■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 124 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web (英和和英辞書) http://www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
●● 回答者の方へ ●●
「回答するも自由、回答しないも自由」です。
故意に間違った訳を書いたりすることはやめましょう。
訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を示すようにしましょう。
訂正する側は、具体例や解説を添えるとスレの環境向上、荒れ防止に
繋がりますので、ご協力お願いいたします。
●● 全員へ ●●
自作自演を思い込みで指摘する書き込みや依頼と英訳以外の書き込みは
全て荒らしです。スルーできない人も同レベルです。

●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1080010538/-100
●過去ログ (まとめ人さん、ありがとうございます)
http://www.geocities.jp/translateintoenglish2ch/

その他の参考サイトは>>2に。
2名無しさん@英語勉強中:04/03/28 10:50
【 辞書サイト 】
●goo辞書
http://dictionary.goo.ne.jp/
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/

【 自動機械翻訳サイト 】
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
●富士通 ATLAS 英日・日英翻訳体験コーナー
http://software.fujitsu.com/jp/atlas/sample.html
●ブラザー TransLand/EJ・JE 翻訳体験デモ
http://210.151.214.30/jp/honyaku/demo/index.html
●Babel Fish Translation (多言語相互翻訳)
http://world.altavista.com/
3名無しさん@英語勉強中:04/03/28 11:30
英訳せずに3ゲット。
4名無しさん@英語勉強中:04/03/28 11:32
お願いします。

「マネーオーダーが到着したようなので、商品を発送してください。
発送が完了しましたら、メールをください」
5名無しさん@英語勉強中:04/03/28 11:52
意味不明
6名無しさん@英語勉強中:04/03/28 12:15
>>4
As you seem to have received the money order,please ship
the goods.
Please give me an e-mail when the shipment is completed.
7名無しさん@英語勉強中:04/03/28 12:26
以前はよく音楽を聞いていたが、だんだんに音楽を聴かないようになってしまっています。

お願いします。
8よろしくお願いします:04/03/28 12:42
I used to listen to music,now I
9名無しさん@英語勉強中:04/03/28 13:09
私は今花見をしているところです。

お願いします。
10名無しさん@英語勉強中:04/03/28 13:18
彼らはなにをしたって許される。

お願いします。
11名無しさん@英語勉強中:04/03/28 13:41
「私は毎日犬を連れて30分ほど散歩することにしている。」
おねがいします。
(自作↓)
I make it a rule (a practice) to take my dog for a walk for about half an hour everyday.
As a rule [Usually] I go for a walk with my dog for about 30 minutes everyday.
12just an ordinary loser:04/03/28 13:43
I usually walk my dog about 30 minutes every day. >>11
13just an ordinary loser:04/03/28 13:50
>>10
They can do whatever they want.
1411:04/03/28 13:54
>>12
すごいシンプルですけど、なんかこれが一番自然に感じられますねえ。すごい。
15名無しさん@英語勉強中:04/03/28 14:23
私が中学の時英語の授業で初めて覚えた文章が
これです。韻が綺麗なので覚えやすくていまでも一番好きな文章です。

よろしくお願いします。
16名無しさん@英語勉強中:04/03/28 14:25
早くこの恋を忘れたい。

お願いします><
17just an ordinary loser:04/03/28 14:31
>>16
i wanna get this love off my mind.
18名無しさん@英語勉強中:04/03/28 14:31
>>13
ありがとう
19名無しさん@英語勉強中:04/03/28 14:42
>>16
I want to get rid of this feeling as much as I can.

I want to forget about the girl/guy.
20名無しさん@英語勉強中:04/03/28 14:46
×I want to get rid of this feeling as much as I can.
○I want to get rid of this feeling as soon as I can.
21名無しさん@英語勉強中:04/03/28 14:47
>>15
This is the sentence I learned first in my middle school.
It has a good rhyme/rhythm and easy to remember, so it’s still my favorite.
22名無しさん@英語勉強中:04/03/28 14:50
前スレの983ですが
「おまけの国」の訳を引き続きお願いいたします。

Toy Land でも dream land でもずれてきますし
気の利いた訳を思いつかれたらご教授ください。
23名無しさん@英語勉強中:04/03/28 14:52
仕切り直しで,詳しく解説しないとダメだよ。
24名無しさん@英語勉強中:04/03/28 14:54
>>21
一センテンスでは韻は踏めないよ。
sentence==>passage
25名無しさん@英語勉強中:04/03/28 14:55
>>20
もしかしたら、誰かつっこんでくるかなと思ってたけど・・・

だと直訳すると「なるべく早く」だけど、このシチュエーションで使うと
as soon as I can「なるべく早い時期にに忘れたい」みたいになる。
まあべつに使ってもいいけどね。

それえに対して、as much as I can だと「早く(できるだけ)忘れたい」
みたいな意味になる。だからこの場合はこのほうが自然だと思う。
26名無しさん@英語勉強中:04/03/28 14:58
一度は死を覚悟した彼の気持ちは誰にも分からないだろう。
彼は手術しないで残りの人生を楽しく暮らすつもりでした。

お願いします。
2725:04/03/28 14:59
×=>だと直訳すると「なるべく早く」だけど、このシチュエーションで使うと
as soon as I can「なるべく早い時期にに忘れたい」みたいになる。

○=>as soon as I canだと直訳すると「なるべく早く」だけど、
このシチュエーションで使うと「なるべく早い時期にに忘れたい」みたいになる。
28名無しさん@英語勉強中:04/03/28 15:03
The cat in the hat
in Six by Seuss
2922:04/03/28 15:07
申し訳ありません。
具体的なイメージを書いておきます。

チョコボールのエンゼル缶やキャンディーのおまけを
寄せ集めて作った夢一杯の国や島。こんな感じです
30名無しさん@英語勉強中:04/03/28 15:19
数字の名前じゃなくて,リンク貼らないと見るのが大変だよ。
解説自体が変わってるし。
3125:04/03/28 15:20
>>26
No one would understand someone’s feeling who once believed his death.
He was going to live rest of his life happily without having an operation.
3222:04/03/28 15:30
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1080010538/983
解説を特にこれといっていじったつもりはありませんが…
具体例は付け加えましたがイメージ自体を変えてるつもりはありませんです。
国とされていてもワンダーランドとか言いますしそういう感覚で末尾に島も付け加えました。

判りづらくて申し訳ありません
33名無しさん@英語勉強中:04/03/28 15:45
>>29
ただ単に a free gift (おまけ)っていうのがいやだったら
固有名詞みたいなのを自分で考えるしかない。

英語圏(アメリカの場合)で「グリコのおまけ」みたいに日本なら普通に
知られてるものに相当する文化がない場合は自分で言葉を創るしかないね。
例えば Candyland とか。
34名無しさん@英語勉強中:04/03/28 15:50
AをBのおまけにつけるattach A to B as a giveaway
〜をおまけにつける throw in
おまけに添える fling in
おまけの 【形】extra
おまけの一杯 backhander
おまけを付けさせる get something extra thrown in
おまけを付ける throw in freebies
おまけ品 free goods
おまけ付 prize included
35名無しさん@英語勉強中:04/03/28 15:56
おまけ
added bonus // addition // bonus // broadus // free gift // pilon // sales incentive // sweepstakes
おまけ
braata〈カリブ〉〔食料品購入者に対する〕
おまけ(extras)
bells and whistles
(人)と交渉しておまけしてもらう
talk someone into giving one a discount
おまけでしかない
be all bells and whistles
おまけです。
It's a throw-in for you.
〜をおまけでもらう
get ~ as a free gift
おまけとして
as a bonus // for good measure
_ドル購入するとおまけとして景品が1個もらえる
can get a premium with purchases $__ with a choice of gift products
〜を(おまけとして)添える
throw in
36名無しさん@英語勉強中:04/03/28 15:56
〜のおまけに
on top of
〜をおまけにする
throw in ~ for free
AをBのおまけにつける
attach A to B as a giveaway
〜をおまけにつける
throw in
おまけに添える
fling in
おまけの
【形】extra
おまけの一杯
backhander
おまけを付けさせる
get something extra thrown in
おまけを付けて殴り返す
return a blow with interest
おまけを付ける
throw in freebies
おまけ品
free goods
おまけ付
prize included
(人)におまけ付きで仕返しする
pay someone back with interest
37名無しさん@英語勉強中:04/03/28 18:47
先週まだ蕾だった桜がここ数日で一気に咲き始めました。
このぶんだと週末ぐらいに満開になりそうです。
四月の半ばまで花見を楽しめそうです。

お願いします。
38名無しさん@英語勉強中:04/03/28 18:59
>>37
The cherry blossoms began to bloom in the last few days.
They were still budding last week.
In the course of time, they will be in full bloom this weekend.
It looks like we can enjoy looking at flowers until the middle of
April.
39名無しさん@英語勉強中:04/03/28 19:54
スポーツジムなんて今まで行く機会がなかったからこんなに近代化してて驚いた!
でも個人的には昔のアットホームな感じのこじんまりしたジムが好きだな。
私って古いタイプのなのかしら。

宜しくお願いします。
40名無しさん@英語勉強中:04/03/28 20:07
>>31ありがとう。
41名無しさん@英語勉強中:04/03/28 20:24
>>39
It's the first time I've went to a gym and I'm surprised how modernized it is.
Personally, I would prefer homelike, cozy gyms of old. Maybe I'm old-fashioned.
42名無しさん@英語勉強中:04/03/28 20:42
>>38さんありがとうございました。
43名無しさん@英語勉強中:04/03/28 21:35
>>41
This is the first time I've been to a gym, and I was surprised
how modernized it was. Personally I like a small and cozy gym
of an old type. I'm kind of old-fashioned.
44名無しさん@英語勉強中:04/03/28 21:52
二次創作

The second creationやSecondary creationと出たのですが、
これで合っているのでしょうか。
45名無しさん@英語勉強中:04/03/28 21:58
ご試着も出来ますので、どうぞ。
と、
サイズも探しますので、おっしゃってください。
と、
とってもお似合いです!

お願いします!!ちなみに私洋服の販売員です。
46名無しさん@英語勉強中:04/03/28 21:58
正義は彼にあります。

おねがいします。
47名無しさん@英語勉強中:04/03/28 21:59
justice is on him.
48名無しさん@英語勉強中:04/03/28 22:00
よろしくおねがいします。

あなたへの感謝の気持ちを込めてギフトを送ります。
本当は先月会ったときに直接手渡ししようと思ったんだけど、
手荷物が増えると思ったので郵送することにしました。
49名無しさん@英語勉強中:04/03/28 22:01
justice is with him.
でもいい。
50名無しさん@英語勉強中:04/03/28 22:11
>>48
I'm sending you a gift as a token of appreciation.
First I thought I should hand this directly to you when we met last month,
but I decided to mail it because I thought your baggage would get bigger.
51名無しさん@英語勉強中:04/03/28 22:16
>>48
I send a present to you as feeling of appreciation.
I think really direct give to you when I have seen last month.
But I thought fill my package so send your gift.
5246:04/03/28 22:41
>>47&49
ありがとうございます
53名無しさん@英語勉強中:04/03/28 22:46
>>45
You can try on any clothes.
We have various sizes for every clothes,and
please feel free to ask for your size.
It suits you well.
54名無しさん@英語勉強中:04/03/28 22:48
2004年3月28日、東京ドームで日本の野球ファンにとって素晴らしい試合が行われました。
NYヤンキース対読売ジャイアンツの日米親善試合です。
私は松井がヤンキースの一員として日本で試合することも楽しみにしていました。
でもバニーウィリアムスが怪我で来れなかったのはショックでしたが、ジーターやジアンビなど
メジャーリーグのスーパースターが日本で試合をするのはとても楽しみでした。
あなたはもう知ってるかもしれないけど、結果は6対2でヤンキースの勝利でした。
私はこの試合を見てヤンキースの選手の圧倒的なパワーの違いを感じました。
あんな素晴らしい選手の中でひとり日本人選手として頑張っている松井はやはり素晴らしいと思いました。

お願いします。
55名無しさん@英語勉強中:04/03/28 23:15
日本の大学のイメージがつかめるようにこの写真を添付しました。

お願いします。
56名無しさん@英語勉強中:04/03/28 23:16
結婚おめでとう!ちょっとした結婚祝いにです。
私の使っていたものですが気にいってくれると嬉しいです。
ほんと言うとこれを送るのは少し恥ずかしいですが。
これからも変わらずいい友達でいましょう。

お願い致します。
57名無しさん@英語勉強中:04/03/28 23:27
3日前にメールを貰ったんですが・・・
この英訳をお願いします。

「ココ最近メールチェックをしていませんでした。
今、あなたのメールが届いている事に気づきました。」

58名無しさん@英語勉強中:04/03/28 23:29
>>55
I attached this picture here to give you the "picture" of
what a Japanese college is like.
59名無しさん@英語勉強中:04/03/28 23:43
地震の予知ができる日もそう遠くないだろう。

お願いします
60名無しさん@英語勉強中:04/03/28 23:43
>>56
Congratulations on your wedding! Here's a little something for you.
It's what I was using, but I hope you'll like it.
To be honest, it's a little embarassing to send it to you as a gift.
Let's be friends forever.
61名無しさん@英語勉強中:04/03/28 23:47
>>57
Lately I haven't checked out my e-mail box.
I've just noticed that I got your e-mail right here.
62名無しさん@英語勉強中:04/03/29 00:05
>>50
>>51
お二方のご親切に感謝いたします。ありがとうございました。
63名無しさん@英語勉強中:04/03/29 00:13
>>60san ありがとうございます。
64名無しさん@英語勉強中:04/03/29 00:14
たった1つあなたにまだ言ってないことがあります。
それはとってもプライベートなことなのでただ言うのを控えたのです。

お願いします。
65名無しさん@英語勉強中:04/03/29 00:19
>>64
There's just one thing I haven't told you yet.
I just refrained from talking about it because it's such a
private thing.
66名無しさん@英語勉強中:04/03/29 00:38
>>61 ありがとうございました!!
67816:04/03/29 00:46
「行ってきます」と「ただいま」は何て英語化するのですか?
68名無しさん@英語勉強中:04/03/29 00:51
>.67
「行ってきます」
I'm leaving.
「ただいま」
I'm home.
Anybody home?
69名無しさん@英語勉強中:04/03/29 01:01
「俺と付き合って」

お願いします。
70名無しさん@英語勉強中:04/03/29 01:06
地震の予知ができる日もそう遠くないだろう。

お願いします

It will not be long before ???
これでなんとかできそうなんだが、この先ができない。

7170 自作:04/03/29 01:09
It will not be long before we can know in advance [beforehand] when the earthquake occur.
Before long we can know in advance [beforehand] when the earthquake occur.でいいでつか?

72名無しさん@英語勉強中:04/03/29 01:52
>>71
know→predict
the earthquake→an earthquake or earthquakes
occur→occurs(in case of "the earthquake→an earthquake")
73名無しさん@英語勉強中:04/03/29 02:01
predictを使うならin advance [beforehand]はいらない
74名無しさん@英語勉強中:04/03/29 02:09
子供の頃、夏休みによく近くの墓地で友達と肝試しをしました。

お願いします
75名無しさん@英語勉強中:04/03/29 02:14
>>69
Will you go out with me?
76名無しさん@英語勉強中:04/03/29 02:22
>>74
I would often be test of courage with friends by cemetary when I was child for summer vacation.

77名無しさん@英語勉強中:04/03/29 02:22
>>74
In my childhood, I used to play 肝試し with my friends
in a neighborhood grveyard in summer vacation.
7876:04/03/29 02:27
>>74
ちなみに僕も>>77さんと同じで「肝試し」の表現が曖昧です。
一応「test of courage=勇気のテスト」と訳しましたが
79名無しさん@英語勉強中:04/03/29 02:52
>>76-78
ありがとうございました
80名無しさん@英語勉強中:04/03/29 06:45
お願いします

「みかんのうた」

みかんは色々あるけれど 愛媛のみかんは一つだけ
愛媛のみかんを食べるなら 農家の愛を噛みしめろ
 
皮を捨てる奴がいる 皮を捨ててはいけないぜ
風呂に入れてあったまれば ポカポカ
 
心が和(なご)めば世界は一つ 世界にはばたけ 愛媛のみかん

みかんを体で感じよう みかんを粗末にする奴は みかんにやられて死んじまえ
 
こたつにみかんが無い家は 日本の心を失くしてる
日本の心を取り戻せ 取り戻せ
 
みかんを絞れ これが ポンジュース 命の水だ ポンジュース
 
みんなで飲もう愛媛の心 みかんを食えば救われる
オレンジに負けない 黄金色の果実
命の水だ ポンジュース
81名無しさん@英語勉強中:04/03/29 08:33
ヘラ神殿跡で行われた聖火の採火式を テレビで見ました。
白装束の女性、神殿跡、太陽、すばらしい光景ですね。
聖火リレーが五大陸を周るので、日本でも見る事ができるので、
今から楽しみです。

英語の言い方 教えて下さい。
82名無しさん@英語勉強中:04/03/29 09:01
映画を見に行ってきました。
出演者の舞台挨拶があったので、出演者を見る事ができて
良かったです!

お願いします
83名無しさん@英語勉強中:04/03/29 10:01
今の所、特に予定はないな。
暗い話してしまってごめん。母は元気になったよ

お願いします
84名無しさん@英語勉強中:04/03/29 10:17
こっちは、だいぶ暖かくなってきて、桜が咲いてきたよ!
あなたがいるところも、暖かくなってきた??

お願いします。
85名無しさん@英語勉強中:04/03/29 11:09
>>7

お願いします。
先日の件、その後いかがですか?
問題がなければ、契約書に準じて請求書を発行したいと思っています。


おねがいしまつ
「求める程に 答えを見失う」=The more I seek, the more I lose the answer.

この英訳は合っていますか?
やる気を出せ 

お願いします
89名無しさん@英語勉強中:04/03/29 12:30
私はこの商品を20ドルくらいでハワイで買いましたが、日本では7200円でした。

お願いします。
90名無しさん@英語勉強中:04/03/29 13:17
>>89
I bought this one at about $20 in Hawaii, but
it is sold at 7,200 yen in Japan.
91名無しさん@英語勉強中:04/03/29 13:23
>>87
The more I long for the answer,
the less easily I find it.
92名無しさん@英語勉強中:04/03/29 13:25
>>88
Hang in there!
Do your best!
Do all you can do!
93名無しさん@英語勉強中:04/03/29 13:35
私は今まで人からxx(性格の事です。)なんて言われた事がないから
正直なんどもxxだといわれるのはちょっとショックです。
あなたにはちょっと休憩が必要じゃないかと思う。
だからしばらくはゆっくり休んで。

お願いします。
94名無しさん@英語勉強中:04/03/29 13:35
>>86
Are there any problems to be cleared about the contract?
If there aren't, we will send the bill according to it.
95名無しさん@英語勉強中:04/03/29 13:39
>>83 お願いします
96名無しさん@英語勉強中:04/03/29 13:41
>>80
Ode to tangerines

Among many varietis of mandarines,
Only the one is the Ehime's tangerines.
Enjoy the flavor,
With thanks to the labor,
Shed with love from the farmers.

Cursed are those who throw the peel away.
Blessed are those who stow them away
To throw them in a hot bath
For the warms to the bone.

With each piece of it,
comes peace of mind,
and the unity of the globe.
Ehime's tangerines,
May your love take wing higher, yet higher
and cross the world far, far away

97名無しさん@英語勉強中:04/03/29 13:42
Feel it, touch in with care and mind,
or be damned if you don't.

