowers,
but not so many who feel the beauty of flowers.
 I hope to let you experience the latter.

注:自分ながらにしてすばらしい。超うま!英語では「よろしく」みたいなことはいわないので
勝手にまるく収めた。同一の文章にすることでknowとfeelの存在の差をアピールしているが、
もっとアピールしたい場合は、feelをイタリックでかけ。

723気分で訳すアフォ( д°)〜:04/04/26 01:14
おい>>719!それやったぞ
724名無しさん@英語勉強中:04/04/26 01:14
この間は電話くれたのに出れなくてごめんね。
私もじかにあなたと話したいけど、仕事があってなかなか出れないで
いるよ。でもあなたの残したメッセージはちゃんと聞いているから、
もし電話に出れなかったらメールかメッセージを残してください。

今日携帯の申し込みをしました。旅の前日にうちに届くから、届いたら
すぐ番号を教えるね。これであなたと必ず連絡がとれると思います。
あとは...ホテルのことがまだです。最悪の場合、現地で予約できるかな?
とにかくあなたと話したい。けどどうしても連絡が取れなかったら、
メールで連絡を取り合いましょう。


すみません、少し長いですがどうしても伝えなくてはいけないことで...!
英訳どなたか宜しくお願いします。

725名無しさん@英語勉強中:04/04/26 01:18
>>722
ありがとう!大満足です!
>チェックするならいいよ〜

お言葉に甘えて。急ぎではありませんのでその点はご安心ください。
727気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 01:19
5分休憩
728708です。:04/04/26 01:26
じょ、ジョーク・・・を・・・いっぱつ・・・!


ゴメソ、そんなおもしろみは私には皆無でつ・・・

でもどなたかお願いします〜;アフォな私にはとても太刀打ちできませ・・・
729名無しさん@英語勉強中:04/04/26 01:29
休憩終わったら>>717お願いしてもいい?返事待ってるね。
730名無しさん@英語勉強中:04/04/26 01:31
訳しがいのある日本語を提示するってのも大切だよ。
堅苦しかったり、パッと見て重かったりするのはスルーしてしまう。
731気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 01:32
休憩から復活〜ジュース飲みながら訳す。
どれにしよぅかな、、、はるさめのい・う・と・お・り、、、(狂
732気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 01:33
一番楽そうなのにしよぅ、、、目とおしチュウ( *^)^*)
733名無しさん@英語勉強中:04/04/26 01:33
密閉容器( airtight container)にカスピ海ヨーグルト(Caspian Sea yohurt)を入れます。
この密閉容器に牛乳をゆっくりと流し入れ、スプーンで混ぜます。
密閉容器は完全には蓋をしないで、軽く乗せる程度に蓋をし、そのまま室温で10時間〜15時間放置します。

どなたか宜しくお願いします。
734名無しさん@英語勉強中:04/04/26 01:37
>>727
お疲れ様! 何か温かい飲み物入れますね。
ココアはお好きですか。カモミールの方がいいですか。
735気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 01:40
ちなみにこのまま見えなくなったのは忘れられてしまうので命かけて訳してもらいたい奴はまたアピールしること。
>>708 お前のは他の誰かがやってくれるっていーてたぞ。
>>724 今から訳す。
>>717 待て
>>733 ヨーグルト食いながら待て
736724:04/04/26 01:40
>730
面白くはないかもしれないけど、どうか724お願いします〜。
切実。。


737名無しさん@英語勉強中:04/04/26 01:42
>>733

Put the Caspian Sea yogurt into the airtight container.
Irrigate milk slowly, and mix with spoon.
Do not cap tightly but just put the cap to cover, and
keep as it is for 10-15 hours at the room temperature.
738名無しさん@英語勉強中:04/04/26 01:42
>>708
When I catch a cold and sick in bed, I feel lonely.
I take everying, even just trivial things, bad way when I am not in
good shape. I know it's not a good thing to think negatively but
I can't help thinking that way. That's because I feel helpless.
Catching a cold makes me feel grateful to my family's taking care
of myself in sick.

参考までに。
739気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 01:49
>>724の長いあふぉめこれは不倫相手じゃないだろうな翻訳
I'm sorry you couldn't reach me on the phone the other day.
I want to see you in the flesh too, but I'm tied down with work
and it's hard to get out.
Anyhow, I can always listen to your voice message so if I don't
pick up, leave me a message or mail.
I registered for a new cell phone today and it should be with
me the day before my trip. I'll tell you my number as soon as
I find out. That should get us in touch.
I haven't sorted out where I'm staying yet, but I'm assuming that
I'll be able to book somewhere once I get there.
I can't wait to talk to you. If we can't get in touch for
whatever reason, just make sure we stay in touch by email.
740名無しさん@英語勉強中:04/04/26 01:50
>>717
I thought about taking German class in university but in the end,
I decided not to. Many universiry students choose to take German class
as a second foreign language. Actually my two older sisters took German
class when they were in university and can talk simple things such
as greetings in German. I wish I could, too.
741気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 01:51
>>724
注:相手の英語能力ちゃんとしてるという予想のもとやくした。
742気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 01:53
おぉー>>737君ないす!
翻訳君と呼ばしてもらうぞよ
743724:04/04/26 01:54
>741
不倫じゃないですよ〜!!!でも長いの訳してくれてどうもありがとう!!
本当にありがとう〜!!!


744気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 01:55
>>734
お疲れ様! 何か温かい飲み物入れますね。
ココアはお好きですか。カモミールの方がいいですか。

これ訳して欲しいのか?それとも我の接待?
745気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 01:57
あえていうならカモミールがいぃ♪(*--)うふっ
746名無しさん@英語勉強中:04/04/26 01:58
>>717
大学のときドイツ語をとろうか迷ったけどやめました。
ドイツ語を第三言語として大学で専攻する学生は多いです。
姉二人は専攻してたので挨拶程度は話せるみたいで羨ましい。

When I was a college student, I did not study German after long undecided struggle.
There are many students who specialize German as the second foreign language.
I have two sister who studied German when thier colleage days. They seems to
speak German a little such as salutations. I am jealous of it.
747名無しさん@英語勉強中:04/04/26 02:02
>>740>>746どうもありがとうございます。
ミルクたっぷりのカモミールはおいしいね。>>734のかわりに c■
面白い人が多くて今夜は楽しかった。Nigt!
748気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 02:03
おいら一服〜 ♪みんなにやーてもらーてる
749708です。:04/04/26 02:06
>>738さん
有難う御座います!
自分も精進します・・・
わざわざ、本当に有難う御座いました!!!


カモミールって、飲んだことない・・・
ハーブティかな
750気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 02:09
>>738ところどころエラーあり。
が、意味通じるので別に良い。
>>749
はちみつ入れるとおいしいよ!
752名無しさん@英語勉強中:04/04/26 02:21
>>750
は帰国子女?英語力を示せる客観的なものさしがあれば教えてくれ。
753名無しさん@英語勉強中:04/04/26 02:24
>>744
ぶっちゃけ、どんな接待がご希望?
754名無しさん@英語勉強中:04/04/26 02:27
>>気分で訳すぞアフォ( д°)〜さん
どんなですか?
良ければ添削お願いします。
俺は普通に合ってるとスルーしてしまいました。
755気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 02:29
えぇ、おいらはアフォ( д°)〜という汚い道端のふみつぶされたタバコでぁる。
タバコでも英語はできるのよ。だからみんなも人にばっかきぃてないで
がんばんなっ
>>744
釣竿ごとしがみちゅき!
うーん、、、うーん、、、
やっぱりカモミールティーか・し・ら♪(*--)ウフ
756気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 02:30
>>754どれ?リンクしろごらぁ!( д°)ノ〜
757名無しさん@英語勉強中:04/04/26 02:36
気分で訳すぞアフォ( д°)〜さん
ご、ごめんなさい
>>738の訳にところどころエラーがある、と指摘していたので、
どんなところが間違ってるのか具体的に知りたかったのですが、
お願いできないでしょうか
758名無しさん@英語勉強中:04/04/26 02:36
気分で訳すぞアフォ( д°)〜 は女性でつか?
759気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 02:39
>>752 英語力を示せる客観的なものさし←について
はげちく考えた。
うん、やっぱあ資格でしょ、し、か、く。

が!英語できる人に文章をみせればすぐできるかできないかわかってもらえるぞ。
、、、客観的じゃねーな。
資格。
760名無しさん@英語勉強中:04/04/26 02:40
ほんのちょっと人格性障害気味だけど、男だよ。
761気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 02:41
アフォ( д°)〜は、「ぬー・はーふ」

>>757そうか待ってろ。
762名無しさん@英語勉強中:04/04/26 02:41
彼には才能があるので、BPOでも折り合いをつけていかれるでしょう。
763気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 02:46
障害気味、、、ずばりだなずばり

>>757 この文のみをなおすと、
When I catch a cold and (become)sick in bed, I feel lonely.
I take everying, even just trivial things, bad way(bad wayとはいわないだろう。あえていうならbadlyだけどこの場合ここにはあんま適切じゃないとおもわれ。) when I am not in
good shape. I know it's not a good thing to think negatively but
I can't help thinking that way. That's because I feel helpless.
Catching a cold makes me feel grateful to my family's (family for )taking care
of myself(me) (when I am sick)in sick.
764名無しさん@英語勉強中:04/04/26 02:54
気分で訳すぞアフォ( д°)〜さん
有難う!
とても参考になりました。
そういわれてみると、成るほどね〜って感じです。
ありがとうございました!
765気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 02:56
>>708(今更、、、爆
私は風邪をひくと、どうも寂しくなりがちです。
具合の悪さが更に拍車をかけて、なにげないことも悪くとってしまいます。
ありとあらゆる出来事をネガティヴにとらえてしまうのは、よくないとはわかっていても、
心細いのでつい・・・
看病してくれる優しい家族は大切だと思い知ります。
I seem to become (really/incredibly) lonely when I'm sick.
Not only that, the feeling of unwellness aggrevates/worsens my negative outlook.
As much as I'm aware that being pesimistic is not good, I can't help feeling that way because I just feel so alone.
And that's when can I also appreciate my family for taking care of me when I'm poorly.
766気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 02:58
最後の行can I →I can だぞごらぁ! (自分に言ってる
767名無しさん@英語勉強中:04/04/26 03:04
気分で訳すぞアフォ( д°)〜はここの常連でつか?
768名無しさん@英語勉強中:04/04/26 03:06
>>766
766の英語の資格を教えて。TOEICなど。海外経験も。

TOEICや英検で測れるレベルは超えているみたいだけど。
769気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 03:12
>>767
アフォ( д°)〜いえ、「ぬー・はーふ」♪
>>768
てことは君も超えているのかいな
770気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 03:14
アフォ天才秀才文化祭( д°)ノ〜
771768:04/04/26 03:18
>>769
俺はTOEICでは910で、900前半と950以上の人には実力にかなり開きがあるらしいこと
は知ってる。980と960の違いがどれくらいかはよく知らないけど、このへんまで
来るとTOEICは英語の力を測る物差しにはなり得ないと思う。

>>769も俺から見ると俺よりかなりできそうだし、(>>738は俺がやった。)
TOEICなら950以上だと思う。もしくは、海外の長い帰国子女かな。
そんなわけで、>>768のような質問をした。答えてくれ。Allow my curiosity.ね。
772768:04/04/26 03:20
ちなみに>>757は俺じゃないよ。

添削してもらって勉強になったけど。
773気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 03:24
アフォ( д°)ノ諸君に言う!
点数など気にするなっ!
わがはいも気にしておらんぞっ!          ...(T_|壁

こ、こ、こ、こんぷれくす、、、
774名無しさん@英語勉強中:04/04/26 03:27
>>773
別に教えても減るもんじゃないだろ。何をもったいぶってんのか。
775気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 03:27
イツカ イヂデ マンテンヲ、、、( д°)...
776気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 03:29
もったいぶっているのではなく、アフォ( д°)像 削減の為にかくしておる〜
イメージ嫌い
777名無しさん@英語勉強中:04/04/26 03:33
「先週から2時間しか勉強してないよ」

よろしくお願いします。
778気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 03:35
>>777おめでたいなおめぇ
I've only studied for 2 hours since last week
779名無しさん@英語勉強中:04/04/26 03:39
つまらないことなんですが