Gone are the sprits of Japan
without the tangerines on the kotatsu.
Get them back with the tangerines.

Squeeze them,
and get Pon-Juice,
Oh! Life the potion.

Let's all share,
Ehime's sprits,
The mandarines the savior!

Manna of the gold.
No orange can beat
Oh! Dear Pon-Juice,
You golden livener!
98名無しさん@英語勉強中:04/03/29 14:00
a
99名無しさん@英語勉強中:04/03/29 14:05
>>81
I saw the ceremony to ignite the olympic torch by
sun's rays at the site of Heraeum on TV.
Women in the white, the temple's ruin, and the sun,
all were combined into a splendid view.
The torch is to be relayed across the five continents,
and Japanese has our share as well.
I'm looking forward to seeing it very much.
>>91
ありがとうございました。
101名無しさん@英語勉強中:04/03/29 14:15
>>82
When I went to the movies,
the movie players greeted the audience.
I was very lucky to see them in person.
102名無しさん@英語勉強中:04/03/29 14:18
>>83
I don't have anything special in mind to do for now.
Sorry for bothering you with a rather gloomy talk.
My mother is okay now.
103名無しさん@英語勉強中:04/03/29 14:24
>>84
We have increasingly warm weather, and cherries have
started blooming.
Have you got warmer days as well?
104名無しさん@英語勉強中:04/03/29 14:24
一般的にこれらの言葉を習得するためには、英語が3年、スペイン語とポルトガル語が5年、
フランス語とイタリア語は7年、そして中国語と日本語は10年かかるといわれています。
中でも習得までにかかる年が同じ言語は文法が似ているとされています。
そしてこれらの言語の中で最も文法の作りが正反対なのは英語と日本語だそうです。

おねがいします
105名無しさん@英語勉強中:04/03/29 14:27
>>86
We would like to know if you have decided on the issue yet.
Unless you have any problems with it, we would like to
send the invoice in accordance with the contract.
106名無しさん@英語勉強中:04/03/29 14:32
自分の事を話すのは難しいな。メールと現実の自分って全然違う気がするの。
現実じゃこんな真面目じゃないよーまじでw

写真?送れるよ 

お願いします
107名無しさん@英語勉強中:04/03/29 14:33
>>102 ありがとうございます 感謝!!!!!
108名無しさん@英語勉強中:04/03/29 14:40
>>106
It's difficult to speak about myself.
When I put it in a mail, it seems so different from usual me.
I'm never be that serious in person.
109名無しさん@英語勉強中:04/03/29 14:41
神はあなたを見ていてくれています。
神様は貴方が乗り越えられない苦しみや悲しみを貴方に与えません。

お願いします。
110名無しさん@英語勉強中:04/03/29 14:52
>>109
God is always with you.
He does not give you griefs or hardships beyound
your abilities to get over.
111名無しさん@英語勉強中:04/03/29 15:08
>>104
Their languages are said to be generally has mastered, English for 3 years,
Spanish and Portuguese for 5 years, French and Italian for 7 years,
and Chinese and Japanese for 10 years.
Same languages of acquisition year has a style of grammer like that.
Also, it's said that English and Japanese are the most different grammatical construction in their languages.
>>111
意味不明の日本語を訳したのは立派ですね。 凄い!
だけど、意味不明の原文を英語にすると、やはり意味不明に
なるのは、しかたのないことなのでしょうね。
突然申し訳ありません、現在、2ちゃん極東板の勇士で製作中の
以下の英訳文の齟齬を指摘していただけないでしょうか?

親愛なる米国市民の皆さん、
Again dear all of American citizens,

日本人である私は、これまでの経緯、拉致被害者の家族の意向を踏まえて、
リストに拉致問題を明記するよう米国政府、
ならびに善良なる米国市民の皆様に要請します。
On the basis of the intension of the victims’ families and the progress of the matter,
I, as one of Japanese, beg(or request) you all from the bottom of my heart to add the abduction matter(or affair) on the list.

*    元工作員=an ex-NK spy
(http://trycomp.swee.to/THINK/stories.htm)から拾ってきた

全ての被害者の無事を信じ続けている日本の友人や、
被害者達の家族の要求を受け、私達日本も、
全ての拉致被害者の安全で迅速な返還と
北朝鮮に潜伏している拉致実行犯、
及びその責任者の引渡しを要求しています。
By the request from the victims’ families and their friends in Japan who never
give up believing in their existence in all safety, our Japan has required to return all abductees for NK safely
and immediately.
And also we are requiring the delivery of the executioners and their superiors of kidnapping protected by NK.
>>113
アメリカをはじめとした各国の協力もあり、
日本政府首相の北朝鮮訪問が実現した結果、
あらゆる努力によって5名の被害者が、無事生還することができました。
As a results of the Japan-NK summit meeting in 2002,with the cooperation of your country and others,
the 5 victims could return alive and safely.

しかし、北朝鮮には現在も、生還した5名の被害者の娘や息子、夫、
そして、拉致被害者の家族にとって、愛しい子供や、まだ見ぬ孫にあたる人たちが、
北朝鮮の不当な行いによって、遥か遠いところへ引き離されたままの状態です。
But they have to wait patiently for NK to let the children and the spouse return, because, still now in North Korea, Kim Jong-Il kept their family as "hostage."
And many more families are unreasonably obliged by the dictator to live far from their dearest child or grandchild who is not ever met yet for the family.

>>114
前述の新聞記事には、
On the aforesaid article in the newspaper,

(あなたの国の)議会が北朝鮮に対する人権問題の改善を要求する理由の中に
この拉致問題は含まれていないとありました。
it said that the abduction matter was not included in the reasons why
your assembly required the improvement of human right for NK.

この北朝鮮の人権問題のリストに拉致問題を追加していただくことは
私たちにとって大変大きな助力となります。
It will be a great help for us that you add the abduction issue on the list of human rights problem of NK.

北朝鮮は国交さえない国の市民を、ただ北朝鮮の政治的理由だけで、安易に、不当に連れ去りました。
NK simply led away the citizens of a country which does not have even diplomatic relations, unjustly, for just political reason for NK.

この拉致問題は人権に対する暴力というだけでなく、善良に生きる市民と自由に対する現在進行中のテロであります。
The abduction is not only a violation for human rights, but also a terrorism for the freedom and the citizens living good which still under way.

北朝鮮に人権問題の改善を要求するための法案が提出される際に、そのリストに拉致問題の一言を追加していただけることを、同盟国の一市民として心よりお願いいたします。
When the bill is submitted for requiring the improvement of human rights issue to North Korea, I, as one
of your ally citizens, from bottom of my heart request you to put one word of “ABDUCTION
>>115
長文ですが、なるべく早く提出したいと考えています。
皆さんのご指導、よろしくお願いいたします。
117名無しさん@英語勉強中:04/03/29 15:30
私の友達が、オリンピックを見にギリシャに行きます。
その友達は○○の大ファンで、彼女の出る試合を見るために行くんですが、
2試合分のチケット代金が12万円だったそうです。もちろんこの値段は
エージェントを通した値段です。
その金額を聞いて、私はすごくビックリしました。


英訳をお願いいたします。
>>209
長文に加え、多分に政治的意味合いも強く、スレ進行に差し支えますので
とに(十二)かく拉致被害者・家族を全員日本にカエセ(゚Д゚#)!!
http://jbbs.shitaraba.com/news/bbs/read.cgi?BBS=1569&KEY=1077236621
ご指摘はこちらにお願いしますo_ _)o
って追加しようと思ったら。。( ̄Д ̄;

>>117
ご迷惑をかけ申し訳ありません。
119名無しさん@英語勉強中:04/03/29 15:51
>>118
どうせ金も出さずに2ちゃんで聞くぐらいだからそんな真剣じゃないんだろ。
遊び半分見え見えで逆に気分悪いよ。いい加減その辺でやめとけよ、カス
120名無しさん@英語勉強中:04/03/29 16:02
>>117
A friend of mine is going to Greece to see the Olympic games.
She is a big fan of OO. She wants to see her.
But it takes 120,000 yen to get tickets for two games.
Of course this is the price when getting them from an ticket agency.
I was so surprised to hear that.
121名無しさん@英語勉強中:04/03/29 16:44
よろしくお願いします。

私が彼の作品(CD)にはじめて出会ったのは5年前のことです。
以来、私はずっと彼の歌を聴き続けています。
辛い時や、悲しい時にも、彼の歌を聴く事で私は元気を得ることが出来ました。
122名無しさん@英語勉強中:04/03/29 16:51
>>121
It was five years ago when I first met his work(a CD).
Since then, I have been listening to his songs.
Listening to them encouraged me greatly when I felt sad or depressed.
123名無しさん@英語勉強中:04/03/29 18:41
国とかに関係なくあなたは私のいい友達だよ。
今までいろいろ励ましてくれたからだから
あなたには本当に幸せになってほしいからあの時そういったの。

お願いします。
124名無しさん@英語勉強中:04/03/29 18:42
日本には古くからさくらを愛でた歌がたくさんあります。
私の通っていた、どの学校の校庭にもたくさんのさくらの木があります。

よろしくお願いします。
125平壌中央放送:04/03/29 18:47
>>123
You are a good friend of mine. That has nothing to do with your country.
You have encouraged me a lot in many ways, so I truly hope that
you will become happy. That's why I said so then.
126名無しさん@英語勉強中:04/03/29 18:48
「貴国にはラジオの国営放送が一局あるだけで『公共放送』というものが
存在しないのでわかりにくいと思いますが、日本の一般人の中には日本の
とある公共放送局を『国営放送』と呼ぶ者がいます。国営放送とは、国家
予算の一部が局の予算に割り振られ、それが局予算の各項目に満遍なく使
用される放送局をいう、と実は定義されています。日本の公共放送にも国
家予算からの割り当てはありますが、それは局予算の中での使途項目が特
定のものに限定されています。したがって、これは国営放送ではありませ
ん。」

お願いします。
127名無しさん@英語勉強中:04/03/29 18:53
以下をよろしくお願いします。

あなたの国で生まれた『カントリ・ロウド』という曲は日本でも有名です。
この曲の歌詞に出てくる風景は実は、ウェストヴァージニアには存在しないそうですね。
そういう内容をこの前テレビで観ました。
番組自体はこの局が買っただけなので、あなたもオリジナルで観たかもしれません。
128126:04/03/29 18:55
>定のものに限定されています。したがって、これは国営放送ではありませ
>ん。」

定のものに限定されています。したがって、これは国営放送ではありませ
ん。日本に国営放送局は存在しません。」

すみません、追加でお願いします。
129平壌中央放送:04/03/29 18:58
>>124
In Japan, there are many songs which express love for cherry blossoms.
Every school has lots of cheery trees in the schoolyard.
130名無しさん@英語勉強中:04/03/29 19:10
>>7

お願いします。
131平壌中央放送:04/03/29 19:10
>>127
The song called, "Country Road", which was born in your country,
is also well-known here in Japan.
I've heard that the scenery described in the lyrics doesn't actually
exist in West Virginia. I knew about it in a TV program.
The program was actually leased by a TV station here from the U.S.,
so you might have watched it already.
132名無しさん@英語勉強中:04/03/29 19:11
「蒔いてこそ種」

お願いします。
133名無しさん@英語勉強中:04/03/29 19:14
>>93すみませんがお願いします。
134平壌中央放送:04/03/29 19:23
>>132
The seed is to be sown.
135名無しさん@英語勉強中:04/03/29 19:44
でもあなたは結構日本語話せてるほうだと思いますよ。
私は全くと言っていいほど話せないし・・・。

これをお願いします。
136平壌中央放送:04/03/29 19:49
>>126
Your country has only one national radio station and no "public
broadcasting", so I guess it would be hard for you to understand
that some people in Japan refer to a certain Japanese public
broadcasting station as, "National Broadcasting service".
A national broadcasting station is defined as one which uses a
part of the national budget as the station budget and for each
and every item of the station budget. The Japanese public
broadcasting service, too, has its own share of the national budget,
but it's limited to some specific items in the station budget.
That's why it cannot be called, "National broadcasting service".
137名無しさん@英語勉強中:04/03/29 19:56
私は点数がいい時と悪い時の差が激しい。

お願いします。
138名無しさん@英語勉強中:04/03/29 20:01
My grade fluctuates very sharply.
>>137
139名無しさん@英語勉強中:04/03/29 20:49
貴方は私にどんな1週間を過ごしたのか聞かないのですか?

お願いします。
140名無しさん@英語勉強中:04/03/29 20:56
>>125ありがとうございます。
141名無しさん@英語勉強中:04/03/29 20:57
気の利いたジョークを言いって大笑いしたかったのですが
いざとなるといいアイディアがでてこないですね。
職場の同僚に聞いてもらったけど結局誰も笑わせることができませんでした。

英訳お願いします。
142名無しさん@英語勉強中:04/03/29 21:01
>>135
But I think your Japanese is fairly excellent.
Considering that I speak almost no English....
143名無しさん@英語勉強中:04/03/29 21:02
>>139
Don't you ask me how I spent the week?
144名無しさん@英語勉強中:04/03/29 21:05
>>142ありがとうございます。
145名無しさん@英語勉強中:04/03/29 21:07
>>93もお願いします。ちょっとケンカしちゃったんですが。
146名無しさん@英語勉強中:04/03/29 21:10
>>141
I wanted to get a lot of laughs out of some funny jokes,
but I didn't come up with good ones when it was time.
I cracked them to some collegues in my office, but I couldn't
make anyone laugh after all.
147名無しさん@英語勉強中:04/03/29 21:12
>>93
xxが何かわからないと訳せない。
148146:04/03/29 21:27
訂正
I wanted to get a lot of laughs out of funny jokes,
but when it was time, I didn't come up with good ones.
I cracked some to the collegues in my office, but I couldn't
make anyone laugh after all.


149名無しさん@英語勉強中:04/03/29 21:39
新しい住所を教えてくれて有難う。
早速○日にをビデオ送ったのでたぶん2週間ぐらいで届くと思います。

お願いします。
150名無しさん@英語勉強中:04/03/29 21:40
君が何をそんなに悩んでいるのか僕にはわからないけど・・・

お願いします。
151名無しさん@英語勉強中:04/03/29 21:44
>>147さん
「おこりんぼう」ってf^_^;
152名無しさん@英語勉強中:04/03/29 21:45
(話ている相手の国のある地名についての会話です。↓)

「えーっと。ちょっとド忘れしちゃって、思い出せない。名前をあげてみて。」
特に「名前をあげてみて。」という、セットフレーズのようなものがあったとおもったのですが。。。

お願いします。
153名無しさん@英語勉強中:04/03/29 21:55
勉強していても私は1時間位で飽きてしまうから、
勉強の間のお菓子作りは良い気晴らしになります。

スルーされたので、
英語でなんと言うか教えて下さい。

154名無しさん@英語勉強中:04/03/29 21:57
155名無しさん@英語勉強中:04/03/29 22:02
私の町は京都の北西部に位置してて、城下町として栄えてきました。
今も残ってる歴史的町並みは清流や山の緑とよく調和してます。

宜しくお願いします。
156名無しさん@英語勉強中:04/03/29 22:04
いいじゃん
タダを利用しない手はない
157名無しさん@英語勉強中:04/03/29 22:17
このパソコンの充電は1時間くらいで切れてしまうと思う。

宜しくお願いします。
158名無しさん@英語勉強中:04/03/29 22:19
>>93
Nobody has ever told me that I have a short temper, so it's disgusting
to hear that I have a short temper from you many times.
I think you need a break. I want you to take a rest for a while.
159名無しさん@英語勉強中:04/03/29 22:22
>>149
Thank you for telling me your new address.
I sent you the video on O, and you will get it in 2 weeks.
160名無しさん@英語勉強中:04/03/29 22:24
>>150
I don't understand why you are so worried.....
161名無しさん@英語勉強中:04/03/29 22:28
従ってそれは私達にとって新しい生活の始まりを意味します。

お願いします。
162名無しさん@英語勉強中:04/03/29 22:30
>>158ありがとうございます。
163名無しさん@英語勉強中:04/03/29 22:52
>>122
遅くなってすみません。ありがとうございました!!
my を mi
the を da

ってつづるスラング?的なやつは、外人が見ても理解できるんですか?
日本限定の言葉だったどうしようと思ったんで・・・
っていうかmiとdaの訳ってあってます?
165名無しさん@英語勉強中:04/03/29 23:40
このアドレスは明日からはもう無効なので
次のメールの時に新しいメールアドレスを書きますね。

お願いします。
166名無しさん@英語勉強中:04/03/29 23:42
>>155宜しくお願いします。
167名無しさん@英語勉強中:04/03/29 23:44
すいません、あの、自分の祖父ではなくて、その辺にいる「おじいさん」のことを
英語ではなんと言えばいいのでしょうか?
168名無しさん@英語勉強中:04/03/29 23:59
>>167 英辞郎より
じじい
old buzzard〈俗〉 // old cocker // old coot
くそじじい
crank // futz // old geezer // shitty old man
くそじじい
old fart〔軽べつ的〕
169167:04/03/30 00:01
>>168
ありがとうございます。
そこにあるものはなんだか品のない言い方みたいですね。
使っていいものだろうか。
170名無しさん@英語勉強中:04/03/30 00:12
>>169
Sir は?
171167:04/03/30 00:29
>>170
あーSirも使えるんですか!?
「昨日ジムで泳いでたらおじいさんが泳いでて驚いた」
と言おうとしたんですが、「a elder man」と使ったんです。
これでよかったのかなぁと思って・・・
172名無しさん@英語勉強中:04/03/30 00:31
test
173名無しさん@英語勉強中:04/03/30 00:48
>>171
なんだ。Sir は敬意を一応表わしたは相手への呼びかけ。3人称で使うんだったら
an elderly man, an old man でいいじゃん。elderlyのほうがちょこっと
丁寧。
>167 その辺にいる「おじいさん」
>171 おじいさんが泳いでて驚いた

じいさん大切にしいや。
175167:04/03/30 01:28
>>173
ありがとうございます。
elderlyなんですね。どうもです。

>>174
はい。大切にします。
おじいさんが使ったビート板を片付けてあげました。
176名無しさん@英語勉強中:04/03/30 01:34
微妙な表現がうまく言い表せません。どうかよろしくお願いします。

は〜い、ボブ。わたしのこと今でも覚えていてくれてるかな?
先週末に東京のクラブで会ってあなたとお喋りしたチエだよ。
帰国して2日経つので、そろそろ時差ぼけから解消された頃かな?
177名無しさん@英語勉強中:04/03/30 01:47
>>176
Hey. Bob! Remember me?
It's me, Chie. We met at the club in Tokyo last weekend.
It's been 2 days since you went home.
Have you got over the jet lag yet?
178名無しさん@英語勉強中:04/03/30 01:53
このパソコンの充電は1時間くらいで切れてしまうと思う。

英語でなんと言えばいいのでしょうか?
179名無しさん@英語勉強中:04/03/30 02:10
the battery of this PC would last only about an hour
180名無しさん@英語勉強中:04/03/30 02:16
これは面白い日ですね。誰が一体考え出したのかしら。
あなたの国でもそのやり方は共通ですか?

お願いします。
181名無しさん@英語勉強中:04/03/30 02:17
このアドレスは明日からはもう無効なので
次のメールの時に新しいメールアドレスを書きますね。

お願いします。
182名無しさん@英語勉強中:04/03/30 02:45
>>177さま
素敵な英訳をありがとん★
183名無しさん@英語勉強中:04/03/30 03:01
>>181
This address is no longer in use.
I will let you know my new email address in the next mail.