正午って「12:00 a.m.」or「12:00 p.m.」のどちらが正しいんでしょうか?
調べてみると両方使われてるような気がするんですけど、、、
780気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 03:56
うむ。12は12noon だけど、、、
781気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 03:58
あえてやるなら12pmにするべき。
なぜかというと、夜中は00amだから。
(本来は夜中もなにもないと思うが)
注:100%確定ではないのでご了承を。
782気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 04:02
確実にわかーた。
本来は夜中にも昼にもam pm等をつけてはいけない
afternoon と pre-noonっていう意味だからな。
(ante-meridium, post-meridium).
さっきいーたとおり、12noon,12midnightが一番ただしいつかいかた。
783名無しさん@英語勉強中:04/04/26 04:08
>>781

こんな時間にありがとうございます。

12:00 noonでもOKですかね?
784気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 04:17
>>783もてぃろんOKだぽ( д°)c〜
785名無しさん@英語勉強中:04/04/26 04:17
料理するのがめんどくさい
めんどくさいってどうやっていえばいいんですか?
786名無しさん@英語勉強中:04/04/26 04:21
I can't be botheredが一番一般的〜。
I can't be bothered to cook.
787気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 04:22
788名無しさん@英語勉強中:04/04/26 04:23
10枚一組の回数券ってどういう言い方が普通でしょうか?

a pair of 10 coupon tickets


なんか無理やりです。
789名無しさん@英語勉強中:04/04/26 04:32
ちょっと前にあなたのHPが更新されてたら新しい日記を読みたいな
と思って久々に覗いてみた。そしたら今回は自分写真も載せてたんですね。
二ヶ月もたって始めてあなたを知ったよ。この前送ったTシャツ子供っぽくて
あなたのイメージじゃなかったかもって心配になりました。
あなたは優しいからいつも喜んでくれるけど。

ちょっと長いけど気分で訳すぞアフォ( д°)〜さんお願い!
>>789
I checked your site the other day, hoping to read an update in the diary section
and found out that your update this time even included a picture of yourself.
After two months, I finally know you by sight. Now I'm afraid that the T-shirt I
sent you before might be childish and not become you, despite you are kind and
never fails to show your appreciation.
791名無しさん@英語勉強中:04/04/26 05:26
>>788
pairは二つのって意味だからダメだと思う。

a set of はどうかいな?
792名無しさん@英語勉強中:04/04/26 05:41
>>790
どうもありがとう!!!
793気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 05:44
ァ...今休憩からかえてきたぽ
>>788 >>791さんの通りa set of 10 tickets でOK
794気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 05:52
>>789
A while ago I checked out your homepage hoping to read any updated
diary there might be, and pleasantly came across your photo!
For the first time in the two months that I've known you, I discovered
what you look like... and I got a little worried that the shirt I sent
you the other day was maybe a little too childish-looking, although
you've always been kind and appreciated my presents for you.
795名無しさん@英語勉強中:04/04/26 06:01
でも,回数券って,普通11枚じゃないかに.
796名無しさん@英語勉強中:04/04/26 06:12
よく、タッパー(食品入れたりする容器のこと)って言いますが
正式にはなんて呼ぶんでしょうか?

containerでは発音がタッパーにはならないですよね。
797気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 06:15
タッパーは一応英語だぞごるぁ。
英語では、タッパーウェアといいます。
798気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 06:17
tupperwareだぽ♪
799気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 06:19
Tupperっていう名前の人が発明したんだぽ。( д°)
「ローラーブレード」、「サランラップ」みたいに、
「タッパーウェア」ってのは、ブランド名。
800奈々氏:04/04/26 06:22
Tupperwareは固有名詞です.
http://www.tupperware.co.jp/
XeroxとかScotchtapeというようなものですね.
ティムポを振り回しながら800ゲット
振り回し方が足らなかった。
803気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 06:25
うん、、、まぁ一般的に同じ用途の商品全般に対して使われているブランド名としての例で ローラーブレード、サランラップとならべてみた。

>>801ふるな はづしてる
804名無しさん@英語勉強中:04/04/26 07:11

金返せ!

お願いします
805名無しさん@英語勉強中:04/04/26 07:19
この半年間、私はとても幸せでした。なぜって仲間がいつも
そばにいてくれたんですもの。生まれてきてよかったと
思ったのははじめてです。

お願いします。
806奈々氏:04/04/26 07:23
ウィルスソフトの件、どうもありがとうございました。
お店に行かなくても買えるのですね。でもいい機会なので
思い切って行ってみようかと思っています。
>>699
Thank you for the problem of anti-virus software.
You said we can buy one without going to software
shops, but I would like to go to buy since this
is a good opportunity.

>>720それはあなたにお任せします。2人でも3人でも。
あなたに支払うべき費用さえ請求してくださればそれで結構。
I will leave it to you whether the number of people is two or three.
I take it well if you bill me your cost.

>>721主催者側はもっと客が客同士、皆と話せるような会場になるように努めるべきだと思う。
今度あのパーティーがあっても、もう行きたいとは思わない。
The host of the party should have tried to have the guests talk together.
I will not participate the next party.


807名無しさん@英語勉強中:04/04/26 07:29
IT企業での職を得られない限り、親の勧めもあって
学生という身分を続けないといけない。

お願いします・・
808奈々氏:04/04/26 07:40
As far as I get the job in IT companies, I should continue
the position of student since my parents recommend me to do so.
809奈々氏:04/04/26 07:47
>>804
シチュエーションにもよるのだが,
Refund it.