>>180
This is an interesting day.
I wonder who came up with it.
Is the style in common in your country, too?
184名無しさん@英語勉強中:04/03/30 07:17
仕事がとても忙しそうですね。ほとんど寝てないなんて
あなたの体が心配です。疲れやストレスを溜めないように
何よりも健康が一番大切ですから。

お願いします。
185名無しさん@英語勉強中:04/03/30 08:00
>>99
ありがとうございます。
186名無しさん@英語勉強中:04/03/30 08:11
お願いします。

昨夜は泥酔してしまいました。お恥ずかしい限りです。
187名無しさん@英語勉強中:04/03/30 09:07
今日本は少子化という問題を抱えています。
それは長引く不況が主な原因といわれています。
このまま行くと私がおばあちゃんになるころには
人口が今の3分の1に減少してしまうそうです。

どなたかよろしくおねがいします
188名無しさん@英語勉強中:04/03/30 09:34
新聞によればヨーロッパでは今年の冬は40年ぶりの寒さだそうで中には凍死する人も出ているとのことである。

これって、最初に「新聞が言うことにゃ〜」って言ってしまえば、英文では残りの「だそうで」「とのことである」
等の伝聞体は表現する必要ないんでしょうか?? ただの受験英作ですが、お願いします。
これは、メーカー推奨量の10キロより5キロも少ない。
お願いします。
190名無しさん@英語勉強中:04/03/30 10:26
>>155よろしくお願いします。
191名無しさん@英語勉強中:04/03/30 11:05
>>190
Does your neighborhood have a leather factory or butcher's? WWW
日常会話だとあなたのおっしゃる通り
news paper said(says)〜でOKだけど・・・受験となると自信ない。
直和訳すると

新聞は言います。「ヨーロッパはこの冬40年ぶりの寒さ」そして「凍死する人もいる」と。

って考え方で。
193平壌中央放送:04/03/30 12:17
>>152
Um, let me see....I can't remember..It slipped my mind...
Name one.
194平壌中央放送:04/03/30 12:25
>>161
Therefore/Thus it means a new start of our lives.

195名無しさん@英語勉強中:04/03/30 12:49
>>187
Today Japan faces the the declining birthrate problem.
It is said to have caused by the prolonging recession.
If this trend keeps up, by the time I am a grandmother,
the population would fall off to one third of that of today.
196名無しさん@英語勉強中:04/03/30 12:52
>>186
I was blind drunk yesterday.
I am embarrassed.
197名無しさん@英語勉強中:04/03/30 12:58
>>184
You seem to be swamped with work.
I am worried about you hardly sleeping and all.
Don't let the fatigue and stress get to you.
Remember health is what comes first.
>>189をよろしくお願いします。
ちなみに推奨量の量とは光量のことです。
199名無しさん@英語勉強中:04/03/30 13:39
失礼します。
200名無しさん@英語勉強中:04/03/30 13:41
これが最後か?こっそり200ゲット。
201名無しさん@英語勉強中:04/03/30 15:59
「カメラ付き携帯」や「携帯のカメラ」ってなんて言うんですか?
>201
カメラ付き携帯 --> a cell phone with camera capability  
携帯のカメラ --> a cell phone camera

携帯電話cell phone は、portable phone, mobile phone でもOK
米国人だと、口語的にはcell phone という言葉を良く使ってる。
203名無しさん@英語勉強中:04/03/30 16:55
私は仕事がとても忙しかった。あなたにメールを書こうとしていたが、
家に帰ったら疲れてすぐに寝てしまったの。


お願いします!!
204平壌中央放送:04/03/30 17:07
>>203
I was really busy. I tried to write you, but as soon as I got home
I fell asleep because I was so tired.
205名無しさん@英語勉強中:04/03/30 17:10
ここに、種をチーズ味の衣でコーティングしたスナックがある。
これを食べる時、俺はいつも最初は親指と人さし指で一つづつつまみながら
これはなんの種だろう?なんて思いながら(ひと粒づつ)食べるんだけど
そのうち使う指が多くなって、一度にたくさんのそれを口に放り込むようになる。
最後には袋を持ってそれをさかさまにして口に流し込むように食べてしまう。
全部食べてから食べ過ぎた事を後悔するので、もっと小さい小袋に分けて
入っていればいいのに、と思うんだよ。

長いですけど、お願いします。
複雑でなく、ナチュラルな英語になるように言い回しは適当に変えて下さい。
206名無しさん@英語勉強中:04/03/30 17:15
>>155さん onegaisimasu
私の町は京都の北西部に位置してて、城下町として栄えてきました。
今も残ってる歴史的町並みは清流や山の緑とよく調和してます。
My town lay in the northwest of Kyoto and have been prosperous as a castle town.
the row of houses along the historical street which is still now is harmonious well with the sights of the clear stream and the greenness that covered the mountain.(and greenish mountains)
207名無しさん@英語勉強中:04/03/30 17:25
君の英語はとてもわかりやすいけど、僕の英語を書く力が足りないんだ。
でも、君がまたメールをくれて僕はとてもうれしいよ。


すいませんがおねがいします。
208203:04/03/30 17:27
>>平壌中央放送さん
ありがとうございます!
209名無しさん@英語勉強中:04/03/30 17:31
>>207
Your English is easy to understand.
I'm sorry that I'm not good enough to write you back
in English.
Anyways,I'm glad to get an email from you again.

210名無しさん@英語勉強中:04/03/30 17:36
205です。
これを食べる時、俺はいつも最初は親指と人さし指で一つづつつまみながら
これはなんの種だろう?なんて思いながら(ひと粒づつ)食べるんだけど
そのうち使う指が多くなって、一度にたくさんのそれを口に放り込むようになる。
最後には袋を持ってそれをさかさまにして口に流し込むように食べてしまう。
全部食べてから食べ過ぎた事を後悔するので、もっと小さい小袋に分けて
入っていればいいのに、と思うんだよ。

この部分だけでいいので、お願いします!
211名無しさん@英語勉強中:04/03/30 17:39
>>161お願いします。
212名無しさん@英語勉強中:04/03/30 17:40
s
213207:04/03/30 17:41
>>209
は、早い!あろがとうございます!
助かりました。
214名無しさん@英語勉強中:04/03/30 17:45
英語では自分の言いたいことがうまくいえないし伝わらないのがすごく残念です。
この一年自分なりに一生懸命勉強したつもりですが全然進歩がないみたい。

英語での言い方を教えてください。
215平壌中央放送:04/03/30 17:57
>>210
When I eat them, I begin to eat them one by one, wondering what kind of
seed this is, and picking up each piece with my thumb and forefinger,
but as I go on eating them I use more fingers to do it and I begin to put
a lot of them in my mouth at one time. Finally I start to eat them like pouring
them into my mouth holding the package upside down. As I finish eating, I begin
to feel sorry for eating too much, and then I think they should be in smaller packages.
216名無しさん@英語勉強中:04/03/30 18:05
もし私の記憶違いで、別の日だったらごめんなさい。

お願いします!
217名無しさん@英語勉強中:04/03/30 18:06
今のところは思いつかないけど
また見つかるかもしれない。


お願いします・・
218名無しさん@英語勉強中:04/03/30 18:14
>>214
I feel so frustrated when in English, I cannot say what I want to say
nor communicate well.
For a year I have practiced hard for myself,
but I don't seem to improve.
219>>214:04/03/30 18:18
そういうことすら自分で考えずに人に頼るから進歩しないとは思わないのか
220名無しさん@英語勉強中:04/03/30 18:22
>>217

I cannot think of any at the moment,
but maybe I can find it again.
221名無しさん@英語勉強中:04/03/30 18:27
>>216
I apologize in advance if the date I said was wrong
(there is a chance that I don't remember it correctly).
222平壌中央放送:04/03/30 18:30
>>216
Sorry if the date is wrong. Maybe I remembered incorrectly.
223名無しさん@英語勉強中:04/03/30 18:41
>>220
どうもありがとうございます。
224名無しさん@英語勉強中:04/03/30 19:15
カメラ付きの携帯で撮った写真だから小さすぎてあまりよく分かんないかも。
でもデジカメとちがっていつも持ち歩いてるから
撮りたいときに撮れて便利です。

お願いします。
迅速丁寧なフォローをしてくださったおかげで
あなたとは、とても仕事がしやすかったです。
次の機会にもぜひ、私に連絡してくださいね。

おねがいしまつ
226名無しさん@英語勉強中:04/03/30 19:33
>>224
The picture is taken by a camera on my mobile phone.
You might not figure out what's on the pic, it's too small.
It's handy because I can take a shot whenever I like,
and not like a digital camera, I carry it with me all the time.
227名無しさん@英語勉強中:04/03/30 19:37
私は点数がいい時と悪い時の差が激しい。

お願いします。
228名無しさん@英語勉強中:04/03/30 19:48
>>225
With your prompt and thorough response,
I found working with you very easy and enjoyable.
I would very much like you to contact me again for a next opportunity.
229名無しさん@英語勉強中:04/03/30 19:52
>>227
I tend to have such a big gap with my score,
between high and low.
230名無しさん@英語勉強中:04/03/30 19:54
>>215さん、ありがとう!
231名無しさん@英語勉強中:04/03/30 20:26
私の店(コンビニ)は24時間営業で年中無休なので
決まった休みはないのです。もちろん週末も祝日も働いています。


お願いします
232名無しさん@英語勉強中:04/03/30 20:28
風邪がよくなってきたみたいで、熱ももうほとんどなくなってきたよ。
これはいい兆候。今月は旅行で会社をたくさん休んだから給料がすくないのが難点。

お願いします!
気違いがっ!!!
他板で俺を釣ろうとしてんじゃねえぞ!!!



ボケがっ!!!




死ね
234名無しさん@英語勉強中:04/03/30 20:35
>>231
My shop (a "convinience store") is open 24hours a day
throughout the year, so I have no regular day off.
Of course I work weekends and national holidays.
>>232
235名無しさん@英語勉強中:04/03/30 20:41
>>232
I am getting better with my cold, my temperature went down.
Nice sign. This month I took days-off for my holiday travel,
the setback of which is less payment.
236名無しさん@英語勉強中:04/03/30 20:52
>>234

ありがとうございました♪
237名無しさん@英語勉強中:04/03/30 20:57
>>229
ご親切に回答どうも有難うございます!
238名無しさん@英語勉強中:04/03/30 20:59
以前はよく音楽を聞いていたが、だんだんに音楽を聴かないようになってしまいました。

お願いします!
>>232

訂正
This month I took days-off for my holiday travel,

This month I took a holiday from my work to travel ,
>>238
I used to listen to the music often,
but I gradually became less inclined to do so.
241名無しさん@英語勉強中:04/03/30 21:49
在庫が有る物だけ送って下さい。

をお願い致します。
>>241
Please send me what you have in your inventory.
243名無しさん@英語勉強中:04/03/30 22:09
今日はテストだけでなにもほかはなくて帰ってきました。
春休みにもかかわらずもうしばらく学校に通わないといけません。

お願いします
>>243
Today at school, I only got an exam, so I came home early.
It's spring holiday now but I've got to go to school yet.
245名無しさん@英語勉強中:04/03/30 22:26
夏痩せで減った体重がやっともとの体重に戻ってきたのに忙しくて
また体重が減って40kgをきってしまいました。
お気に入りのジーパンもブカブカになってしまいました。

すみませんお願いします。
246名無しさん@英語勉強中:04/03/30 22:27
>>243 ありがとう。
247名無しさん@英語勉強中:04/03/30 22:33
BよりAを優先して削除してください。

お願いいたします。。
248名無しさん@英語勉強中:04/03/30 22:36
>>235さん
どうもありがとーぅ!
249241:04/03/30 22:42
>>242さん
有難うございました。助かりました。
250名無しさん@英語勉強中:04/03/30 22:42
こちらこそ、私の英語を褒めてくれてありがとう!

お願いします。

251名無しさん@英語勉強中:04/03/30 22:44
あなたと話せなくて残念です・・・。
252名無しさん@英語勉強中:04/03/30 22:45
書き忘れました、上のやつお願いします。
>>245
I just regained my original weight that I lost in summer,
but busy life got me, now I weigh less than 40kg.
My favourite pair of jeans turned out to be so loose.
「逝ってよし」「オマエモナー」 及び
(「ぬるぽ」)→「ガッ!(打撃音)」

お願いします。
>>247
Delete A prior to B.
>>250
It's my pleasure! Thank you for telling me that my English is well.
>>251
I am sorry that I can't speak with you.
>>247
Place your priority on A rather than B for deleting.
「こちらはメーカーの推奨露光量100mjよりも50mj少ない」
よろしくお願いします
>>254 どうだろな

「逝ってよし」
Get lost with your life
「オマエモナー」 
Sure yes, I agree with you totally,
but the problem also applies to you.
(「ぬるぽ」)→「ガッ!(打撃音)」
これよくわからn
261名無しさん@英語勉強中:04/03/30 23:40
よろしくお願いします。

君に●●の件で頼みたいことがあるんだけど・・・
以前、君が僕にしてくれたようにまたお願いできるかな?
262名無しさん@英語勉強中:04/03/31 00:02
おばあちゃんの使ってる帽子が古くなってきたので新しいのをプレゼントしようと思って
帽子を編んでます。帽子は初挑戦なのでうまくできるか不安でしたが意外に簡単で
我ながら良い出来です。

宜しくお願いします。
263名無しさん@英語勉強中:04/03/31 00:04
>>161, >>211 さん
従ってそれは私達にとって新しい生活の始まりを意味します。
So, it means for us to begin a new life.
So, it means a beginning of a new life for us.
264名無しさん@英語勉強中:04/03/31 00:07
>>253さんどうも有難う。
265名無しさん@英語勉強中:04/03/31 00:10
始めはどんな間違いもゆるされるのだから一杯間違っちゃえ!

お願いします。
>>259
ブツはなに?
>>266
フィルムです。よろしくお願いします。
>>261
You know, I would like to ask you about this thing xxx.
I'm wondering if you'd do that for me again like you did before.
269名無しさん@英語勉強中:04/03/31 00:19
二回目のオーディションはいつなの?もう終わっちゃったのかな?
私は最近仕事が忙しいです。洋服の販売の仕事なんだけどね。
だからなかなかあなたに手紙がだせなくて。そのうち、暇を
みつけて絶対だすから、楽しみにしててね。


お願いします!!
>>259
This film's exposure is 50mj less than the manufacturer's
recommendation (100mj).
271名無しさん@英語勉強中:04/03/31 00:28
>>268
ありがとうございました!
>>262
My grandma's cap is getting old, so I started knitting
a new one for her to make it as a present.
I never did a cap before, so I wasn't sure if I could make it well.
It turned out to be easier than I thought,
in fact, it's rather beautifully done.
>>265
People will forgive you with your mistakes
when you are new in a situation.
So don't worry, make as many mistakes as you should!
274名無しさん@英語勉強中:04/03/31 00:51
>>206さんありがとうございました。
>>269
When are you taking the second audition? Is it over yet?
I've been busy working lately, selling clothes.
So that's why I couldn't send you a letter sooner than I hoped.
I will definitely find time to write to you though, you see!
276名無しさん@英語勉強中:04/03/31 01:07
僕達の関係は何だったんだろう?
僕は自分が君のボーイフレンドだと思っていた。
でもそれは違ったのかな。

お願いします。
>>276
After all, what was our relationship?
I thought I was your boyfriend.
But maybe I was wrong.
>>276
(´・ω・`)
279名無しさん@英語勉強中:04/03/31 01:35
どなたかよろしくおねがします。

先日あなたにお会いした時、わたしは緊張してうまく喋れなかったので、
もう一度、わたしのあなたへの想いを手紙に書きますね。
>>279
When I met you the other day,
I was so nervous that I couldn't speak well.
Now I'm writing this to tell you how I feel for you.
281名無しさん@英語勉強中:04/03/31 01:59
試算条件:

↑ってどういえばいいか教えてください。
お願いします。
>>1
●● 依頼者の方へ ●●
単 語 や フ レ ー ズ は 辞 書 を 引 い た 方 が
早 く て 正 確 で す 。
 英辞郎 on the web (英和和英辞書) http://www.alc.co.jp/
 Excite英和和英辞書 http://eiwa.excite.co.jp/
基本的に「何を質問しても自由」ですが、極端な長文はやる気を無くす
ことがありますので、分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆に、極端な短文は背景や前後関係等を添えた方が訳しやすいです。
回答者への感謝も忘れずに。
283名無しさん@英語勉強中:04/03/31 02:08
>>277
ありがとうございました。
284281:04/03/31 02:09
試算条件=estimated condition:
でいいのでしょうか?チャートの下の但し書きなのですけど。

知ってる方いらっしゃたらお願いします。
>>282 すみません、辞書になかったので。
>>284
いいんじゃない
>>283
なんかアレだけどあんまり気を落とすなよw
287281:04/03/31 02:23
>>285 レスありがとうございます。

グーグルでestimated conditionをぐぐったら、
日本語の「試算条件」とは、少しずれる結果だったので、聞いてしまいました。
288名無しさん@英語勉強中:04/03/31 03:58
この事で彼は本当に家族のありがたみを再認識でき、
又違う角度で物事を見ることで今までとは違う見方ができるようになった。

お願いします。
>>288
It made him realize how valuable his family truly were,
and now he can see things differently with a different perspective.
.
Livin' to hide in the darkness, we're specter humans なのさ!
Cannot showing anybody, like a beast of this body.

"Wanna be a human, ASAP!!!"

Blowin' in the hard road フキトバセ〜

"Bem, Bela, Bero!!!"

Specter Human.
292名無しさん@英語勉強中:04/03/31 07:11
最近はサーフィンしているのかな?

お願いします。
293名無しさん@英語勉強中:04/03/31 07:43
>>292
Are you spearing the bearded clam lately?
294名無しさん@英語勉強中:04/03/31 07:46
そういえば前にxxの歌を紹介した時xxのことを既にあなたは知って驚いたんだよ。
どこでxxのことを知ったのですか?日本語の授業でですか?

お願いします。
295名無しさん@英語勉強中:04/03/31 07:52
>>294
That reminds of me the song XX.
I was thrilled to work the hairy oracle.
How did you know XX? In Japanese language class?
296名無しさん@英語勉強中:04/03/31 08:13
あなたからの旅行日記 楽しく拝見しました。
パンフレットとは大違いのホテルの話、えらい目にあいましたね。
貴方みたいに旅慣れた人でも、その様な経験をする事が有るのですね。
この後 引き続きポーランド、ロシアに行くとの事、
気をつけて旅を続けて下さい。

英語の言い方 教えて下さい。
297名無しさん@英語勉強中:04/03/31 08:15
あなたを想う私の気持ちは罪ですか?

お願いします。
>英語の言い方 教えて下さい。

またかよ、
いつも毎日毎日なにしてんの?
299名無しさん@英語勉強中:04/03/31 09:01
Have you been surfing lately?
300名無しさん@英語勉強中:04/03/31 09:02
これが最後か?訳しもせずに,こっそり300ゲット。
301名無しさん@英語勉強中:04/03/31 09:22
>>298
You again?
What the heck are you doing day after day.
Don't you have anything better to do?
302名無しさん@英語勉強中:04/03/31 09:32
>>297
Is it a sin to think of you?
303名無しさん@英語勉強中:04/03/31 10:14
そのシャツ自分で選んだの?
趣味がいいね!