>>805
For half a year, I have been very happy since my colleague is always
besides me. This is my first time to feel "thanks god I was born"
810名無しさん@英語勉強中:04/04/26 08:17
>>809
ありがとうございました。

焼酎は、日本酒などの清酒と違って蒸留酒です。
本格焼酎と呼ばれる種類の焼酎はいも、麦、米
などから作られるんですよ。


お願いします〜

812名無しさん@英語勉強中:04/04/26 08:38
日本にいる間にソウルに戻ったらあえない人たちと会ったりしています。

お願いします!
813奈々氏:04/04/26 08:41
Shochu is distilled alcoholic drink, different from sake.
Honkaku Shochu, a kind of shochu, is made from sweet
potatoes, oats, wheats, rice, etc.
814奈々氏:04/04/26 08:44
I meet people whom I cannot meet when I am back to Seol during my stay in Japan.
815名無しさん@英語勉強中:04/04/26 08:48
>>814
ありがとうございました!!!!
816659:04/04/26 08:56
>>661
お礼が遅くなりましたが、どうもありがとうございました!
817名無しさん@英語勉強中:04/04/26 08:57
遅すぎるんじゃ!
ゴメンナサイ…(´・ω・`)
WEBサイトのコンテンツ表示で
「人にあげたもの」「人にもらったもの」を表現する場合は
どう書けば良いのでしょうか。

「GIFT」と「PRESENT」を使用しているサイトが多いみたいですが
この2つにニュアンス的な違いがあるのでしょうか。
>>813
ありがとうございましたぁ!
821名無しさん@英語勉強中:04/04/26 09:35
フワフワ浮き足立ってる


ってわかりますか?
822733:04/04/26 09:37
>>737
挨拶が遅れてすみません。どうも有難うございました!とても助かります。
823名無しさん@英語勉強中:04/04/26 09:43
それとcomfortの比較級教えて下さい
824733:04/04/26 09:47
牛乳1リットルに対して、カスピ海ヨーグルト(Caspian Sea yohurt)大さじ3杯
の割合で入れます。
低脂肪牛乳(low-fat milk)では、うまく発酵しない場合があります。

お手数かけますが、こちらを教えていただけると助かります。
よろしくお願いします。
825名無しさん@英語勉強中:04/04/26 10:04
あなたが帰ってしまう前に、たくさん遊びに行ったりご飯食べに行ったりしたいな。

お願いします。
826奈々氏:04/04/26 10:05
>>823
Comfortは動詞と名詞しかないので,比較級はないよ.
形容詞としてのcomfortableならmore comfortable

827奈々氏:04/04/26 10:07
>>825
I would like to play around and have a dinner with you before
you go back.
828奈々氏:04/04/26 10:11
>>824
Mix three large spoons of the Caspian Sea yogurt into a liter of milk.
The mixture may not be fermented well if you use low-fat milk.
829823:04/04/26 10:17
ななしさん、ありがとう
830名無しさん@英語勉強中:04/04/26 10:20
827>ありがとうございました。
831名無しさん@英語勉強中:04/04/26 10:21
携帯電話、代わりに借りてあげる件はどうする?
おねがいします
832奈々氏:04/04/26 10:28
>>831
How about renting a handyphone
(or cellular phone, mobile phone) for you?
ていねいにいうのなら
How are you going to manage the issue that I will rent a handhyphone
for you?
833名無しさん@英語勉強中:04/04/26 10:31
人より楽したい、って教えて下さい
834名無しさん@英語勉強中:04/04/26 10:33
超多忙な毎日を送っています。一日にあと2時間は欲しいです。

お願いします。
835名無しさん@英語勉強中:04/04/26 10:36
>>828
親切に回答どうも有難うございました!
836名無しさん@英語勉強中:04/04/26 10:41
832>ありがとうございます!
837奈々氏:04/04/26 11:01
>>833
I would like to live with less work than others.

>>834
I have been very busy every day. I want two hours more per day.
838777:04/04/26 11:23
>> 778

ありがとうございましたー
839名無しさん@英語勉強中:04/04/26 12:00
機内で知り合ったルーマニア人の写真を彼女に送って欲しいから、
彼女に手紙を書いてくれと、母が私に頼んだのです。

これを英語にして下さい、どうかお願いします!
840名無しさん@英語勉強中:04/04/26 12:15
>>837

どうもありがとうございました。
841名無しさん@英語勉強中:04/04/26 12:33
君の声はどんな声をしてるの?

お願いします
842名無しさん@英語勉強中:04/04/26 12:38
841
How does your voice sound like?
843名無しさん@英語勉強中:04/04/26 12:42
>>839
Mother asked me to write a letter to a Romanian woman
who she got acquainted with on the plane, to receive pictures from her.
844843:04/04/26 12:43
>>839
Mother asked me to write a letter to a Romanian woman
who she got acquainted with on the plane, to send pictures to her.

解釈が揺れてしまいました。スマソ
845名無しさん@英語勉強中:04/04/26 12:50
>>842
ありがとう!!!
846名無しさん@英語勉強中:04/04/26 13:00

>>843 さま.回答どうも有難うございます!
私が送る方なので、
>>844
を使わせて頂きます。

厚くお礼申し上げます。
847名無しさん@英語勉強中:04/04/26 13:11
貴女が母のメモ帳に書いてくれたローマ字でいくつか読み取ることができない
ものがありましたので、貴女が書いてくれたメモ帳を切り取って、封筒に貼らせて
頂きました。

英語での言い方を、教えていただけないでしょうか?
848名無しさん@英語勉強中:04/04/26 13:25
>>847
I have cut and stuck your note on the envelop
because some letters are not obvious which you wrote on it.
I am very sorry if you are disgusted.
849名無しさん@英語勉強中:04/04/26 13:45
>>837ありがとう^^
フワフワ浮き足立ってるって、やっぱわかんないかな??
850名無しさん@英語勉強中:04/04/26 13:49
Some of the Latin letters you wrote on my mother's note could not be
read so that I cut and pasted on the envelope.
851名無しさん@英語勉強中:04/04/26 13:51
>>849
前後関係にも依るけど,swayが一番近そう.
852名無しさん@英語勉強中:04/04/26 13:59
>>848さま.回答どうも有難うございました。
>>850さま.すばらしい英訳ありがとうございました。
あなたの英訳が私の言いたい事にとても近いので、使わせて頂きたいと思います。
ひとつ伺いたいのですが、
Latin letters
とは何か、教えていただけないでしょうか?