お願いします。
304名無しさん@英語勉強中:04/03/31 10:18
303
You picked up the shirt yourself?
It's a toss-off!
>>303
Is the shirt your choie?
I like your taste.
306名無しさん@英語勉強中:04/03/31 10:42
玄関に置いてあるポチの写真は可愛いですね。

お願いします。
307名無しさん@英語勉強中:04/03/31 10:57
この前、たぶん月曜か日曜に一緒に○○にいけたら行こうって言ってくれたけど
今、学生たちが春休みで、○○は、毎日ものすごく混んでいるけど、大丈夫?
私は混んでいるのはなれているから大丈夫だけど!
もしやだったら8日過ぎれば今よりは、すいていると思うけど。。そrからにする?

少し長いけど、宜しくお願いします。
308名無しさん@英語勉強中:04/03/31 11:23
>>307
Speaking of the plans you told me the other day, I'd love to
go to OO with you on Sunday or Monday, but now college students
are on spring vacation and it's very crowded in OO every day...
Is that alright with you?
I'm used to crowds of people, so that's fine by me!
If you don't like, how about after the 8th?
I guess it will be less crowded than it is now...
309名無しさん@英語勉強中:04/03/31 11:30
>>280さま
遅くなってごめんなさい。ありがとうございました!
310名無しさん@英語勉強中:04/03/31 11:33
308>ありがとうございました!
311254:04/03/31 11:43
>>260 thanks a lot. IOU
312名無しさん@英語勉強中:04/03/31 12:41
昨日はTVを見ながらソファーでそのまま寝てしまったので
体が痛いです。
お願いします。
313名無しさん@英語勉強中:04/03/31 12:53
あの先生以上に日本が上手い外人に会ったことがない。

お願いします。
314名無しさん@英語勉強中:04/03/31 13:04
日本の歴史の他にもあなた(たち)に伝えたいことがいくつかあります
There are some other things about Japanese history that I want to tell you.

添削お願いします
315名無しさん@英語勉強中:04/03/31 15:21
彼は誰かと付き合ってても常に浮気心を持ってるんだよ。

お願いします。
316名無しさん@英語勉強中:04/03/31 15:47
下記の様なメールを送りたいのですが、お願いします。

こんにちは。
○月○日に注文した×が、期日を過ぎた今でもまだ届いておりません。
下記の住所に間違いなく送ってもらっているのでしょうか?
(住所記入)
どうなっているのか調べて、回答をください。
尚、注文番号は△です。

宜しくお願いします。
317名無しさん@英語勉強中:04/03/31 16:12
>>314 〜あります。をいつもThere構文にするよりも、気持ちを伝えたいなら
人を主語にするという方法もある。
また、「こと」を things にするだけでは伝わらない場合もあります。
>>312
I've got a back ache, last night
I fell asleep while watching TV on my sofa.

319名無しさん@英語勉強中:04/03/31 16:16
試訳 I have several aspects other than Japanese history
that I want to tell you about.
>>313
日本語 だよね

The teacher is the best Japanese speaker I have ever met
among people from foreign countries.
321名無しさん@英語勉強中:04/03/31 16:27
>>288さんありがとうございます。
322名無しさん@英語勉強中:04/03/31 16:28
彼は最後は皆がうらやむような地位を築き幸せになります。
でもそのチャンスは誰にでもあるんだよと、この映画は訴えてきます。
私はこの映画が大好きなので本でもこの話を読みました。

お願いします。
>>315
No matter whom he's with, deep inside, he is a flirt, always.
>>316
Hi.
On <DATE>, I have ordered your <GOODS>,
however the <GOODS> have not arrived yet.
Did you send it to me correctly on the following address?
<ADDRESS>
I would like you to check on this and
notify me with your current situation.
THe ordering number is <NUMBER>.
I await your response.
Thank you.
325名無しさん@英語勉強中:04/03/31 17:27
彼は最後は皆がうらやむような地位を築き幸せになります。
でもそのチャンスは誰にでもあるんだよと、この映画は訴えてきます。
私はこの映画が大好きなので本でもこの話を読みました。

He finally gets a status everyone envies and becomes happy.
This movie tells us that we all have a chance like this.
I like this movie very much, so I read the same story in the novel too.

日本人的発想でいいなら、どうぞ。
326名無しさん@英語勉強中:04/03/31 17:28
もう、弱虫とは呼ばせない!


よろしくおねがいします。
327名無しさん@英語勉強中:04/03/31 17:29
I'll never let you call me womb.
328名無しさん@英語勉強中:04/03/31 17:41
>> 316
住所間違って送ってない? と、あからさまに非難めいた表現を
使うのは避けてみました。どうでしょうか。

"To whom it may concern,

I am YOUR NAME, and have ordered [a X / Xs] on [March 31st].
My order number is △.
I have not yet received the item, although it should have been
sent. Would it be possible to check whether my order has been
proceeding properly? And if possible, please let me know about that.
Thank you very much for your consideration. Lastly I would like
to remind you of my address below.

YOUR ADDRESS
YOUR NAME"
329326:04/03/31 17:49
>327
ありがとうございます!
330名無しさん@英語勉強中:04/03/31 18:21
1日から大学を出たばかりの新入社員が入ってくる企業が多いけれど
私の会社は中小企業なので欠員が出たときしか人員を募集しないから
今年は誰も入社してきません。

よろしくお願いします。
331名無しさん@英語勉強中:04/03/31 18:24
>>325ありがとうございます。助かりました!
332名無しさん@英語勉強中:04/03/31 18:39
最近、太陽が沈むのが遅くなってきました。あなたのところは
何時ごろ暗くなるのですか?ちなみにこっちは6時頃です。

よろしくお願いします。
333名無しさん@英語勉強中:04/03/31 18:48
>>332
Recently, the time that the sun sets has been getting late.
About what time does it get dark in your neighborhood?
Here it's about six o'clock.
334名無しさん@英語勉強中:04/03/31 18:48
商品はすでに日本へ発送されましたか?
発送されていないのであれば発送予定日を教えてください。
商品の到着を急いでいます。


お願いします。
>>317>>319
おおお目からウロコ。おありがとうございます。
自分がしたいんだから自分を主語にしていいんですね。
336名無しさん@英語勉強中:04/03/31 18:57
>>330
Many companies here hire new employees who just graduated from
colleges on April 1, but our company doesn't hire anyone
because ours is small. It hires someone only when it lost
some of its employees.
337名無しさん@英語勉強中:04/03/31 19:02
>>334
Has the goods shipped off to Japan yet?
If not, please let me know when it will be shipped.
I would like to have it as soon as possible.
338名無しさん@英語勉強中:04/03/31 19:30
僕の誕生日は3月24日だったよ。
あ〜〜、忘れてたでしょ!

お願いします。
339名無しさん@英語勉強中:04/03/31 19:41
新しいプロバイダーのメールアドレスが決まりました。
前のは一時的なアドレスだったのでこちらでお願いします。

お願いします。m(__)m
340名無しさん@英語勉強中:04/03/31 20:01
そうですか、やはり日本語は難しいのですね。
日本人にとっても日本語は難しいです。
341名無しさん@英語勉強中:04/03/31 20:02
↑お願いします。
342名無しさん@英語勉強中:04/03/31 20:50
めっちゃ安いし、お小遣いも入ったから
調子にのっていっきに3つも洋服買ったちゃった。
どれも値段の割りにめっちゃかわいくて気に入ってるよ。

お願いします!
343名無しさん@英語勉強中:04/03/31 21:01
>>338
My birthday was March 24.
Gee, you forgot that!
344名無しさん@英語勉強中:04/03/31 21:04
>>339
I just got a new e-mail address from the new Internet provider.
The previous one was just temporary, so next time you send me a
reply, please give it to this one.
345名無しさん@英語勉強中:04/03/31 21:07
>>340
Oh, really...Japanese IS a difficult language. it's just what
I thought. It seems difficult even to Japanese people.
346344:04/03/31 21:09
Internet provider==>internet service provider
347名無しさん@英語勉強中:04/03/31 21:16
>>342
I just bought three pieces of clothes at one time because
they were so cheap and I just got some allowance from my
parents.
All of them look soooo cute for the price and I love them.
348名無しさん@英語勉強中:04/03/31 21:28
>>336ありがとうございます。
349名無しさん@英語勉強中:04/03/31 21:30
昔から旦那は手先が器用で自分で何かを造るのが好きらしく何でも造ってくれます。

お願いします。
350316:04/03/31 21:32
>>324
ありがとうございました!
助かりました。
>>328
おっしゃる通りですね。
ご親切にアドバイスありがとうございました!
>>270
お礼がおそくなりましたが、ありがとうございました。
ところで、the manufacturer's recommended 100mj としたらダメでしょうか?
the manufacturer's recommended exposure amount of 100mj
はどうでしょうか? 
コメントいただけるとうれしいです。
352名無しさん@英語勉強中:04/03/31 21:49
ここんところ天気が悪かったので晴れるかどうか心配だったけど
この前のお花見晴れてよかったですね。
もし雨なら雨天中止だったんですよ。そしたらがっかりだったね。

英訳お願いします。
It had not been good weather lately, so I was worried whether
it was sunny on our Hanami party.
It was very good we could enjoy the party because of the good day!
We were going to call off it in case of rain. If it rained,
we must have been really disappointed!
354353:04/03/31 22:08
353は>>352
>>349
昔から旦那は手先が器用で自分で何かを造るのが好きらしく何でも造ってくれます。

My husband is good with his hands and he seems to like to make something.
That's why he often make anything I want and give me them!
>>355
2行目のmake は makes、 give は gives
357名無しさん@英語勉強中:04/03/31 22:21
彼女はモテるので心配はいりません。
しょっちゅういろんな男性から告白されていますし、
すぐに彼氏を作ると思います。
ただ、もっと早く断ってあげるべきだったでしょう。
いずれまたジムに来ると思いますし
もし会っても普通に接して大丈夫だと思います

お願いします
358名無しさん@英語勉強中:04/03/31 22:31
ふん うんこたれ
359名無しさん@英語勉強中:04/03/31 22:43
日本人にとっても難しいなら外人にとっても難しいんでしょうね

お願いします
360270:04/03/31 23:12
>>351

the manufacturer's recommended exposure amount of 100mj


This film's 50mj less than the manufacturer's
recommended exposure amount of 100mj
361名無しさん@英語勉強中:04/03/31 23:17
×日に行われた試合で彼は負傷した。

お願いします。
362名無しさん@英語勉強中:04/03/31 23:19
ニュースであなたの国は年中夜でも30度を超える暑さだと言ってました。
もう慣れてると思うけどまだ帰国して半年だから、寝苦しい夜とがで
体調をくずさないようにね。

宜しくお願いします。
363名無しさん@英語勉強中:04/03/31 23:20
>>357
She is popular with men, so there's no need to worry.
Lots of guys ask her out all the time, and she will get a boyfriend
in no time.
But I think you should have declined her proposal earlier.
She will probably come to the gym again,
and I think she is alright if you see and talk to her as usual.
364名無しさん@英語勉強中:04/03/31 23:24
>>359
If it's difficult for Japanese people, it must be more difficult
for foreigners.
365名無しさん@英語勉強中:04/03/31 23:28
>>361
He was injured in the game held on the Xth.
366名無しさん@英語勉強中:04/03/31 23:29
勉強頑張ってね!

これをお願いします
367名無しさん@英語勉強中:04/03/31 23:31
I heard in a news programme that in your country
even temperature at night is above 30 degrees year round.
You should be readjusting yourself to it
but it's only half an year since you went home,
so please take care of yourself in such sultry nights.
368名無しさん@英語勉強中:04/03/31 23:32
>>367即レスありがとうございます。
369297:04/03/31 23:37
>302
ありがとうございました
370名無しさん@英語勉強中:04/03/31 23:37
日本人の考えでは、自分の送ったメールや手紙が返ってこないと、自分は嫌われているのではないかと思ってしまいます。を英訳PLEASE!
371名無しさん@英語勉強中:04/03/31 23:39
>>306
お願いします!!!!!
これ以上あなたと会うと抱きたくなる。それは困るでしょ?
だからもうあなたとは会いません。

すみません。どなたかよろしくお願い致します。
373名無しさん@英語勉強中:04/03/31 23:41
>>306
I LOVE the photo of Pochi in the entrance!
374名無しさん@英語勉強中:04/03/31 23:50
>>373

ご親切に回答どうも有難うございます!
もうひとつ質問があるのですが。。。

玄関に置いてある貴女の写真は可愛いですね。(女の子が女の子にいう場合です。)

お願いします。
375名無しさん@英語勉強中:04/03/31 23:51
私はもっと濃いピンクが好きです。

お願いします。
376名無しさん@英語勉強中:04/03/31 23:55
昨日の夜アメリカに到着しました。
シアトルは雨が降ってました。

お願いします
377名無しさん@英語勉強中:04/03/31 23:59
・あなたは最近それに挑戦してみた。
・思わぬ出費が重なってほんとうに今月はピンチだ。

お願いします。
378名無しさん@英語勉強中:04/04/01 00:00
Flew into US last night. Seatle was raining.
379名無しさん@英語勉強中:04/04/01 00:13
あなたは忙しくてテレビとか見る余裕もないのかな。
友達とお茶に行く以外は何もする時間はないの?
まだ若いんだからもっと人生を楽しまないと後悔するよ。

お願いします!
380372:04/04/01 00:15
372です。
どうかお願い致します。。
381名無しさん@英語勉強中:04/04/01 00:16
>>370
(I think) Japanese tend to think s/he is disliked when s/he sends an email
or letter to someone and doesn't receive a reply.
382名無しさん@英語勉強中:04/04/01 00:23
>>370
In the Japanese minds, we often consider being disliked if the e-mail or the letter that he or she sent does not come on the contrary.
383名無しさん@英語勉強中:04/04/01 00:26
>>363

訳しづらそうだからレスがないだろうとすっかり諦めていたので
お礼が遅くなって申し訳ございません。ありがとうございました!
384名無しさん@英語勉強中:04/04/01 00:29
この間はお世話になりました。
楽しい時を過ごせました。

お願いします
385名無しさん@英語勉強中:04/04/01 00:36
>>381
>>382

THX
386名無しさん@英語勉強中:04/04/01 00:37
学会の準備は順調ですか。

お願いします。

387名無しさん@英語勉強中:04/04/01 00:38
>>384 何でお世話になったかによるけど、
Thank you for your hospitality the other day. I had great time.
これは何かに招かれたことへのお礼。シチュエーションによって名詞が変わるよ。
388名無しさん@英語勉強中:04/04/01 00:44
>>387
いろいろな所に連れて行ってくれた事に対してのお世話です。
389名無しさん@英語勉強中:04/04/01 00:50
>>379もお願いします。。。
390名無しさん@英語勉強中:04/04/01 00:51
>>386
It preparation for the conference going well?
391名無しさん@英語勉強中:04/04/01 00:52
>>390
ありがとうございました。
392名無しさん@英語勉強中:04/04/01 01:00
>>390 今気づいた orz
It -> Is
393372:04/04/01 01:06
度々すみません。
どなたかどうかお願い致します。。
394名無しさん@英語勉強中:04/04/01 01:19
またメールします。
それではまたね

おねがいします
395名無しさん@英語勉強中:04/04/01 01:29
>>394
I will send you email again.
See you.
396270:04/04/01 01:53
>>379
I wonder if you are so busy that you don't even have
time for watching tv.
Apart from having some teatime with your friends,
are you sure that you really don't have any more
time to do other things?
You are still young and if you don't enjoy your life a bit more fully,
you will regret it later.
397270:04/04/01 01:55
>>372
WHen I see you, i need to make love to you.
That's not what you want, right?.
So I am not going to see you again.
398名無しさん@英語勉強中:04/04/01 02:17
よろしくお願いします。

わたしはあなたの音楽が昔から大好きでした。
わたしはたくさんのミュージシャンを知っていますが、
わたしにとってのナンバー1シンガーはあなたです。

そして、あなたの歌は私自身の音楽活動にも大きな影響を与てくれました。
あなたの過去、そして現在、全てが素晴らしい!
長い間、あなたのことを信じてきてよかった!あなたのファンであってよかった!
そう思いました。心から感謝してます!

399372:04/04/01 02:36
>>397
どうもありがとうございます。すごく感謝しております。
400名無しさん@英語勉強中:04/04/01 03:40
彼の言葉には傷ついたしすこし失望した。

お願いします。
401名無しさん@英語勉強中:04/04/01 04:02
キャプタイヤケーブルって英語ではなんと言うかわかりますか?
お願いします。
402名無しさん@英語勉強中:04/04/01 04:05
>>400
His words hurt my feelings and I was a little bit disappointed.
403270:04/04/01 05:00
>>398
I always loved your music.
There are many musicians I know of,
but you are the no.1 singer for me.

And your songs influenced me so much on my own
life as a musician.
Your past, present, and everything is beautiful/wonderful!
For a long period of time, I trusted you, and now I feel great about it!
I feel so lucky about being your fan!
That's what I thought. My heart is crying out "thank you" for you.

404270:04/04/01 05:02
>>400
His word hurt me and I was a bit disappointed.
405270:04/04/01 05:04
>>401
wakarimasenn
douiumonodesuka?

clarify;
when & how it is used and
for what purpose and
who uses it
>>377
you challenged it lately
this month I am flabbagasted at my unexpected expenses
407名無しさん@英語勉強中:04/04/01 06:58
しばらくメールできなくてごめんね。
パソコンがウィルスにやられて
設定をあたらしくし直すのに時間がかかったの。
もうこのとおりメールが送れるから大丈夫。


おねがいします。
408名無しさん@英語勉強中:04/04/01 07:04
>>377をお願いします。
409401:04/04/01 07:12
>>200
えっと、キャプタイヤケーブルっていうのは、
ケーブルはケーブルなんですが、オーディオとか、パソコンとか
電気機器の配線で使われていて、コードの表面部分がゴム製で中には
電線がいくつか入っています。
通常1センチ位、ゴム部分を切り取ってから、出てきた電線部分を
接続端子につなぎます。

・・・っで、わかりますか?
お手数おかけします。
>>407
Im sorry that I couldnt email you.
VIrus hit my pc and it took me some time
to renew alll the setups.
Now I've got it allright as I can send you email again.
411名無しさん@英語勉強中:04/04/01 07:57
先月に友達が亡くなって、少し落ち込んでいました。
しばらく何も手につかなかったです。

お願いします。
>>409
cabtire cable

tabun...
413名無しさん@英語勉強中:04/04/01 09:34
こいのうたの歌詞です!お願いします><

生きてゆく力が その手にあるうちは
笑わせてて いつも いつも うたっていて 欲しいよ

きっとこの恋は 口に出すこともなく 伝わることもなく 叶うこともなくて
終わることもないでしょう
ただ小さい小さい光になって あたしのこの胸の温度は下がらないでしょう
欲を言えばキリがないので 望みは言わないけれど
きっと今のあたしには あなた以上はいないでしょう

生きてゆく力が その手にあるうちは
笑わせてて いつも いつも
側にいて 欲しいよ

きっとあなたには 急に恋しくなったり
焼きもちを焼いたり 愛をたくさんくれて
愛をあげたい人がいるから
ただ小さい小さい光のような
私の恋心には気づかないでしょう
でもそんなあなただからこそ輝いて見えるのだから
きっと今のあたしには あなた以上はいないでしょう

教えてください神様 あの人は何を見てる?
何を考え 誰を愛し 誰のために傷付くの?

生きてゆく力が その手にあるうちは
笑わせてて いつも いつも 側にいて 欲しいよ

La La La ……
414名無しさん@英語勉強中:04/04/01 09:45
>>296
どなたか お願いします。
415名無しさん@英語勉強中:04/04/01 09:56
>>411
I've been depressed since a friend of mine died last
month.
I couldn't bring myself to do anything for a while.
416名無しさん@英語勉強中:04/04/01 10:05
>>413
GOGO!7188か。
結構好きな歌でリズムも分かるんだけど、ニュアンスを再現して
英訳する能力はないなぁ。

I wish you wouldn't stop getting me to smile with your
songs, as long as you can try to make your way.

くらいになってしまう。
上手い人の降臨するか・・・もしくは残念ながらスルーされるか。
まぁ日本語だからこそ、伝わるとも言える歌のような気もするが。
歌詞の英訳スレの方がいいよ。
418名無しさん@英語勉強中:04/04/01 10:28
416さん、417さんありがとうございます☆★

416さん
そうですね〜日本語だからいい歌ってありますよね。
でも、もう少し頼んでみたいと思います。ありがとうございました!

417さん
歌詞の英訳スレでも頼んでみます!ありがとうございます☆
419名無しさん@英語勉強中:04/04/01 10:52
>>400番サン

ありがと!
420名無しさん@英語勉強中:04/04/01 10:59
午前中は雨がパラついていましたが、今はもう止んだようです。

お願いします。
421名無しさん@英語勉強中:04/04/01 11:00
歌詞の英訳スレってのがあるのか?
歌詞の和訳スレは自分で訳すスレだよ。
422名無しさん@英語勉強中:04/04/01 11:17
明日都合がよければ一緒に出かけてくれるといってくれたけど
、どおですか?大丈夫そうかな?

お願いします。
423名無しさん@英語勉強中:04/04/01 11:18
今日は仕事が終わるのが遅くなりそうなんです。

お願いします。
424名無しさん@英語勉強中:04/04/01 11:29
「やっと仕事の繁忙期が終った。この3ヶ月は本当に忙しかった。
これからは自分の趣味や、友人との会食に忙しくなりそうです。」

お願いします。
425名無しさん@英語勉強中:04/04/01 11:31
親愛なる友人へ。 taka(名前)より。 日本から。

手紙の最後のしめです。
お願いします〜
>370さま、ありがとうございました。
427名無しさん@英語勉強中:04/04/01 12:38
>>333 遅くなりましたがありがとうございます
428名無しさん@英語勉強中:04/04/01 12:43
>>423
Today I'm gonna have to work late.
429名無しさん@英語勉強中:04/04/01 12:45
>>422
You told me that you would go out with me if you had time tomorrow,
but how about that? Is it fine with you?
430名無しさん@英語勉強中:04/04/01 12:57
>>424
Finally the busy period of my job is over.
I've been really busy for the last three months.
From now on it's gonna be busy with my hobby and drinking with
my friends.
431名無しさん@英語勉強中:04/04/01 13:07
>>420
お願いします!!!
請求書を添付で送ります。
もしポストするほうがよければ、そのようにお知らせください。

おねがいします
433名無しさん@英語勉強中:04/04/01 13:19
私はあなたとなかなか連絡が取れなくて困っています。
どうしたらもっと早く連絡出来ますか?

英訳お願い致します。
議案に関する参考書類 

これを英語にするとなんといったらよいでしょうか?
>>434
Reference materials to the agenda.
436名無しさん@英語勉強中:04/04/01 14:08
>>433
I'm in trouble because I can't get in touch with you.
How do I contact you sooner?
437名無しさん@英語勉強中:04/04/01 14:15
429>遅くなりましたが、ありがとうござました。
438名無しさん@英語勉強中:04/04/01 14:34
>>296
どなたか ご協力を!
439名無しさん@英語勉強中:04/04/01 14:45
欲望が渦巻くこの世界で道に迷ったのですか?
えっ、此処は何処かだって?
此処は貴方の疲れきった心を癒す所です。
心が癒されるまでゆっくりしていってくださいね。

お願いします
>>439
まさか、自分のホームページに書いたりするんじゃないよ・・・ね・・・?
>>440
使用目的はWEB関係じゃないですのですが
436さん、ありがとうございました。
>>439
Have you lost your way in a swirl of greeds, that's the name
of our world?
What? Where are we now?
This is the place where you can heal tired hearts and minds.
Please take your time till you pull yourself together.
今週に入って電話がなかったため、
既に変更処理してしまった事をご報告します。

お願いします。
haveとかhadの使い分けが・・・・。わからなくて困ってます。
445名無しさん@英語勉強中:04/04/01 15:26
ビールにはどんな種類があるんだい?


宜しくお願いします
446名無しさん@英語勉強中:04/04/01 15:31
日本と中国では、猫目石で作った印鑑を持っていると、悪事から身を守ってくれるという
意味があります。
どなたかお願いします。
447名無しさん@英語勉強中:04/04/01 15:40
>>445 店で
銘柄:What kinds of beer brands do you offer?
種類:What kind of beer do you offer?
448名無しさん@英語勉強中:04/04/01 15:40
そちらに行きたいのはやまやまですが、7月や8月には難しいです。
夏は航空料金がすごく高いのです。9月になると少しは安くなるかもしれないけど。

英訳よろしくお願いします。
449名無しさん@英語勉強中:04/04/01 15:41
>>447 kinds
今週に入って電話がなかったため
既にあなたのメールアドレスを変更してしまいました。

お願いいたします。
451名無しさん@英語勉強中:04/04/01 15:56
>>448
I'd love to come, but I'd say it's impossible in July and August.
The airfare is very expensive in summer.
Maybe it gets cheaper in September, though.
452名無しさん@英語勉強中:04/04/01 15:58
>>450
We have already changed your e-mail address,
because there wasn't a call from you this week.
453名無しさん@英語勉強中:04/04/01 16:10
>>450 業務上の連絡なら、先に理由(自分の正当性)を述べるのが普通。
As we haven't had any call from you since this Monday, we've already
changed your e-mail address.
454450:04/04/01 16:18
>>453

ぎゃ〜もう既に452さんの通りに書いて提出してしまいました・・
業務上の連絡なので確かに>>453さんの方がよかったかも・・・
でも452さんにも感謝してます・・・
455名無しさん@英語勉強中:04/04/01 16:31
守り本尊の事を英語で説明したいのですが..宜しくお願いします。

簡単に言えば守護仏です。
生まれ年の干支によって、守り本尊が定められています。
456名無しさん@英語勉強中:04/04/01 16:33
>>296
どなたか お願い致します。
457名無しさん@英語勉強中:04/04/01 16:38
それは何について私が疑りぶかいってるの?
あなたの言う事について?
もしそうならそれは当然だと思う。
私はまだ時々あなたはうそをついてるのじゃないかと疑ってます。

お願いします。
>457
「疑りぶかいってる」????
>>456
その旅行記を「楽しく拝見」できるくらい英語が堪能なあなたが、何故ここで依頼を?
460名無しさん@英語勉強中:04/04/01 17:15
>>296 お願いします。

>>459さん、ご指摘、ごもっともです。
私の友人が ほとんど訳してくれたのですが、喧嘩別れしてしまったので。
申し訳ございませんが、宜しくお願いします。
461名無しさん@英語勉強中:04/04/01 17:36
よろしくお願いします。


発生した問題の詳細を教えてください。
普段、国際的な買い物の際に問題は起こりません。
私も郵便局に問い合わせてみますので、支払い方法の選択はお待ちください。
462名無しさん@英語勉強中:04/04/01 17:55
461
Gimme details on the problem occurred.
Generally, no problems arise in purchasing internationally.
I'll make a contact with the post office.
Just beat your hog as to paying options.
463名無しさん@英語勉強中:04/04/01 18:12
>>462
ありがとうございます!
464名無しさん@英語勉強中:04/04/01 18:25
Just beat your hog as to paying options.


(lol
465名無しさん@英語勉強中:04/04/01 18:34
約束してた映画、いけなくなっちゃった。ごめんね。

よろしくお願いします。
466名無しさん@英語勉強中:04/04/01 18:39
i sometimes find in this thread some postings which have a
kind of funny ending to it but pls watch out if you ask a
question here..for your information. this is a sort of a warning
srry for my incorrect eng.
467名無しさん@英語勉強中:04/04/01 18:40
マネーオーダーは銀行ではなく、郵便局で換金してください。

お願いします。
468名無しさん@英語勉強中:04/04/01 18:41
>>465
Sorry but I can't go out to see the movie with you.
I'm so sorry.
469名無しさん@英語勉強中:04/04/01 19:04
炊き込みご飯、は英語でなんと説明すればよいでしょうか?
>>469
rice cooked with 〜〜(御飯と一緒に炊く食材、調味料)

だと思ったんだけど辞書みたら

rice seasoned with 〜〜(〃〃)

ってのがでてきた。どっちでもいいんじゃないかな。
>>467
cash the money-order at the post office not the bank
472名無しさん@英語勉強中:04/04/01 20:01
新聞でアメリカの○○空港についての赤字問題の記事を読みました。
20xx年に私の住んでいる県に新しい空港が出来ます。
すぐ近くに空港があるので建設反対意見が多いにもかかわらず
またその近くに新しい空港建設の予定も話し合われてます。
空港が近くにできるのは便利でいいけれど税金の無駄づかいなきがします。

ながくてすみませんがお願いします。
473名無しさん@英語勉強中:04/04/01 20:10
「あなたに教えてもらったチケットのサイト見にいきました。
なんと!『ロス-関空往復 $300 (米航空会社、日本発/帰可能)』なんてのがありました。
間違いかと思って問い合わせしてもらうと、間違いなくこの価格でした。
ウェブ上でこの店のたくさんの評判を見つけたので、詐欺(ゴメン)でもないんですね。
日本のパック崩れの(パック旅行から抜き取った)格安チケットでも
こんな安いのは見たことありません!」

お願いします。
474名無しさん@英語勉強中:04/04/01 20:17
>>訳したらそのチケット俺に譲れ!
475名無しさん@英語勉強中:04/04/01 20:18
>>472
I read an article about OO airport in the U.S. in the newspaper.
Speaking of our prefecture, a new airport will be completed in 200xx.
We already have an airport near it and a lot of people oppose to
the airport building plan. But some people even talk about the
plan to build "another" airport near the new airport.
I think it helps a great deal to have a lot of airports around us,
but the municipal government is wasting our taxes by using them
for such a meaningless purpose.
476名無しさん@英語勉強中:04/04/01 20:21
赤字が欠落してま
>>475
USに冠詞はいらん。
478名無しさん@英語勉強中:04/04/01 20:24
じゃ君が訳せよなぁ。
479475:04/04/01 20:34
>>476
名訳期待してますよ…。フフフ。
テキトーな訳なので、直しといてね、お・じ・さ・ん。
USにはtheはいるよ。限定されてない。
USの後には略されてof americaがついてる。
481475:04/04/01 20:41
I read an article about OO airport in the U.S. in the newspaper.
==>I read an article about the deficit issue of OO airport in
the U.S. in the newspaper.

にしといてちょ。
482名無しさん@英語勉強中:04/04/01 20:59
>>479
なんで怒ってんの?
483名無しさん@英語勉強中:04/04/01 21:02
楽しかった旅行も昔の話でもうすっかりいつもどうりの生活ですよ。
今振り返ると楽しかったあの日が夢のようだけど
でも現実だったなあと思ったりします。

お願いします!
484名無しさん@英語勉強中:04/04/01 21:04
てゆうか オジサンがいるの!?
485名無しさん@英語勉強中:04/04/01 21:27
彼のショーを見に行って来たよ。
暗闇に彼の姿がライトアップされたのを見た瞬間
感動して言葉にも表すのが難しかったです。

お願いします。
486名無しさん@英語勉強中:04/04/01 21:28
会場の写真を撮ってきて見せてくれるなんて、すごく嬉しいです。
でも、人ごみにカメラを持って行く時は気をつけてくださいね。

英訳お願いいたします。
487名無しさん@英語勉強中:04/04/01 21:34
>485
It has gone to see his show. The moment of seeing the light rise of his figure carried out in darkness It was difficult to be impressed and to express also with words.
488名無しさん@英語勉強中:04/04/01 21:35
>486
It is very glad to take and show the photograph in the hall. But when you go to a crowd with a camera, please take care.
489名無しさん@英語勉強中:04/04/01 21:39
>>420
どなたか お願い致します。
490名無しさん@英語勉強中:04/04/01 21:42
>420
It seems that it has already stopped now although rain was raining during the morning.
491名無しさん@英語勉強中:04/04/01 21:44
私の友達には英語に興味のある人がいない。
There is not friend who is interesting in English.

添削お願いします。
492名無しさん@英語勉強中:04/04/01 21:47
>>420 It scattered in th morning but seems not now.
493名無しさん@英語勉強中:04/04/01 21:49
>>490 Boooooo!
494名無しさん@英語勉強中:04/04/01 21:53
>>491 None of my friends are(is) interested in English.
ある、ないだから There構文、というのは短絡的。
495名無しさん@英語勉強中:04/04/01 22:02
今、私が言ったことは間違いです。勘違いをして別のことを思い浮かべていました。

お願いします。
496名無しさん@英語勉強中:04/04/01 22:04
>>494
ご教授有難うございました!
497名無しさん@英語勉強中:04/04/01 22:29
我が家の隣の公園に、桜の木があります。
この木は、老木のためか、他所の桜よりも咲くのが毎年遅いのです。
今年もまだほんの少し咲いているだけです。満開になるのが楽しみです。

お願いいたします。
498名無しさん@英語勉強中:04/04/01 22:38
>>495 What I told you just now was wrong. I mean, I was thinking about
something else by misapprehension.
自分的にはあまり気に入らない。
499名無しさん@英語勉強中:04/04/01 22:49
「幸せの果てに」を英訳してください。お願いします。
500名無しさん@英語勉強中:04/04/01 22:53
これが最後か?英訳せずにこっそり500ゲット。
501名無しさん@英語勉強中:04/04/01 22:54
>>499 at the edge of the red carpet (映画の観過ぎ…)
502名無しさん@英語勉強中:04/04/01 22:59
私はあなたに誤解を与えたかもしれません。

をカジュアルな感じでお願いします。
503名無しさん@英語勉強中:04/04/01 23:31
>>502 I could've made you misunderstand me.
504名無しさん@英語勉強中:04/04/01 23:52
写真が出来たので送ります

おねがいします。
505名無しさん@英語勉強中:04/04/01 23:52
「あなたに教えてもらったチケットのサイト見にいきました。
なんと!『ロス-関空往復 $300 (米航空会社、日本発/帰可能)』なんてのがありました。
間違いかと思って問い合わせしてもらうと、間違いなくこの価格でした。
ウェブ上でこの店のたくさんの評判を見つけたので、詐欺(ゴメン)でもないんですね。
日本のパック崩れの(パック旅行から抜き取った)格安チケットでも
こんな安いのは見たことありません!」

お願いします。
506名無しさん@英語勉強中:04/04/02 00:14
「彼がアメリカに行って2ヶ月以上になるが、まだなんの便りもない。」
お願いします。

ちなみに自作
It's been over 2 months since he went to America, but I haven't heard anything from him.
or
I haven't heard anything from him for more than 2 months past since he went to America.
507名無しさん@英語勉強中:04/04/02 00:23
下の文が
508502:04/04/02 00:24
ありがとうございました。
509名無しさん@英語勉強中:04/04/02 00:29
そのおばあさんは週に2回老人のためのレクレーションを
してるデーサービスにかよっているからおしゃれにしたいみたい。
あの年でおしゃれに気を配っててかわいい。

お願いします。
510名無しさん@英語勉強中:04/04/02 00:34
>>483どうかお願いします。m(__)m
511名無しさん@英語勉強中:04/04/02 00:41
>>505 I've checked the ticket Web-site you talked about, there I found this one
"LA-OSK RND/T $300(US Alns,DPT/ARV in JPN O.K.)" Can ya believe this? Icouldn't,
so I called and confirmed it was true.I reassured this travel agency's reliable,
'cause I checked its reputation on the Web.(I didn't mean it, sorry!)
I've never found such good price in any sec-handed package tours!
512名無しさん@英語勉強中:04/04/02 00:44
【教師】"英検準一級未取得"英語で授業可能な教師は少数
http://news5.2ch.net/test/read.cgi/newsplus/1080485119/
513名無しさん@英語勉強中:04/04/02 00:50
It's been long after that exciting trip and now usual life's back here.
Those days with you seems to have been a dream, when looking back on...
That was real,though.
514名無しさん@英語勉強中:04/04/02 01:04
白人至上主義とか白人至上主義者って英語で何と言いますか?
お願いします。
515名無しさん@英語勉強中:04/04/02 01:04
4月になってしまった。

4月になった、ではなく、なってしまった。
もう4月かよ、勘弁してくれ、みたいな感じでお願いします。
516名無しさん@英語勉強中:04/04/02 01:07
>>506どうかお願いします。m(__)m ペコリ
517名無しさん@英語勉強中:04/04/02 01:09
>>515 Fackin' April's come at last.
518506:04/04/02 01:11
一応、2番目の文中のpastはこの用法↓を採用してみたのですけど、不可ですか?
for some time past  ここしばらくの間ずっと
Progressive English-Japanese Dictionary, Third edition ゥ Shogakukan 1980,1987,1998/プログレッシブ英和中辞典 第3版 ゥ小学館 1980,1987,1998
519名無しさん@英語勉強中:04/04/02 01:15
>>483>>513見れ
520名無しさん@英語勉強中:04/04/02 01:24
>>506 下の方がいいが、pastは要らない。「行った」をwentにすると
もう帰ってきてる感あるので、left Japan にするとよい。
2 months has passed since he left Japan and nothing has been
heard from him. 参考のため違う言い方にしてみた
521名無しさん@英語勉強中:04/04/02 01:30
>>514
white supremacism
white supremacist
522英作 ◆6jTQVmkxDI :04/04/02 01:38
>>515
It's April already.
523506:04/04/02 01:42
>>520
おおっー、ありがとうございます。やはりあなた様の回答の方がいいように思えます。
なんか新鮮ですねえ。ありがとうございました。
524514:04/04/02 01:42
>>521
Many thanks!
助かりました。
525名無しさん@英語勉強中:04/04/02 01:44
私の年齢を言うと、ほとんどの人が驚きます。


おねがいします
526名無しさん@英語勉強中:04/04/02 01:45
もしかしたら土曜日仕事かも

おねがいします
527名無しさん@英語勉強中:04/04/02 01:53
愚痴っちゃってごめんね


よろしくです
528名無しさん@英語勉強中:04/04/02 01:55
>>525 Most people get amazed at my real age.
529名無しさん@英語勉強中:04/04/02 01:59
>>528

ありがとうございました!
530名無しさん@英語勉強中:04/04/02 02:01
雨で桜が散らなきゃいいんだけど
お願いします。
531名無しさん@英語勉強中:04/04/02 02:01
>>525 上の訳は「若く見える」とき。
老けてるときの「びっくり」なら annoyed がいいかなと。
驚きもいろいろあるので。補足。
532名無しさん@英語勉強中:04/04/02 02:05
なんかひと言会話教室化してきてる… そんな板だった?もう勘弁してよ(。。)
533名無しさん@英語勉強中:04/04/02 02:12
もしかして みんなどっかの「英語でメール」とかのサークルの人だったりして。笑
534名無しさん@英語勉強中:04/04/02 02:16
いいジャン別に
535名無しさん@英語勉強中:04/04/02 02:17
>>526 I have work next Saturday, I guess.
536名無しさん@英語勉強中:04/04/02 02:23
>>530 I hope cherryblossoms won't be gone with the rain.
537名無しさん@英語勉強中:04/04/02 02:28
>>535ありがとう
538名無しさん@英語勉強中:04/04/02 02:28
>>527 Sorry for my grumbling.
539名無しさん@英語勉強中:04/04/02 02:35
>>504 Included are some photos done, hope you'll enjoy 'em.
540名無しさん@英語勉強中:04/04/02 02:47
>>536>>538
ありがとうございます!
541名無しさん@英語勉強中:04/04/02 02:56
「旅行に行ったことがありますか?」は、
Have you had any travel?
でいいのでしょうか?