853名無しさん@英語勉強中:04/04/26 14:05
僕の好きなテレビ番組は、3月で終わりましたが
白い巨塔です。毎週かかさず見てました

お願いします。
854名無しさん@英語勉強中:04/04/26 14:07
Roman letterでいいと思います.
人によってLatin letterを使う人もいます.
855奈々氏:04/04/26 14:10
My favorate TV program is "Ivory Tower", although it has
finished in this March. I watched it every week.
856名無しさん@英語勉強中:04/04/26 14:14
>>854
分りました。
わざわざ回答してもらって、有難うございました。
857名無しさん@英語勉強中:04/04/26 14:19
旅行を満喫し、4月16日に無事に帰って参りました。

お願いします。
858名無しさん@英語勉強中:04/04/26 14:27
>>857
I fully enjoyed traveling and then came back without any trouble on
April 16th.
859お願いします!:04/04/26 14:30
「ここには、マイケルを好きな人は誰も居ないの? 」
または、「誰かマイケルを好きな人居ませんか〜?」   でも良いのですが。。どなたかお願いします!
860名無しさん@英語勉強中:04/04/26 14:31
>>858
どうも有難うございました。
861奈々氏:04/04/26 14:36
Nobody likes Michael here?
862奈々氏:04/04/26 14:48
または
Anybody likes Michael here?
↑これだとただ単に ここにはマイケルを好きな人は誰もいない。
 で、疑問文になっていないのでは? 文末に?を付ければ疑問形になるものなのだろうか。
 自信無いが横レスすまん。
864名無しさん@英語勉強中:04/04/26 14:54
すみません。度々お邪魔します。

私は先日、貴女が機内で知り合った(○○名前)の娘です。
母に頼まれこの手紙を書いています。その時に取った写真を送りますね。
母はあなたに会えたことをとても嬉しそうに私に話してくれました。

↑自分で書いてみましたが、とんでもない文章になってしまいました。
長くてすみませんが、、教えていただけないでしょうか?
865名無しさん@英語勉強中:04/04/26 15:16
4月から新入社員として、私のいる支店に配属された人の歓迎会をします。

お願いします。
866輝 ◆7jz8JnK8a2 :04/04/26 15:18
>>865

We're going to be having a welcoming party for the new employees that
got assigned to our branch.
867名無しさん@英語勉強中:04/04/26 15:23
( ´,_ゝ`)プッ
868奈々氏:04/04/26 15:28
>>861-863
口語で叫ぶときに語尾を上げれば疑問文になるが,きちんと文法通り
にしたければ
Does nobody like Michael here?
Does anybody like Michael here?
にすれば?
869奈々氏:04/04/26 15:35
>>864
I am a daughter whom you have acquainted with in the plane the other day.
My mother asked me to write a letter for her.
I am going to send a picture of you that she took at that time.
She told me about her acquentance with you in a happy look.
870973:04/04/26 15:57
AFCが日本の勝ち点剥奪をFIFAに求める

25日に行われたハンガリーVS日本の試合終了後に日本代表の監督ZICOが
FW玉田の持っていたハンガリー代表のユニホームを奪い「お前もハンガリー人だろう」
と言いながらクロアチア人審判団に投げつけた。
ZICOがこのような暴挙に出た理由は後半ロスタイムに主審がハンガリーに与えた不可解なPKである。
結局このPKが決まり日本は2−3で敗れた。
AFCのカタール人会長Hammamは「いかなる理由があろうとも審判を侮辱するようなことは許されない」とし
このZICOの行動を重く見て日本のワールドカップ一次予選で日本の勝ち点を剥奪するように
FIFAに近く提案するようである。ワールドカップ予選での勝ち点減点はこの前もアフリカのカメルーンがされたばかり。
871名無しさん@英語勉強中:04/04/26 16:16
>>869 :奈々氏 さん。
回答どうも有難うございました。

She told me about her acquentance with you in a happy look.
母はあなたに会えたことをとても嬉しそうに私に話してくれました。

すみませんが、この文がよくわからないのですが。。
872奈々氏:04/04/26 16:52
ではこうしてください.
She told me about seeing you in a very happy look.
873870:04/04/26 16:56
誰か
874名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:02
朝起きて君が横にいると、本当にいつも嬉しい。

お願いします。
875名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:12
どなたか、きのこの『エリンギ』のスペルを教えてください。
ふつうに『ERINGI』でいいのでしょうか?
876名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:18
>>875
When I wake up in the morning, I am so happpy to find you lying
in bed by my side.
877奈々氏:04/04/26 17:19
>>873
To find you besides me in the morning arousal makes always makes me happy.
878名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:20
返事は急ぎません、とはどう言えばいいですか?
また、返事はいつでもいいですよ、返事は暇な時にして下さい、はどう言えばいいですか?
879名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:28
>>878
No hurry to reply.
You don't have to hurry to reply.
Please reply when you are free.
Anytime will be okay to reply.
880名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:29
横レスすみません。
Your reply doesn't have to be hurry.っていうのはおかしいですか?
881名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:30
>>879さん、ありがとうございます!
882名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:37
>>880
うん、おかしい

You don't need to get back to me right away. Take your time.

とかにすれば
883870:04/04/26 17:40
おーい、無視するなよ。
早くしろ。

>>870
884名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:40
>>872
わざわざ回答してもらって、有難うございました。

私も考えてみました。

母はあなたに会えたことをとても嬉しそうに私に話してくれました。
She told me to meet you with a very happy look.

というのはおかしいでしょうか?
885名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:40
英訳お願いします

生まれつき両足が不自由で、ずっと車椅子で過ごしてきた少年がいた。
ある日、彼は小学校から帰ってきて、母親に言った。
「ねえママ。今日ぼく、みんなとサッカーをしたよ」
「あら。でもあなた、サッカーなんてできないでしょう?」
「大丈夫。ぼく、ボールになったんだ」 \
886870@もう一度貼っとくね:04/04/26 17:40
AFCが日本の勝ち点剥奪をFIFAに求める

25日に行われたハンガリーVS日本の試合終了後に日本代表の監督ZICOが
FW玉田の持っていたハンガリー代表のユニホームを奪い「お前もハンガリー人だろう」
と言いながらクロアチア人審判団に投げつけた。
ZICOがこのような暴挙に出た理由は後半ロスタイムに主審がハンガリーに与えた不可解なPKである。
結局このPKが決まり日本は2−3で敗れた。
AFCのカタール人会長Hammamは「いかなる理由があろうとも審判を侮辱するようなことは許されない」とし
このZICOの行動を重く見て日本のワールドカップ一次予選で日本の勝ち点を剥奪するように
FIFAに近く提案するようである。ワールドカップ予選での勝ち点減点はこの前もアフリカのカメルーンがされたばかり。
887名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:42
>>884
She told me to meet you with a very happy look.
は意味が違ってくる

She told me about seeing you in a very happy look
も変
888名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:43
新和英大辞典 第5版 ― 並装価格: ¥ 18,900  
***** 29年ぶりの大改訂、納得できる内容
情報量が65%アップになっているという。「代行」「委託」「担当」など
実務翻訳で頻出しながらもなかなか適切な訳語が見つからないものや
(本書の訳も必ずしも十分とはいいかねる場合もあるものの)、
「こく(のある料理)」といった日常語も詳しく記述されている。
個人的には「エリンギ」の訳語がでているのを見て、これはすごいと思った。
889870@もう一度貼っとくね:04/04/26 17:43
AFCが日本の勝ち点剥奪をFIFAに求める

25日に行われたハンガリーVS日本の試合終了後に日本代表の監督ZICOが
FW玉田の持っていたハンガリー代表のユニホームを奪い「お前もハンガリー人だろう」
と言いながらクロアチア人審判団に投げつけた。
ZICOがこのような暴挙に出た理由は後半ロスタイムに主審がハンガリーに与えた不可解なPKである。
結局このPKが決まり日本は2−3で敗れた。
AFCのカタール人会長Hammamは「いかなる理由があろうとも審判を侮辱するようなことは許されない」とし
このZICOの行動を重く見て日本のワールドカップ一次予選で日本の勝ち点を剥奪するように
FIFAに近く提案するようである。ワールドカップ予選での勝ち点減点はこの前もアフリカのカメルーンがされたばかり。
890870@もう一度貼っとくね:04/04/26 17:44









            おーい。早くしろよって





 
891887:04/04/26 17:45
でも、わたしでは正解はわらんので、回答は英語の得意な人に任せる!
>>890
お前は人に物を頼む態度ってのをしらんのか
893俺が887:04/04/26 17:49
おいおい、だれだよ勝手に887を名乗っているは


With a happy look on her face, she was talking to me about how she met you the other day.
とかにしれば
894870@もう一度貼っとくね:04/04/26 17:50
>>892
なんで先に質問した俺が答えてもらって後から質問した奴が答えてもらってるんだよ。
普通にうざいんだけど
895870@もう一度貼っとくね:04/04/26 17:50
>>894
なんだ、お前答えてもらったんじゃん
896名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:53
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
897870@もう一度貼っとくね:04/04/26 17:53
早く答えろよ
898870@もう一度貼っとくね:04/04/26 17:54
>>896
そんなふざけたことありえないから。





おーーーーーーーーうぃ、誰か答えろYO!!!!!!!








 
899名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:54
失礼します。
900名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:54
質問気にせず,こっそり900ゲット。
901名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:56
●● 依頼者の方へ ●●
極端な長文はやる気を無くす ことがありますので、
分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
902870@もう一度貼っとくね:04/04/26 17:56







まだぁ?
903名無しさん@英語勉強中:04/04/26 17:59
>>893
御親切に回答、有難うございました。

With a happy look on her face, she was talking to me about how she met you the other day.
直訳するとこうでしょうか?
母はあなたに先日どのように会えたかを、とても嬉しそうに私に話してくれました。
howの訳は、どのように。。。でよろしいですか?
904俺が887:04/04/26 18:04
>>903
うん、そんな感じだけど
直訳は僕は好きではないです

とりあえず、この文が自然な感じするよ
905名無しさん@英語勉強中:04/04/26 18:05
自治会のゴミの捨て方のポスターをボランティアで引き受けているのですが

「小さな紙は束ねた紙の間に挟む」

とあるのですが、どういう書き方が一番いいでしょうか?

Insert small papars between a bundle of papers.

と苦し紛れにやってみましたが今ひとつしっくり来ないのです。
paperを複数にしていいものかどうかも怪しいです。

906名無しさん@英語勉強中:04/04/26 18:10
>>904さん。有難うございました。
私もこの文が自然な感じで好きです。
"俺が887"さんはすごいですね!
907俺が887:04/04/26 18:13
>>906
どういたしまして
でも、俺なんか全然すごくなんかないっすよ
908名無しさん@英語勉強中:04/04/26 18:17
>>905
Small pieces of papar trash should be inserted
into a bundle of larger paper trash.でどうだろうか?
909名無しさん@英語勉強中:04/04/26 18:25
君に写真を送るちょっと前に、メールを送ったんだけど
届いてなかった?そのメールに昨日のことを書いたんだけどね。
もしかして、読み落としてない?

お願いします!
910名無しさん@英語勉強中:04/04/26 18:27
>>905

どうもありがとうございます。

between よりintoの方がいいんでしょうか?
間というに引きづられてます。
911名無しさん@英語勉強中:04/04/26 18:36
私の仕事時間は9時から5時の7時間勤務です。
でも残業とかあるときはもっと遅くなります。
だから帰宅の時間はまちまちです。
日本は嫌になるくらい残業が多くて当然なですよ。

よろしくお願いします。
>>819をお願いします。
913名無しさん@英語勉強中:04/04/26 18:40
>>912
似たようなもんだろ
914名無しさん@英語勉強中:04/04/26 18:57
>>882さんどうもありがとうございます。
この間、こう書いておくちゃったよ、、(恥
915名無しさん@英語勉強中:04/04/26 19:27
今、君からもらったCDを聞きながらメールしてるんだよ

お願いします
916名無しさん@英語勉強中:04/04/26 19:31
その映画面白そうだね。話を聞いたらますます見たくなった。
公開されるのがすごく楽しみです。見たら報告するね。

英訳どなたかお願いいたします!
917名無しさん@英語勉強中:04/04/26 19:32
英会話教室に来る時は、いつも、天候についての表現方法を考えながら来ます。
天気の話は、会話のウォーミングアップにいいから。
When I come to English class, I alway think how to express about weather.
Conversation of weather is a good warm-up.

英会話教室に通っているのなら、「自分で訳しましょう!」と言われるかな?
と思い、やってみしたが、無残!添削よろしくお願いします。

918名無しさん@英語勉強中:04/04/26 19:35
>>915
I'm writing this e-mail while listening to the CD you gave me.

919名無しさん@英語勉強中:04/04/26 19:35
>>915
I'm emailing you while I'm listening the CD you gave me now.
920名無しさん@英語勉強中:04/04/26 19:41
>>917
まずEnglish classの前にaかtheが入るね
相手にそのクラスにいってるってことを話したことがあるかないかで変わります

あと

I always think about how I can express what the weahter is like in English
because it can be a good warm-up before the class.