Did you had any travel?
でもいいのでしょうか?

お願いします!
542名無しさん@英語勉強中:04/04/02 03:28
>>541 経験を問うなら現在完了がよい。ちょっとした旅ならtake a trip、
海外ならtravel abroad で。出張なら make a trip
Have you traveled abroad?
Have you traveled around Japan?
Have you taken any trip recentry?
ちなみにHave you been to abroad? は、旅に限定せずに
行ったことがあるか訊く場合。
543名無しさん@英語勉強中:04/04/02 03:30
訂正 Have you ever been abroad? が正しい。眠いので寝る
544541:04/04/02 04:02
>>542-543
丁寧にありがとう。さんくす!
545名無しさん@英語勉強中:04/04/02 05:14
去年の終わりぐらいにあなたの街にナイトパークが新しくできたって聞いたよ。
少しだけ紹介されてた写真を見たけどすごく面白そうでした。
あなたはもう行ってみた?
残念だけど日本にはそんな変わったナイトパークはまだないです。

お願いします。
546名無しさん@英語勉強中:04/04/02 06:49
桜の花が咲く頃は雨が多い。この雨で桜の花が散ってしまいそうですね。

お願いします。
547名無しさん@英語勉強中:04/04/02 07:44
>>546
It rains a lot when cherry blossoms are ripe.
This rain may be a cherry bomb.
548名無しさん@英語勉強中:04/04/02 08:06
>>455
どなたか お願いします。
549名無しさん@英語勉強中:04/04/02 08:08
>>546 We have a lot of precipitation when cherry blossoms are in bloom.
I'm anxious it might sweep away all blossoms.
550名無しさん@英語勉強中:04/04/02 08:09
>>455
どなたか お願いします。
551名無しさん@英語勉強中:04/04/02 08:40
ワシントンに有る桜も満開だと、日本の新聞に出ていました。
あなたは それを見に行った事が有るの?
確か その桜は昔 日本から持って来たと、聞いた事が有ります。

英語の言い方、教えて下さい。
552名無しさん@英語勉強中:04/04/02 08:41
>>296
どなたか ご協力お願いします。
553名無しさん@英語勉強中:04/04/02 08:45
551
A Jap paper says cherry blossoms in Wa. is in full.
Have you every gone to see it.
I heard that those are cherry boy from Japan.

554英作 ◆6jTQVmkxDI :04/04/02 08:46
>>509
Twice a week, the old woman goes to an adult day-care centure
that provides recreation for elderly people. It seems that's why
she wants to be dressed. I love the way she takes care of her
appearance at her age.
555名無しさん@英語勉強中:04/04/02 09:05
>>296 I had wonderful time reading your travel diary. Of all, the hotel issue,
which you described the difference between the leaflet and the fact, really
surprised me. Can such an incident happen to a frequent traveller like you?
As you're going on to Poland and Russia, I hope you will enjoy and take care.
I'm looking forward to hearing from you.
556名無しさん@英語勉強中:04/04/02 09:17
>>296
I enjoyed your travel diary. Too bad about the falsely advertised hotel.
That can happen to an experienced traveller like you.
Now you're going to Poland and Russia. Take care in them.
557名無しさん@英語勉強中:04/04/02 09:29
>>>555 whichの前に in 補ってくれ。訂正
558名無しさん@英語勉強中:04/04/02 09:36
花束をどうも有難う、とても感謝しています!
私の家の周りの桜は昨日雨が降ったおかげでずいぶん散ってしまいました、
地面には花びらが敷かれてます、ピンク色の春の雪です。
とりあえずご報告まで。
又メールしますので、よろしくお願いします。

どなたかよろしくお願いします。




559名無しさん@英語勉強中:04/04/02 09:50
未使用ですが、ケースにヒビがあります。ケースだけですので、中身には
問題ありません。それでも良ければお送りします。


英訳お願いいたします。
560名無しさん@英語勉強中:04/04/02 09:55
>>497をどなたかお願いできませんか?
561名無しさん@英語勉強中:04/04/02 10:11
>>558
Thank you for the flowers. I really appreciate it.
The cherry blossoms around my house have swept away because of
the rain yesterday. A lot of petals are lying on the ground and
they look just like pink snow in spring.
I will e-mail you again. Hope all is well with you.
562名無しさん@英語勉強中:04/04/02 10:14
>>559
It's not used, but it has a crack on the case.
It didn't affect the contents.
I will send it to you if that's fine with you.
563名無しさん@英語勉強中:04/04/02 10:17
書き忘れました!空港からの、行きかたは、○○がメールで教えてくれたよね?
直通のバスが出てるみたいよ!

お願いします。
564561:04/04/02 10:17
>>558
have swept away==>have been swept away
>>548
まず日本語であなたがどう説明するのか書いてください。
566名無しさん@英語勉強中:04/04/02 10:32
>>545お願いします。
567名無しさん@英語勉強中:04/04/02 10:38
563>お願いします。
568名無しさん@英語勉強中:04/04/02 10:54
>>545
I heard that a night park was made in your town at the end of last year.
I saw some photos in an article which introduces there, and it looks just fine.
Did you go there yet?
Unfortunately, we still have no such interesting night park in Japan.
569名無しさん@英語勉強中:04/04/02 10:57
>>563
状況を説明して。
私も実はというといろいろあってね・・。最近弟が夜暴れるの。反抗期な時期なんだけど
度が過ぎてて母も私も参ってる。昨日なんて警察に電話したぐらいなの


お願いします
571名無しさん@英語勉強中:04/04/02 11:07
>>497
There's a cherry tree standing in the park next to my house.
This tree is an old one, and I don't know if it's because of that,
but it takes longer for the tree to bloom than any other tree every year.
This year too, most of the flowers on it are still budding.
I'm really looking forward to seeing them in full bloom.
572名無しさん@英語勉強中:04/04/02 11:14
>>570
As a matter of fact, there are lots of things going on around me...
Nowadays my little brother gets violent at night. I know he is
at a difficult age to deal with, but it goes too far and we are so
stressed out. Yesterday we even called the police..
573名無しさん@英語勉強中:04/04/02 11:17
>>421さん
歌詞の英訳スレってありませんよね??探したんですけど。。。
574名無しさん@英語勉強中:04/04/02 11:21
>>561
ありがとうございました!
575名無しさん@英語勉強中:04/04/02 11:32
だから,ないって言ったジャン。
576名無しさん@英語勉強中:04/04/02 11:34
○○フェスティバルの3日券はもう売り切れてしまいましたか?

よろしくお願いします!
577名無しさん@英語勉強中:04/04/02 11:42
563です。
書き忘れました!空港からの、行きかたは、○○がメールで教えてくれたよね?
直通のバスが出てるみたいよ!

状況はアメリカの友達が来週日本にくるんんだけど、空港から、目的地までの行き方がわからないといっていたので
その同じメールが、私の友達のところにも来ていて、友達が、行きかたは、その子に説明したみたいなので
その子に教えてもらったよね?って意味です。
わかりずらくてごめんなさい。。。。
お願いします。
578名無しさん@英語勉強中:04/04/02 12:40
>>577
I've missed one thing! Did OO tell you in the mail how to get to there
from the airport?
There's a direct bus service to the destination!
579578:04/04/02 12:41
get to there==>get there
580名無しさん@英語勉強中:04/04/02 12:44
3日券ってなにさ??>576
581名無しさん@英語勉強中:04/04/02 13:01
577です、ありがとうございました!!
582名無しさん@英語勉強中:04/04/02 13:07
すいません
(歌の)サビって英語で何て言うんでしょうか?
どなたか教えて下さい。
こんなのが送られてきたんですけど、キャッシングかなにかのメールでしょうか。
ウェブ翻訳で翻訳してみたりしたのですが、はっきりとした訳がわからないのでよろしくお願いします。

URGENT LEGAL NOTICE REGARDING YOUR CREDIT CARD ACCOUNT

RE: Your Credit Card Accounts/Collection Agencies  
Dear Credit Cardholder,

(1) OUR LAW OFFICE can LEGALLY ELIMINATE your existing unsecured credit card debt, CLEAN UP your credit reports/ratings, and
give you a fresh NEW financial start through CONSUMER PROTECTION LAWS and 3 SIMPLE STEPS TO FOLLOW. We also
get credit card collection agencies off your back legally once and for all! We will personally assist
YOU one-on-one from start to finish (often 90 days or less!).
NEVER again make another credit card payment starting TODAY!
This can ALL be done LEGALLY WITHOUT a bankruptcy or any type of debt consolidation loan whatsover.
  We are so CONFIDENT that our simple and VERY AFFORDABLE legal program will ELIMINATE
YOUR CREDIT CARD DEBT that it comes with a MONEY BACK GUARANTEE if you contact us within the next 48 HOURS to take full
advantage of our 3 VERY SPECIAL BONUS OFFERS! No debt is too large or too small!

(2) We offer NATIONWIDE and INTERNATIONAL credit card debt relief (Europe, Canada, Australia, Asia, etc...). Simply email or
call us directly with your "FREE ADDITIONAL INFORMATION REQUEST" on our 3 simple legal steps. Finally, in order to take full
advantage of our 3 SPECIAL 48 HOUR BONUS OFFERS, contact us by email at アドレス@verizon.net or call us directly at
電話番号 (Mon-Fri. 9am-6pm PST). We are a REPUTABLE,
EXPERIENCED LAW FIRM specializing in legally eliminating credit card debt for good, responsible people just like YOU!
(often 90 days or less!). Everyone deserves a second chance in life!



584名無しさん@英語勉強中:04/04/02 13:13
>>582
the part with the sparklers
とドラマで表現されていたが、他にもいいかたも
あるのかもしれん。
585名無しさん@英語勉強中:04/04/02 13:26
過去ログってpast logでいいのかな?
586名無しさん@英語勉強中:04/04/02 13:29
>>585
そう思ったときはグーグルにかけてみると良い。
587名無しさん@英語勉強中:04/04/02 13:39
クレジットでキャッシングしたら ちゃんと返しなさい。
「さあ皆さん、踊りましょう」

いくつかの言い回しを教えて頂けると幸いです、どうぞお願い致します。
589名無しさん@英語勉強中:04/04/02 13:58
仲の良い友達や両親にもお祝いしてもらって、とても楽しい誕生日でした。
もうxx歳になってしまったよ!

お願いします。
590名無しさん@英語勉強中:04/04/02 14:00
パーティは東京の支店の人たちもわざわざ来ていて大人数で楽しかったですよ。

お願いします。
591名無しさん@英語勉強中:04/04/02 14:03
>>588
Let's dancing!
592名無しさん@英語勉強中:04/04/02 14:04
>>591
やりなおし。
593名無しさん@英語勉強中:04/04/02 14:08
Everybody!Let's dancing だめ?
やっぱりLet's dancingがベストなんでしょうか。
とあるフライヤーにそのフレーズを載せたく思い、何か良い言い回しがないものかと思い
質問させて頂いた次第です( ・ω・)
595588:04/04/02 14:15
上の自分です、名前忘れ。
>>591 >>593
サンクスです。参考にさせていただきます。
>>583
ここは英訳スレです。
597578:04/04/02 14:51
>>589
All my friends and parents and I had a wonderful time partying together.
It was such a enjoyable, memorable birthday.
Anyway, I'm xx years old already!
598名無しさん@英語勉強中:04/04/02 14:56
>>590
The people of the Tokyo branch also came all the way to the party.
I really enjoyed having a party with a lot of peole.
599名無しさん@英語勉強中:04/04/02 15:06
君が仕事を頑張っているのを聞いて、とても嬉しいです。
こっちも頑張らなくちゃ!と思わされますよ。

こちらをお願い致します。
600名無しさん@英語勉強中:04/04/02 15:11
よろしくおねがいします。(懇願調でお願いします!)

トム、メール読んでくれましたか?
しばらくご無沙汰してホントウにもうしわけなかったです。
前回、メールにてお願いした件、どうしても君に助けてもらいたいのです。
協力してもらえないかな?よい返事を待ってます。
601名無しさん@英語勉強中:04/04/02 15:18
>>600
Tom, did you read my mail?
It's been so long. I'm really sorry I didn't give you an e-mail
for a while.
Anyway, as for the stuff I asked you by e-mail previously,
I really need your help.
Would you cooperate this? Thanks in advance. Hope to hear from you
soon.
602名無しさん@英語勉強中:04/04/02 15:18
Let's dance!
603601:04/04/02 15:28
またタイプミス・・・
Would you cooperate this?
==>Would you cooperate on this?
604名無しさん@英語勉強中:04/04/02 15:32
私はテニスラケットのガットを張り替えた。
お願いします。
605名無しさん@英語勉強中:04/04/02 15:36
>>604
I changed the gut on my tennis racket.
606名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:03
みんななかなか健闘しているぢゃないの…でも欲をいえば、言葉が生きてない。
弾んでない! いやいやメールしてたり、むりやりパーティーに出てるゾ。
教科書英語から飛び出せ。視点を変えろ。
607名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:09
>>559 it has a crack on the case ではケースになにかくっついてるぞ。
it has a crack in the case に。
608名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:10
>>604
601さんが答えてますが・・・

Hi!Tom.Have you read my mail ?
I am so sorry for not getting in touch with you for ages.
I definitely need your help on the thing I mentioned in my previous mail.
Can you gime a hand? I am looking forward to hearing from you.
609名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:22
もうこれ以上君を困らせたくはない。

お願いします。
610名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:22
>>589 Having best friends,and dad n mom of course, I spent great birthday!
Boy, I'm XX at last...
611名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:24
○○さんと桜の下を散歩したいなぁ。

お願いします。
612名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:26
>>599をどうかお願い致します・・・
613名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:26
時間があるとき電話をください。

Please call me when you have a time.

これであっていますでしょうか?
614名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:32
>>601
>>608
ありがとうございました〜!感激です!
あとはトムの返事を待つばかりです。ほんとうにどうもありがとうございました!
615名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:32

車泥棒は逮捕されましたか?
あなたの家族が無事でよかったですね。
多くのモノは、お金で買えますが
命は買えませんからね


以上お願いできればうれしいです。
616名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:35
>>609
I don't wanna get you into trouble anymore.
617名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:36
>>600 Tom, have you read my mail? I'm rearry sorry about my not giving you
any responce... Now I'm in need of your assistance with what I told you
in the last mail, Would you kindly help me ? I'm hoping for your good responce.
618名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:37
>>611
I would really like to take a walk under the cherry trees.
619名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:40
really のタイポ
620名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:41
>>509どなたかお願いします。
621名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:42
>>588
Everybody Dance now!
622名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:42
I would really like to take a walk under the cherry trees with you.
>>611
623名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:43
>>620
答えてあるよ。
624名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:43
>>609 I don't wanna puzzle you any more.
625名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:53
>>613 相手の都合を優先する気持ちを表すなら、
If you have time, pleasa give me a call.
気軽にいつでも掛けていいよ、なら
Call me, when(ever) you are free!
626名無しさん@英語勉強中:04/04/02 16:54
言葉を弾ませようとして必死。。。
627588:04/04/02 16:57
>>621
ありがとうございます。頂きました(・∀・)
628名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:05
>>588
なつかしいね。
ちょとかこわるい。
629名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:05
>>626 あたりまえだ、死んだ言葉なんざ伝わるわけねえだろ。ていうかこれであたりまえだぞ。
教科書程度なら答える意味あるかよ、勉強不足だっての。
630名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:08
何か飲み物はいかがですか?

お願いします。
631名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:09
>>509
The old women want to get dressed up Since she twice a week works for DayService-Centre
that provides recreative servicies for old peole.
I think It's cute of her to care about how she looks for her age.

しかしおばあさんが老人の面倒みるなんて、Hi age societyですなぁ
632名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:11
>>630 Would you like some refreshments?
633名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:15
料金所の手前の○○という出口で、この高速道路を降りて下さい。
それから、一つ目の信号を右折して、突き当たりまで行って下さい。
そこが海岸です。

お願いします。
634名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:18
>>632
ありがとう。

どんな飲み物がいいですか?

もお願いします。
635名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:21
>>634
What kind of drink would you like ?

これくらいは自分で何とかすべし。
636名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:24
>>631
High age societyでしょ。
637名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:28
>>633 ナビかな。
Get off this high way at EXIT XX and turn left at the first signal,
go down to the end. There's the seashore.
638名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:29
>>633
Get off the highway at ○○ that is right begore the toll gate.
Then turn right at the first traffic light and go straight all the way to the end.
You will reach the beach.
639588:04/04/02 17:32
>>628
(´・ω・`)
他に何か同じニュアンスでカコイイ言葉があればいいんですが、、オブジェクトの一部として
ひっそり載っけるので、なんとか上手く料理してみます。
640名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:33
>>637
海岸へはいけないな
641名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:34
>>633
Come off of the express way at (the exit) oo before the
toll gate, and then turn right at the first signal and
drive to the far end. You will find the beach.
642名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:42
>>599
どうかお願い致します!!
643名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:48
>>637-638-641

ありがとう!
644名無しさん@英語勉強中:04/04/02 17:54
>>599
I'm very glad to learn that you're doing well
at work. I feel like becoming more erergetic
at work like you.
645名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:07
>>644 learn を使ったのはよかった!ただ、feel like は少し違う意味になるよ。
それに元気付けられる、として訳してみた。
I'm very glad to learn (that) you're doing well at work, which encourages
me to do so as well.
646名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:08
彼女がどういう子かもうちょっと詳しく教えて!

おねがいします
647名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:17
>>646
Tell me more details about her character.
648名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:18
今から何をするの?
私は今からでかけます。

お願いします。
649名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:24
>>648 You do what next?
Gonna be out,
650名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:24
>>648
What're you going to do now?
I'm gonna go out now.
651名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:25
急にブロークンになってきた
652名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:28
>>554>>631さん
ありがとうございます。栄作さん気付かなくてごめんなさい。
あの、おばあさんは働きにではなくてサービスを受けに行ってます。
653添削してね:04/04/02 18:28
>>648
What are you going to do now?
I am going to go out.
654添削してね:04/04/02 18:29
>>646
Tell me what is she like?
655名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:33
>>651 ブロークンを避けるべき場合もあるが、俺はあくまでも日常を意識して考えてる。
まぁ容赦してくれよ。
656名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:34
>>647ありがと
657添削してね:04/04/02 18:35
気にしないで添削おねがい。
658名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:39
>>654
Tell me what she is like.
659名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:40
>>653 now も可。今からすぐに、の感じが出てる。
>>654 口語的でいい。tell をgive にすれば焦ってる感じ。
660名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:43
であなたは日本のどこにくるかまだきまってないの?
東京にきてよ
あなたのその頭痛が早く良くなるように祈ってる


お願いします
661添削してね:04/04/02 18:47
>>658
ありがとう。
>>659
ありがとう。

勉強になります。ありがとう。
662名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:50
それは何について私が疑りぶかいって言ってるの?
あなたの言う事について?
もしそうならそれは当然だと思う。
私はまだ時々あなたはうそをついてるのじゃないかと疑ってます。

お願いします。
663名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:53
>>660 What about your location in Japan? You've not decided yet?
Then, come to Tokyo, O.K.?
Hoping your headaches will ease soon.
664名無しさん@英語勉強中:04/04/02 18:57
>>663
これだと日本に住んでるみたいだよ。
location==>destination
665名無しさん@英語勉強中:04/04/02 19:04
>>662 About what I'm suspicious, then? You mean about your words?
If so, I won' t deny it, 'cause I still suspect you're lying
at times.
666名無しさん@英語勉強中:04/04/02 19:09
>>664
そうかなぁ… 俺はlocate の持つ「居を構える」から引っ張ったんだ。
でも、ありがとう。
667名無しさん@英語勉強中:04/04/02 19:09
この価格は宿泊料金だけです。航空券と食事代は含んでいません。

お願いします。
668名無しさん@英語勉強中:04/04/02 19:11
わかりました。bidpayにて支払いします。
マネーオーダーはEMSで至急送り返してください。
その送料は10ドル負担します。
それでよろしいですか?


お願いします。
669名無しさん@英語勉強中:04/04/02 19:18
>>667 This price is for stay only and does not include airfare or meals.
670名無しさん@英語勉強中:04/04/02 19:31
彼女は今ゲームに夢中で楽しくて仕方がない様子だ。
彼女はすぐにハマりやすいタイプだがそのぶん飽きるのも早い。

お願いします。
671名無しさん@英語勉強中:04/04/02 19:46
>>670 Now she's keen on video games. She' kind of easy-to-heat, and
easy-to-go as well.
672名無しさん@英語勉強中:04/04/02 20:00
>>671 両方をそろえて easy-to-come, easy-to-go ってするか。
ま、そんな感じで。
>>668
All right. I'll pasy you through bidpay.
I'd like the money order sent back to me by EMS asap.
I'll bear $10 as the shipping charge.
Is that all right with you?
674名無しさん@英語勉強中:04/04/02 21:41
>>673
ありがとうございます!
675これは訳さないでいいよ!:04/04/02 21:41
ここで英訳してくれてる人ってどんな経歴の人ですか?
676名無しさん@英語勉強中:04/04/02 21:52
>>675 何人かいるだろうけど、想像好きな俺は実は女だ。皆が嫌ってる英語学校で
文法や会話を教えてる。翻訳はまだ駆け出しだ。
677名無しさん@英語勉強中:04/04/02 21:53
really?
678名無しさん@英語勉強中:04/04/02 22:19
>>675
ただの日本人。
ごくごく平均的な、普通の、正常な、ありがちな日本人。
679名無しさん@英語勉強中:04/04/02 22:25
あなたとにとっては当たり前のことかもしれないけど、
私にとっては理解のできないことだ。

お願いします。
680名無しさん@英語勉強中:04/04/02 23:34
英語は苦手ですが、あなたが日本に来る時にはいつでもウェルカムですから
連絡ください。

お願いします。
681:04/04/02 23:40
>>679
It might be quite natural for you,
but it's beyond my understanding.
682:04/04/02 23:43
>>680
I'm not so good at English,
but I'll welcome you to Japan anytime.
So keep in touch.
683名無しさん@英語勉強中:04/04/03 00:01
>>679 Even though it's quite natural thing for you, to me, it's beyond my understanding.
684名無しさん@英語勉強中:04/04/03 00:50
ディズニーランドに連れて行ってくださっただけでも嬉しいのに、
プレゼントまで頂いてほんとうにありがとうございます。
ほんとに楽しかったので、また誘ってください。
人の名前なんですが、
Waitt(苗字)ってどう読むのでしょうか。
686名無しさん@英語勉強中:04/04/03 01:18
>>296 >>414 >>438さん
あなたからの旅行日記 楽しく拝見しました。
I saw gratefully a travel sketch from you.
パンフレットとは大違いのホテルの話、えらい目にあいましたね。
About the story of the hotel which was completely different to that on the pamphlet.
You had had a terrible experience, don’t you? (I’m sure you were very lucky.)
貴方みたいに旅慣れた人でも、その様な経験をする事が有るのですね。
Even the kind of well-traveled like you can experience such a thing, can’t you?
この後 引き続きポーランド、ロシアに行くとの事、
From now on, you are going to take a tour to Poland and Russia.
気をつけて旅を続けて下さい。
I wish you would be safe in your tour.
687名無しさん@英語勉強中:04/04/03 01:30
>>685 ウェイツ か
一番
オー、性感ニュース(・∀・)イイ! 前田、感じ悪りぃわい。
マゾ、フライ握り、礼。 だいぶトライ、ライスはすり身。
豚ちゃん、1000ぐらい損! 豚フェラ、ナイス・トライ!
このナンバー・スリーを、 マゾから塗り、すり身。
まだ返せねえ。 まだ刺身に。 いくらかな? まだフライを擦れ。
遅えよ、さあ、フライ擦れ。 股間幽霊、蒸れる。
オロナイン、僕に、 窓を拭こうね。
二番
オー、ガスキンメンバー、 まだ栗、麺、ちょっちタイム!
実、不倫だ、アフォ!!&もうテスト?姉ちゃん。
和紙、栗。栗&ピース! 「目が変です」言うな!!
目地がほーら、無い久米。 アングリー、そう、おー、そう、姉ちゃん。
麺と送りまーす。 目がカジってまーす。
まあ、クジラマンション、 いいカニ、さあチャンス。
さあさあ、いつまでも、かなり、こういうのは命令!!
このマ●コにぃヒィー!!  あの音誰??
>>687
ありがとうございます
>>684
翻訳じゃないんだけど・・・レスがつかないし、

Thank you for taking me to the Disneyland. I'm so happy.
And thank you for your present. I just want to say to you, "Thank you so much!"
I enjoyed so much. Let's go somewhere again and have a fun with you!

伝えるのは気持ちだからなぁ。
「あなたに心配かけたくない」と「あなたを困らせたくない」
2つもありますが、お願いします。
心配の種類で違ってくると思う。
・道に迷ってしまうんじゃないかとか、野菜を食ってなくて健康に悪いとか・・・。
あと、困らせる内容にもよる。

1. I don't want to give you some trouble.
2. I don't want to bother you.
693690:04/04/03 03:14
ごめん、have a fun together でお願いします。なにしてんだおいらは。
>>692
体の調子が悪いとかそういう心配事です。
困らせるってのも心配をかけると同じようなニュアンスです。
695名無しさん@英語勉強中:04/04/03 05:59
君の事を忘れた方がいいのかなと思ったけど
どこにいても、誰といても、君の事を考えてしまう。

お願いします。
696690(=692):04/04/03 06:06
あぁ、have funだ。だめだ。もう逝ってきます。

1. I don't want to worry you
2. I don't want to bother you

でいいかも。私はこういう言い方は英語らしくないと思うんですけど。
>>691
1
I don't want you to get worried
2
I don't want to trouble you
>>695
I thought maybe i should forget about you
but wherever i am, whoever i'm with, i cant stop
thinking about you
699名無しさん@英語勉強中:04/04/03 06:13
何かパソコンの設定とか難しくてPCに慣れてない私にとって
大仕事で疲れちゃった。
昨日はまる一日パソコンと格闘してました。

お願いします!
>>698 あ、美しい。
Since I'm not used to PC, the setting of a PC is a big work.
I battled with my PC all day long. I was so tired.
702名無しさん@英語勉強中:04/04/03 06:41
>>698
どうもありがとうございました・・・
703名無しさん@英語勉強中:04/04/03 08:45
>>688
Oh, say can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
O'er the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof through the night that our flag was still there.
O say, does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?

On the shore, dimly seen through the mists of the deep,
Where the foe's haughty host in dread silence reposes,
What is that which the breeze, o'er the towering steep,
As it fitfully blows, half conceals, half discloses?
Now it catches the gleam of the morning's first beam,
In full glory reflected now shines on the stream:
'Tis the star-spangled banner! O long may it wave
O'er the land of the free and the home of the brave.
704名無しさん@英語勉強中:04/04/03 12:11
あなたにあげるくらいなら、捨てるほうがましだ

お願いします・・・・

705名無しさん@英語勉強中:04/04/03 12:11
よろしくお願いします。

あなたに不躾なお願いがあるんだけどネ。
私が購入した品物をあなたの住所へ届けさせてもらえませんか?
そしてそれを私の住所へ郵送してもらえませんか?
本当に無理なお願いにてゴメンナサイ。

>>705
I'd like to ask you a big favor.
Would you mind if I send the items I ordered to your address?
Also, could you send them to my adress?
I am really sorry for asking so much.
>>704
I'd rather have them thrown away than give you.
708名無しさん@英語勉強中:04/04/03 12:46
>>707
ありがとうございます。
709名無しさん@英語勉強中:04/04/03 12:50
「生物」とは、「生体膜に囲まれた細胞を有する、ならびに/あるいは仮に
一生の一時期でも他の生物に寄生することなく自己複製する (自体の完全
なコピーを作る) ことができる有機体」として、生物学的、かつ国際的に
定義されている。したがって、細菌は生物であるがウィルスは生物ではな
い。一般に誤解されていることであるが、ウィルスが生物であるか否かは
個人の解釈にゆだねられるものではなく、ウィルスが生物でないのは普遍
的な結論である。また、これも一般人にとっては誤解が多いのであるが、
細菌とウィルスは双方とも微小な点が共通しているのみであり、構造的に
は類似点が一切存在しない実体である。

お願いします。
710名無しさん@英語勉強中:04/04/03 13:16

「『練』という漢字は、音読みで『レン』と発音し、一般には『トウ』とは
読みません。『練』は形声文字ではないんでしょうね。」

よろしくお願いします
>>709
A living organism is biologically and internationally defined as
consisting of cell(s) surrounded by membrane that is able to
live independent of other organisms,that has a metabolism,
and that reproduces with offspring identical to the parent.
Therefore, microbe is an organism whereas a virus is not.

一部 www.newton.dep.anl.gov/askasci/mole00/mole00026.htm より引用
それでこの程度の訳か、とはこの際ゆわないで下さい(; ´Д`)
712名無しさん@英語勉強中:04/04/03 13:25
以下をお願いします:

私の町(こんど市になります!)には奇祭があります。
奇祭といっても本当は祭りの一イベントです。
それは、15歳以上の18歳以下の男性町民が、ある一日の深夜に
完全全裸の上、雪駄履きで町の中を歩き回るというものです。
町民の女性は彼らを玄関でもてなさないといけません。
私自身が中学三年生〜高校三年生で同級生の男の子の全裸を見るのは
いろいろな意味で厳しかったですが、なんとかこなしました。
今では、15歳くらいの子は成長途上の(たまにその前の)子もいて、
楽しむ余裕さえ出てきました。
女はおばさん化すると恐いですよ。
713名無しさん@英語勉強中:04/04/03 13:32
UsingEnglish.com 英語の先生に質問が出来たり、テストがうけられたり。英語学習総合サイトです。一部のサービスには、登録がいります。 でも、すべて無料です。
http://www.usingenglish.com/index.html

とくに、リンク集は、Grammerや、reading skills などのカテゴリーにわけられ、よく整理されています。私は、Writing skills のリンクをみて、エッセイの書き方を学び、たいへん助かりました。
http://www.usingenglish.com/links/index.html

ロンドンのKing's college 語学センターのリンク集。シンプルなリンク集ではありますが、メディアや、study skills など、使いやすいと思います。
http://www.kcl.ac.uk/depsta/elc/selfaccesslinks.html
714名無しさん@英語勉強中:04/04/03 13:35
>>706
ありがとうございました!!
715712:04/04/03 13:35
続きもお願いします:

でも、学生時代は男の子の間でも「アイツのアレはXXXだぜ」とか
「アイツまだ小学生並みだよ」とか話が出てたようで、かわいそうだと思いました。
もしこれが女の子だったら(女の子は「下」のうわさなんか出ませんが)
「xxxの胸はxxx」なんていうのと同じでしょ?そんなの町中に知れたら
死にたくなりますよ。どう思います?
ちなみに、これはお祭りなので、取り締まりはありません。
716名無しさん@英語勉強中:04/04/03 13:46
何方かよろしくお願いします。

私はYankeesが優勝することを確信している。
心配をひとつあげるとすれば、ピッチャーが少し頼りないように思うね。
NYのメディアでは、そのあたりはどのように報じられていますか?
717キャッチコピー考え中:04/04/03 14:14
「俺に言わせりゃ」をキャッチコピー風に
よろしくお願いします
718583:04/04/03 14:42
>596
すみません。素で間違えました_| ̄|○
719名無しさん@英語勉強中:04/04/03 15:14
>>553
遅くなりまして、ありがとうございます。


720名無しさん@英語勉強中:04/04/03 15:16
>>555様、>>556様、>>686
回答 ありがとうございます。
お礼のメール、おそくなってスイマセン。
721名無しさん@英語勉強中:04/04/03 16:10
話聞いてくれてありがとう。弟はプロレスの見すぎみたい。でも今は平気。
おかげさまで。

お願いします
>>716
I believe firmly that Yankees win the championship.
However if I mention a thing to warry, it is that the pithcers are somewhat unreliable.
How is it reported by the NY media?
>>717
"in my words"とか"in my opinion"とかじゃだめか?
724名無しさん@英語勉強中:04/04/03 16:43
私は4月15日から四日間○○(ホテルの名前です)に泊まる予定です。
航空券もホテルもすでに予約済みですが
もしあなたの都合が悪いなら日程を変えるかキャンセルするつもりです。
どうしたらいい?

よろしくお願い致します。


725名無しさん@英語勉強中:04/04/03 16:55
1ドルは約106円として計算して下さい。.

よろしくお願いいたします
726名無しさん@英語勉強中:04/04/03 17:12
>>455
どなたか お願いします。
(仮)を英語で書きたいのですが、どうすればいいでしょうか?
728名無しさん@英語勉強中:04/04/03 17:32
>>724
I'm planning to stay at OO for four days from April 15.
I already reserved the air tickets and the rooms,
but I will change the itinerary or cancel the trip if that's
not fine with you.
How about that?
729名無しさん@英語勉強中:04/04/03 17:41
>>722
ありがとうございました!使わせていただきます!
730名無しさん@英語勉強中:04/04/03 17:46
自分から不正に加担するようなことはしたくない

お願いします
731名無しさん@英語勉強中:04/04/03 17:56
僕は今までサーフィンをした事はありませんが、ビーチは好きです。

お願いします。
732712:04/04/03 17:59
>>712>>715をお願いします。
少しずつでもかまいませんので。
733名無しさん@英語勉強中:04/04/03 18:10
仮の解決 tentative settlement
仮の解決策 tentative solution
仮の議事日程を提案する propose a tentative agenda for the meeting
仮の休止 tentative pause
仮の決定 tentative decision
仮の結論に達する reach a tentative conclusion
仮の幸せ temporary happiness
仮の行事予定 tentative calendar of events / tentative event calendar
仮の合意に達する reach a tentative agreement
仮の取り決め tentative deal
734名無しさん@英語勉強中:04/04/03 18:14
>>725
Use the rate $1 = approximately \106.
約は取ったほうがいいと思うけど。
>>731
I've never surfed before, but I like the beach.

>>730
I don't want to willingly take part in a fraud.
>>728
ありがとうございました。助かります。
737名無しさん@英語勉強中:04/04/03 18:48
>>735
どうもありがとうございます!
>>696-697
遅くなりました、どうもありがとうございました。
739名無しさん@英語勉強中:04/04/03 19:16
泊りがけで遊びに行った先から子供がお土産をもらって帰ってきたときの
お礼の書き方で悩んでいます。
Thank you for the souvenirs(gifts?) you sent back with Hanako
しか思いつかないのですが、よい訳はないでしょうか?
どうぞお願いします。
souvenirsは絶対ヘン。
○○をありがとう、で花子に持たせたものだって向こうには分かるから
you sent back with...もいらない。
741名無しさん@英語勉強中:04/04/03 21:36
あなたが本当に状況を理解できないのか、それともこちらを日本人だとなめているのか、
私にはさっぱり分からない

すいません、お願いします。
742名無しさん@英語勉強中:04/04/03 22:05
>>721を誰かお願いします
743名無しさん@英語勉強中:04/04/03 22:20
>>741 I don't get whether you really can't understand the situation at all or
you're making light of us as Japanese.
744名無しさん@英語勉強中:04/04/03 22:25
>>743
助かりました!
745名無しさん@英語勉強中:04/04/03 22:29
>>721 きいてもらった話にもよるけど
I appreciate your listening to my story. My brother'd seen too much wrestlings,
but at this moment, he's O.K., thanks for you.
746名無しさん@英語勉強中:04/04/03 22:36
やはり俺っきゃないか?
>>717 As me, myself だね。
747名無しさん@英語勉強中:04/04/03 22:38
たぶん、私達が一番早くここに着いたよ。

お願いします。
748名無しさん@英語勉強中:04/04/03 22:40
>>721
平気なのはあなたの弟さんと仮定して、、、

Thank you for listening to me.
My brother seems to be affected too much by professional wrestling.
But he is fine now.
Thanks again.
749名無しさん@英語勉強中:04/04/03 22:41
>>745 ありがとうございます!!助かりました。感謝!!!
750 :04/04/03 22:49
前回のメールに○○(名前)と遊びに行くと書いたけど、○○はバイトが忙しくて遊べなくなりました。
なので今度△△(行事)があるときに学校へ行こうと思います。
春休みはどうだった?楽しかった?


英訳お願いします
751名無しさん@英語勉強中:04/04/03 22:49
>>747

Perhaps, we are the first to get here.
752名無しさん@英語勉強中:04/04/03 22:49
>>747 I guess we're the earliest.
753名無しさん@英語勉強中:04/04/03 22:58
>>750 Last time in mail I told you I'd go out with XX, but we couldn't
for XX got busy with his part time job. Now I'm planning to visit my school
on XX Day. How was your spring vacation? Did you have fun?
754名無しさん@英語勉強中:04/04/03 23:00
>> 750

Though I wrote in the last e-mail that ○○ and I would go to see you,
○○ can't go due to part time work.
So, I'm going to school, when △△ takes place.
How were you doing in your spring break? Had fun?
755 :04/04/03 23:07
>>753

ありがとうございます!
750の続きで・・・・

もうすぐ新学期が始まりますね。楽しい学校生活が送れるといいですね。

の英訳お願いします
756  :04/04/03 23:11
もうすぐ新学期が始まりますね
学校生活がたのしいといいですね

の英訳おねがいします
757712:04/04/03 23:11
>>712>>715をお願いします。
少しずつでもかまいませんので。
758名無しさん@英語勉強中:04/04/03 23:15
Our new term's just around the corner. I hope we'll have great school(college) life.
759名無しさん@英語勉強中:04/04/03 23:15
>>756
The new term will start soon.
I hope we will have wonderful school days.
760名無しさん@英語勉強中:04/04/03 23:36
ギフトを送る際の添え文なんですが、
何方か宜しくお願いします!