で良いかな
921名無しさん@英語勉強中:04/04/26 19:46
>>916
Sounds like that movie is really exciting. All the more because
you told me that.
I'm looking forward to its coming out. I'll tell you, after I see it.

922名無しさん@英語勉強中:04/04/26 20:07
>>921ありがとう。
923名無しさん@英語勉強中:04/04/26 20:07
あなたの街の写真を送ってくれるの?凄く楽しみにしてます。
戦争で古い町並みを失ったのは残念だけど、でもきっと
素敵に再建されたんでしょうね。

お願いします!
924奈々氏:04/04/26 20:17
You are sending me pictures of your city? I am very much looking
forward to seeing them. It was a pity that you lost old streetscape
by war, but I am sure that you rebuilt beautifully.
西洋の国に植民地化された国の国民ほど
英語が上手い。



をよろしくお願いします。
926名無しさん@英語勉強中:04/04/26 20:24
>>920
Your sentences are much better than mine!
What you taught me is very helpful for me!!!Thanks so much.
927奈々氏:04/04/26 20:28
>>909
Just before I sent you the picture, I e-mailed you. Have you received
it? I wrote what happened yesterday. Have you missed it?

>>919
My office hour is 9:00 through 17:00, seven hours (including one
hour of rest).
But the finishing time is delayed by overtime working. So I come
home at different times. Overtime working in Japan is unpleasantly
so much.
928名無しさん@英語勉強中:04/04/26 20:44
>>924ありがとうございます。
ななしの英語

かなり変
930名無しさん@英語勉強中:04/04/26 20:54
中国語のクラスは初級、中級、上級、と3段階に別れています。
数字の数え方から教えてくれるので、助かります。

をよろしくお願いします。
931名無しさん@英語勉強中:04/04/26 20:54
訳もなく気が滅入ってます。
とても疲れているのです。
パソコン室で作業をしていると、とても疲れます。
図書館で資料を探していたら余計疲れました。
だから部室で横になって、夕方まで寝てしまいました。
何のために存在した日だったのかしら。
私が愚痴っぽいときは要注意です。
何考えてもこんなときはロクなことを考えないのです。
それが外に出ると見苦しいだけでなく、他人に迷惑がかかります。
よって寝るのが一番なのです。

英訳希望。
932名無しさん@英語勉強中:04/04/26 20:56
>>929
Sometimes, but not so much. Don't worry.
933奈々氏:04/04/26 21:14
Chinese class has three courses, elementary, intermediate, and
advanced. At the elementary course, they teach from the very
beginning, for example, counting the numbers.
934名無しさん@英語勉強中:04/04/26 21:20
>>931
I feel blue without any reason.
I am exhausted.
I get very tired when I work in the PC room.
I got more tired because I was searching the library for some
materials I need.
So I lay down in my room, and I slept till the evening.
I'm wondering for what reson this day existed.
Be careful about me when I am grumbling.
I don't think very well, whatever thought it is.
If I go out, I may seem very bad, and inflict trouble on othrs,
I'm afraid.
So sleeping is the best solution.

935名無しさん@英語勉強中:04/04/26 21:21
助かってないジャン。
936名無しさん@英語勉強中:04/04/26 21:27
この本は私のイギリスにいる友達も読んだっていってました。
彼は柔道をしていて日本の歴史に興味があるみたいです。

お願いします。
937名無しさん@英語勉強中:04/04/26 21:31
こんなスレ初めて見た。俺の英語力が役に立つなら…
訳されてない奴を一応訳しとくんで…参考までに

885 :名無しさん@英語勉強中 :04/04/26 17:40
英訳お願いします

生まれつき両足が不自由で、ずっと車椅子で過ごしてきた少年がいた。
ある日、彼は小学校から帰ってきて、母親に言った。
「ねえママ。今日ぼく、みんなとサッカーをしたよ」
「あら。でもあなた、サッカーなんてできないでしょう?」
「大丈夫。ぼく、ボールになったんだ」

The boy was born lame in his legs and lived out of a wheelchair.
When he came home from school he said to his mother,
"Mom, today I played soccer with my friends."
"Really? But how did you do it in a wheelchair?"
"I could! Because I was a ball."
938名無しさん@英語勉強中:04/04/26 21:33
>>933 :奈々氏 さま、回答有難うございました!
939名無しさん@英語勉強中:04/04/26 21:33
>>939
About this book, a friend of mine in the UK told me that
he read it.
He does judo. I think he's interested in Japanese culture.

940名無しさん@英語勉強中:04/04/26 21:36
>>936
この本は私のイギリスにいる友達も読んだっていってました。
彼は柔道をしていて日本の歴史に興味があるみたいです。

My friend in U.K. told me he read this book too.
He does Judo and seems to be interested in history of Japan.
941名無しさん@英語勉強中:04/04/26 21:38
今日の天気は春の嵐だね。パソコンが濡れると嫌だから、今日は持って来ませんでした。

英語での言い方を、教えて下さい。

942名無しさん@英語勉強中:04/04/26 21:41
>>941
Today, it is a spring storm. I don't like it if my PC gets wet,
so I didn't bring it today.
943名無しさん@英語勉強中:04/04/26 21:50
「塗装不要(防錆油、塗装すること)」
をお願いします。
944名無しさん@英語勉強中:04/04/26 21:56
>>943
No NEED FOR COATING

945気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 22:01
訳してくれる方が「かったるぃ」と思わないような感じにきけ
それでも無視された時は、腰を低くギャグでも一発かましてみる。
946ありがと〜!:04/04/26 22:02
>>859 の質問をさせて頂いた者です。
お礼のお返事遅れて申し訳ありませんでした。
奈々氏様、ありがとうございました!助かりました。
947名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:02
>>942
有難うございました。
春の嵐って欧米にもあるのかな?
948名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:03
貧乏だからといって人を軽蔑すべきではない

お願いします
‥‥‥
950気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 22:07
>>948
you shouldn't discriminate people just because you're poor.
951気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 22:09
>>948
注:どっちが貧乏なんだ?軽蔑してる方か?されてる方か?
されてる方なら
you shouldn't discriminate people just because they're poor.
952名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:12
これを食べたら日本に行きたいって気が失せちゃった?

お願いします。
953名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:12
>>951
どうもありがとう!
954名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:19
>>943
Painting not required (should be coated with antirust oil)
955気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 22:21
>>943
「塗装不要(防錆油、塗装すること)」
をお願いします。
↑これ、かっこの中も不要なんでしょ?
956名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:23
>>948

People should not be looked down upon because of poverty.
957名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:24
>>952
After tasting this, do you still want to go to Japan?
958気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 22:24
>>952
Have you lost your motivation/urge to go to Japan after eating this?

注:motivation=「行きたいな〜」
urge:=「激しくイキタイ!」
959名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:25
>>952
Do you still want to vist Japan even after trying this?
960名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:26
ルーマニア語の数字の数え方が、イタリア語に似ていると思いました。

英語での言い方を、教えて下さい。
961名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:28
>>960
I thought the way of counting numbers in Romanian is silimar to that in Italian.
962名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:29
>>960
I felt that Romanian number-counting was similar to that of Italian.
963気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 22:30
翻訳クン イルノデ オデカケ ( д°)ノ〜
964名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:31
ううっ。。。はや!
>>961どうもありがとう!
>>962どうもありがとう!
すごっ。
965名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:33
>>960
How to count the number in Rumania, it's just like Italy,
I thought.


966名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:34
967名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:34
いいなぁぁぁ!!!
ちょーーーーー、うらやましい

って、言いたいときなんていえばいいんですか?
おねがいします。
968気分で訳すぞアフォ( д°)〜:04/04/26 22:37
Rumania>Romania スペル

>>967
Wow...
I envy you soooo much!
969名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:39
>>967

Wow!
How lucky you are!
970名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:40
>>671
どなたかお願いしますー!!
971名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:47
ロマンス語(neo-Latin)とは、古代ローマ帝国の公用語であったラテン語から派生した言語の総称のことです。
これには、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、などが含まれます。

英語での言い方を、教えて下さい。(度々すいません。)
972名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:49
>>671
Where are you ?
She said to me that you're having a great time this year as well.
I envy you. I wanted to go.
You always made me feel safe because of your stability beyond
a certain line.
Anyway, I'll brush up my English, I'll learn about differnt languages
and cultures. and I want to live up there.
I'll do my best.
973名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:52
私のもとに貴方からのメールが本日届きました。
アメリカも楽しいものばかりでよいですね、有難うございます!
それでは、新たなグリーティングカードを明日送りますね。
楽しみに待っていてください。

どなたかお願いします!


974名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:54
>>671
Where are you now?
She tells me that you are having a great year this year.
Honestly, I wish I could have gone with you...
Every time you made me feel that I was more than just a girl
to you, I was overwhelmed, and conforted.
Anyhow, I am thinking to study English more, so we can
understand each other's language and culture. Then someday
I can move to where you are.
So see you then.


975名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:55
>>971

Neo-Latin is a gneric term for languages derived from Latin, which was
the official language of the Roman Empire.
This includes French, Spanish, Portuguese, etc.
>>971
Neo-Latin is a drivation of Latin which was the official language used in Ancient Roman Empire.
It includes French, Spanish, Portuguese, and so forth.
977名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:56
ゴールデンウィークは特に遠出はしないけど、半分は仕事に行くし、あとの半分は
友人と会ったり、BBQをしたり、もう既に予定はぎっしり詰まっています。

と言いたいとき何と言うか? おねがいします。
978名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:56
>>971
Reo-Latin refers to the general term of languages derived
from Latin which was once a national language of the ancient Roman
empire.
This includes French, Spanish, Portugese.

Ad astra per aspera!

979名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:57
968,969>ありがとうございました!!
980名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:59
スペイン語を教えてくれてありがとう!
生まれて初めてスペイン語を覚えました。まだ発音は分からないけど
うん、いい!これからは時々使いますね。

お願いします。
981名無しさん@英語勉強中:04/04/26 22:59
メール拝見しました。そうでね、帰宅後は
バスルームで過ごしていました。マニキュアは使いません。

お願いします。
982名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:01
>>980
Thanks for teaching me Spanish.
It was my very first time to learn a Spanish word.
I am not sure about how to pronounce it, though...
but, I really like it.
I will try using it time to time.
983名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:03
>>981
I read your e-mail. Well, I spent a happy time in my bathroom
after I came back to Japan. I don't use manicure.
984名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:07
だあ〜〜!!
す、す、すごい。ですね。ここの方達。
>>975
>>976
>>978
回答を下さった皆さん、 ありがとうございました!!! <(_ _)>
985名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:10
>>977
I don't go out into a distant place during so-called Golden Week,
but my schedule is quite tight. Half of it, I work. The other
half, I'll see my friends and do BBQ.

986名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:11
>>983
どうもありがとうございました。
987名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:13
>>985
あ 、(^-^) り、(^o^) が、 (^-^)v と、 (-.-)う〜〜〜 (^O^)/~~~'
988名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:13
私も春が大好きですよ。だって一年で一番気候が気持ちがいい季節だものね。
すーっと春だったらいいなって思うけどそれも寂しいかな。

英訳お願いします。
989名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:13
この学校には音楽を学ぶためにやってきました。

I came to this school to study music.

あっていますか・・?
かわいい!
991名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:17
Eririn is NOT an angel.
992名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:20
>>988
I like spring too, for it is the most comfortable season in the
year. I wish it were all spring, but it might be somewhat missing
993名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:21
>>983
Well, I spent a happy time in my bathroom
after I came back to Japan. のハッピータイムとは、どうか
とおもうので。。。いらない添削かもしれませんが、どうぞ。
Well, I came home and took a nice, soothing bath.
994名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:21
>>989
No problemo!
995名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:22
日本ではほとんどの人が中学から高校まで6年間英語を習います。
でも英語にふれる機会がないために全く実用的な英語は身につきません。
最近では小学校から英語の授業が導入されています。

すみませんお願いします。
996名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:32
>>995
Most people in Japan learn Englsih almost six years from junior high
through high school. But we can't acquire practical English at all
because we don't have any chance to communicate in English.
Recently the introduction of English started in elememtary school.

997名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:35
I've got to go. Bye for now.

998名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:36
One thousand
999名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:36
1000 Eririn is an angel.
1000名無しさん@英語勉強中:04/04/26 23:36
>>996さん
どうも有難う御座います。
英語でこれを書けない私がこんな文を依頼するのは本当に恐縮でした。
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。