これを見てあなたが日本での日々をいつも思い出してくれたら嬉しいな。
また日本に来てくれるよね?その日を首を長くして待ってるから。
ウルウル
761名無しさん@英語勉強中:04/04/03 23:39
>>712 We have a curious festival in my town. I mean, that's one part of the festival.
In this event, men from 15 uo to 18 in our town walk around our town wearing nothing
but sandals. Women have to welcome them with food and drink at each entrance. I, myself,
had really hard time watching naked men in my youth, but I managed it, I remember.
Now, I've grown up and I have a kind of reserve in my mind to enjoy school boys in (or
before)growing. Women, once they've given up their youthfullness, are kind of tough.

762名無しさん@英語勉強中:04/04/03 23:45
>>760 I hope you'll remember the days in Japan seeing this. You're coming to Japan again soon,yes?
I'm looking forward to seeing you. (sobbing...)
763名無しさん@英語勉強中:04/04/03 23:53
>>762さん

どうもありがとうございました〜!!
764名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:02
>>715 俺は疲れたのでスペルなどチェックしていない。意味を変えないよう適宜省略した。
When we were in school, even boys would wispered, "His XXXX is like …",
or "Did you see his XXXX? It's just as small as a kid!", which made me feel
sorry. Girls should've talked about their busts. If this HAD happened,I
couldn't have stand that, I think. What do you think?
By the way, there is no regulation against it, for it's just a traditional festival.
765名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:06
インターネットショッピングしたり、インターネットで分らない事を調べたり、
君は本当にインターネットを使って何かすることが好きなんだね。

宜しくお願いします!
766名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:09
>>764の補足
If this HAD happened, I couldn't have stood it, I think.
standを訂正。HADは強めるため
767名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:20
>>765 Using WEB shopping site and checking up things through internet,
you really like doing things using nets, I suppose.
768名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:25
今の電話は、さっき話していた事故の件ですか?
お願いします。
769名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:28
>>768
Was that the call what you have got now was regarding the accident
which we have talked little while ago?
770名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:29
>>768 状況がわからん。電話で話はできたのか否か
771名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:31
>>767

どうもありがとうございました。
772名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:32
>>767 すまん、the internet に。今日は疲れてる。
773名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:35
>>772
了解!
>>今日は疲れてる。
ゆっくり休んでください。あなただけの身体じゃないのよ〜*
明日も宜しくね!
774名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:37
ひどい失敗して、「やっちゃった!」とは、
英語での言い方を、教えて下さい。
>>733
ありがとうございます。

例えば、  ”タイトル (仮題) ”

とか数学で ”m=1000 (仮)”

を英訳する場合どうしたらいいでしょうか       
776名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:40
>>774
SHITT!
DAMN IT!
777名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:44
玄関に置いてある貴女の写真は可愛いですね。(女の子が女の子にいう場合です。)

お願いします。
778名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:49
昔のヒーローものの番組なんかでよく
「主人公、あやうし!」みたいなちょっと芝居がかったナレーションがありますが
これは英語ではなんて言ったらいいんですか?
779名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:49
蛇口からポタポタ水が漏るので直してもらいたいのですが。

の言い方を、教えて下さい。
780名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:56
>>777
The picture of you at the porch is soo cute.
781名無しさん@英語勉強中:04/04/04 00:58
>>779
As water comes out of the tap when not in use, I would like
to repair(fix) it.
782名無しさん@英語勉強中:04/04/04 01:04
>>779 The tap is trickling. It needs fixing. 
783名無しさん@英語勉強中:04/04/04 01:09
repairは分解したり縫い直したりの作業が必要なとき。
fixは緩みをしっかり締め直すような作業。
適宜使い分けてくれ。 以上。おやすみ。
784名無しさん@英語勉強中:04/04/04 07:49
君達に初めて会ってから、1ヶ月経ったね。
こんな短い間に僕達には色々な事がありすぎた気がする。

お願いします。
>>784
It's been a month since I met you for the first time.
I feel like too many things happened to us during this short period.
786名無しさん@英語勉強中:04/04/04 07:54
>>785
朝早くに即レス頂きましてありがとうございました。
787名無しさん@英語勉強中:04/04/04 08:33
ところでこのメールちゃんとあなたに届いてる?
写真を送る前にちゃんとあなたに届いてるか
確認したかったの
もし知らない人に写真送っちゃったら困るので

お願いします
788名無しさん@英語勉強中:04/04/04 09:03
昨日叔母が無くなったので、今日はお通夜で明日が御葬式です。
明日の予定を明後日に振り替えて頂けませんでしょうか。

↑お願いします!
789712:04/04/04 09:39
>>761>>764
We have a curious festival in my town. I mean, that's one part of the festival.
In this event, men from 15 uo to 18 in our town walk around our town wearing nothing
but sandals. Women have to welcome them with food and drink at each entrance. I, myself,
had really hard time watching naked men in my youth, but I managed it, I remember.
Now, I've grown up and I have a kind of reserve in my mind to enjoy school boys in (or
before)growing. Women, once they've given up their youthfullness, are kind of tough.
When we were in school, even boys would wispered, "His XXXX is like …",
or "Did you see his XXXX? It's just as small as a kid!", which made me feel
sorry. Girls should've talked about their busts. If this HAD happened,I
couldn't have stand that, I think. What do you think?
By the way, there is no regulation against it, for it's just a traditional festival.

以上いただきました。ありがとうございます。
790依頼:04/04/04 10:07
私は、韓国は日本の文化を制限していると聞きました。
なぜ、あなたは、日本のミュージシャンを知っているのですか?
それらの曲を、どのようにして手に入れたのですか?

↑お願いします!
791779:04/04/04 10:24
>>781
>>782
>>783
皆さん、 ありがとうございました!
792名無しさん@英語勉強中:04/04/04 10:31
>>787 I wanna make sure if this mail has been sent to you correctly,
as I'm gonna send you some photos. I mean, I care getting into
any trouble by sending them to a wrong person.
793名無しさん@英語勉強中:04/04/04 11:29
今春休み中で私は買い物したり家事したり友達と遊んだり適当に過ごしてる。そういえば宿題がたまってて
ヤバイ・・。私の学校は私立の女子高だから校則が半端なく厳しい。スカート短くするなとかボタンは全部しめろとか
化粧するなとか。行くと毎回怒られる。すごく嫌だ。

お願いします
794名無しさん@英語勉強中:04/04/04 12:00
横浜赤十字病院事務の小林英恵さん、かわいい。
795名無しさん@英語勉強中:04/04/04 12:10
788をお願いします!
796名無しさん@英語勉強中:04/04/04 12:11
リンクにしてくれってば。
797名無しさん@英語勉強中:04/04/04 12:33
>>787
Anyway, did you get this mail for sure?
I just wanna make sure that you really got it before I send you
some photos.
If I sent them to a stranger, it gets really embarassing, you know.
798名無しさん@英語勉強中:04/04/04 12:37
>>790
I've heard that Japanese culture is severely restricted in South Korea.
I have a few questions for you:
How did you know Japanese musicians?
How did you get these songs made by them?
799名無しさん@英語勉強中:04/04/04 12:49
>>793
I am on the spring break now. I've been doing shopping, household work, seeing my friends, things like that.
On another matter, I've got a backlog of homework. I've gotta finish it.
Since my school is a private girls school, the school rules are way strict.
The faculty nag at us saying don't cut the skirt too short, button up my shirt,
don't put on any makeup, blah blah blah. They snap at us every time I see them.
This is so annoying.
800名無しさん@英語勉強中:04/04/04 12:50
>>793
i'm on spring vacation now and i'm spending my free time doing some shopping,
doing some housework, and hanging out with my friends.
come to think of it, i got lots of homework. it really sucks...
our school has strict school regulations, cuz it's a private girls' highschool.
don't make your shirt short, don't leave a button undone, don't put on make-up,
etc.,etc....every time i go to school, teachers get mad at me. it just sucks.
801名無しさん@英語勉強中:04/04/04 12:54
>>788
My aunt passed away last night.
We hold a wake today and a funeral tomorrow.
Would you mind pushing back tomorrow's schedule to the day after tomorrow?
802名無しさん@英語勉強中:04/04/04 13:12
>>799>>800 ありがとうございました
803名無しさん@英語勉強中:04/04/04 14:13
>>800 すごくいい。'come to think of it' の一節が少々落ち着かない。
804名無しさん@英語勉強中:04/04/04 14:21
あんなひどい事をしてしまって、本当に最低だしとても反省しています。
できればまた君と笑って会えるようになりたいです。

お願い致します・・・
805名無しさん@英語勉強中:04/04/04 14:24
私は今までの彼氏に甘やかされ過ぎてきた気がする。
わがままだったのかもしれないね。

こちらをお願いします!
806名無しさん@英語勉強中:04/04/04 14:50
>>804
I think I was such a disgusting guy to do something like that.
I'm really sorry for that.
I truly wish that I could see you smile again.
807名無しさん@英語勉強中:04/04/04 14:57
いつからEnglandに帰るのですか?Englandに行く前にまた会いたいですね。

よろしくお願いします。
808名無しさん@英語勉強中:04/04/04 15:10
>>807
When are you going back to England?
I'd really like to see you again before you go back.
809名無しさん@英語勉強中:04/04/04 15:13
下記を簡潔に言い表し方がわかりません・・・
どなたか宜しくお願いします。


同封しました品物の内、Aは女性二名へ。
Bは男性二名へ。私からのあなた方への感謝の気持ちです。
どうぞ受け取ってくださいませ。
810名無しさん@英語勉強中:04/04/04 15:41
>>804 How stupid I was to do such a terrible thing...I do regret now.
I really want to apologize to you and restore our relationship,
as I hope to see you with smile as usual.
811名無しさん@英語勉強中:04/04/04 15:44
>>806>>810
ありがとうございました・・・・・
812名無しさん@英語勉強中:04/04/04 15:44
すみませんが、下記の文をよろしくお願いします。

事情はわかりました。
では改めて下記の住所に送って下さい。
また、おおよその着日を教えて下さい。
宜しくお願いします。
813名無しさん@英語勉強中:04/04/04 15:57
公園の真ん中で太鼓や獅子舞が催されててそれを見るのも楽しかったですよ。
すごい人だかりであんまりじっくり見えなかったけど・・・
とにかく久しぶりの楽しい一日でした。

お願いします!
814名無しさん@英語勉強中:04/04/04 16:02
>>812 I underatood your situation.
Pleasa send it again to the address below and inform us of
approximate arrival date.
Thank you for your cooperation.
815名無しさん@英語勉強中:04/04/04 16:08
>>814
ありがとうございました。
助かりました。
816名無しさん@英語勉強中:04/04/04 16:16
>>813 I enjoyed 'taiko' or Japanese drums and 'shishimai' or a dance
by people disguised as a lion, performed in the centre of the park.
Actually, I couldn't see them well for there gathered so many onlookers...
Anyway, it was an exciting day after long.
817名無しさん@英語勉強中:04/04/04 16:26
>>816即レスありがとう!!
>>809
I am enclosing A and B: A is for ___ and ___,
and B for ___,___, and ___.
Please acccept them as a (small) token of my appreciation.

お名前をご存知でしたら女性、男性云々言うよりも上記空欄にあてはめる
ほうが言いような気がします (うまい訳が思い付かなかったいいわけ)
(; ´Д`)
819名無しさん@英語勉強中:04/04/04 16:59
>>818 意義全くなし!
820名無しさん@英語勉強中:04/04/04 17:17
>>818さん
すばらしい訳だと思うよ
821名無しさん@英語勉強中:04/04/04 17:23
余談になるけどここには何人くらいの人間が来てるんだろう。そんなこと
誰も考えない?
822名無しさん@英語勉強中:04/04/04 17:26
>>818
素敵な訳をありがとうございました!早速使わせていただきます!
>>821
「ここ」って、英語板のこと? ページの一番下の「ちゃっかりカウンター」で
一日の人数はわかる。 6-7000人かな大体。10000人越えると多い方で、少ない時は
3000人台の時もあった。
>>823
(821さんではありませんが)へ〜そんな便利な(?)ものがあるとは
知りませんでした。 けっこうな人だかりですね。
そういう自分もこの板にはしょっちゅう張り付いています
825名無しさん@英語勉強中:04/04/04 18:06
そうだったのかぁ、ありがとう!<<821
826名無しさん@英語勉強中:04/04/04 18:09
何かパソコンの設定とか難しくてPCに慣れてない私にとって
大仕事で疲れちゃった。
昨日はまる一日パソコンと格闘してました。

お願いします!
827名無しさん@英語勉強中:04/04/04 18:21
○○はもう完売したそうです。何しろ1000個限定でしたし、あの店はとても
有名で人気なんです。

お願いします。
828名無しさん@英語勉強中:04/04/04 18:22
>>826
またですか・・・
829名無しさん@英語勉強中:04/04/04 18:39
>>827 All XX have been sold out, I heard.
It was a limited sale to 1000 in numbers, and that store's very famous and
has good reputations, above all.
830名無しさん@英語勉強中:04/04/04 18:46
>>704さん 
あなたにあげるくらいなら、捨てるほうがましだ
I might as well throw it into the ditch as give it to him.
831名無しさん@英語勉強中:04/04/04 19:19
>>826もお願いします。誰も訳してくれないんだもん。
832名無しさん@英語勉強中:04/04/04 19:28
誰かやってた気がするが
>>826 Since I'm not used to setting PC and it's really complicated,
I'm tired out strugging with it.
833名無しさん@英語勉強中:04/04/04 19:51
>>832きゃ。ありがとうー(* ´∀`)ノエエ人だー!!
「戻りたいと思えば思うほど、それを実現するのは難しくて、
自分の意識とは正反対に時間は流れていく。
今更手放したことを後悔したって、何もかももう遅いのに。
もっと一緒にいたかったよ。」

暗い上に長文で申し訳ありませんが、
どうかよろしくお願い致します。
835名無しさん@英語勉強中:04/04/04 20:39
>>833 あたまえよ。(~ー~) しかし 後半過去形にしておいてくれ。
836名無しさん@英語勉強中:04/04/04 20:53
>>834 こういうのはむずい。
The more I struggle to get back to what we were, the less becomes the possibility it comes true...
Time goes by in spite of my desire to be here.
After all,I regret losing you in vain. I know it's too late...
837名無しさん@英語勉強中:04/04/04 20:56
続き
I wish we were still together.
838名無しさん@英語勉強中:04/04/04 22:04
おいおい、せっかく苦労してかこっ恥ずかしい訳したのにナシのつぶてかよ…寒いぜ
>>836,837
ありがとうございました。
838さんは私に言ってるのでしょうか。
遅れてごめんなさい。助かりました。
840名無しさん@英語勉強中:04/04/04 22:07
いや、いいってことよ、すまん。
841名無しさん@英語勉強中:04/04/04 22:22
英語にない表現として有名なのは、「甘える」と「懐かしい」の二つです。

よろしくお願い致します。
>>841
英語にない日本語の表現としての
「甘える」と「懐かしい」でしょうか?
であれば、日本語でどういいたいのか
定義をつけてもらえないと訳せませんね
843名無しさん@英語勉強中:04/04/04 22:26
今日は変わり易い天気ですね。
お願いします。
844名無しさん@英語勉強中:04/04/04 22:28
>>842
ローマ字でいいので、お願い致します。
845名無しさん@英語勉強中:04/04/04 22:38
lean on
depend on
甘える

nostalgic
懐かしい
846名無しさん@英語勉強中:04/04/04 22:42
The famous Japanese phrases which cannot
be translated into English are "amaeru"
and"natsukashii."
847名無しさん@英語勉強中:04/04/04 22:44
>>843
The weather today is changeable, isn't it?
>>841
Two Japanese expressions are known to
have no exact English equivalents,
they are "amaeru" and "natsukasii".
849名無しさん@英語勉強中:04/04/04 22:51
あなたの要求の通りにしないと損してしまうとは思うのですが
これは損得の問題ではなく公正さの問題です。
理不尽な要求に従うくらいなら公正さを選んだほうがましです

すいません、お願いします・・・・(´・ω・`)
850名無しさん@英語勉強中:04/04/04 22:59
>>846
>>848
ありがとうございました!
851名無しさん@英語勉強中:04/04/04 22:59
欧米人はプライベートな部分を聞かれるのを嫌うというのは本当ですか?

外国人相手に質問してる感じで
和訳お願い致します。
852名無しさん@英語勉強中:04/04/04 23:02
>>849
I know I will make a loss unless I accept your request,
but I think this is not a matter of profit but fairness.
I prefer staying fair rather than accepting an unreasonable request.
853名無しさん@英語勉強中:04/04/04 23:03
>>851
Is it true that Westerners don't like private questions?
854名無しさん@英語勉強中:04/04/04 23:03
こんな金利の低いこの御時世、どうやって、お金を増やすべきか?
確か、オーストラリアは金利が高かったよね?

お願いします。
855名無しさん@英語勉強中:04/04/04 23:04
>>852
ありがとうございます・・・・・ほんとうに!・゚・(ノД`)・゚・
856名無しさん@英語勉強中:04/04/04 23:05
やっと、忙しいさから解放されました!

をお願いします。
857名無しさん@英語勉強中:04/04/04 23:06
>>849 少々意訳した
Although I know I may lose my profits if I don't accept your requirement,
I dare say that this is not a matter of lose or gain.
I might as well accept any impartial outcome as give in your unreasonable demand.
858名無しさん@英語勉強中:04/04/04 23:07
>>847
ご親切に回答どうも有難うございます!
859名無しさん@英語勉強中:04/04/04 23:08
上の文の訂正
最後の部分  give in to に
860名無しさん@英語勉強中:04/04/04 23:12
私はシミ(freckles)ができ易い体質なの。母から受け継がれたようです。
冬でも日傘は手放せません。 (ノ_・。) 

お願いします。
861名無しさん@英語勉強中:04/04/04 23:26
そのフィギュアは、コンサート会場でのみ販売されましたし、その歌手の
ファンはとても熱狂的でそれを手放す人は稀なので、かなりレアです。


英訳お願いします!
862名無しさん@英語勉強中:04/04/04 23:34
>>853
Thanks!
863名無しさん@英語勉強中:04/04/04 23:35
>>861
何か英訳の為の日本文みたいだねw
864名無しさん@英語勉強中:04/04/04 23:42
>>861 つなぎ方に」疑問残る。
That figures were sold only at the concert hall and all the fans
are too crazy about them to part with them, so it's very hard to get one,
which makes them very rare.
865名無しさん@英語勉強中:04/04/04 23:43
彼のことを知れば知るほど、彼女は彼を尊敬するようになった。
The more she knew (about) him, the more she respected[got to respect] him.
She respected [got to respect] him (the) more, the more she knew (about) him.
あってますか?もっといい解答があったら教えて下さい
866名無しさん@英語勉強中:04/04/04 23:49
The more she came to know about him, the more she respected him.
うん、合ってると思う。
867名無しさん@英語勉強中:04/04/05 00:03
>>860さん
I have a predisposition to freckle. That may have been inherited from my mother.
A parasol is the necessity of me in even winter.
19世紀の音楽家ならば趣味を実践する為には恐らくかなりの時間とお金を犠牲にしなければならなかっただろう。
しかしながら、ラジオやレコードが登場したことによって、こうした状況には考えられないほどの違いが生み出されてきたのである。

2文目は「make unbelievable difference to」を用いること。

お願いします。
869名無しさん@英語勉強中:04/04/05 00:17
>>868
Musicians in the nineteenth century would have had to sacrifice
considerable amount of time and money in order to practice their
hobby. However, the advent of radios and records have made
unbelievable difference to this situation.
870名無しさん@英語勉強中:04/04/05 00:19
>>869
have made -> has made
>869
ありがとうございました。
872名無しさん@英語勉強中:04/04/05 00:20
>>868 Composers in 19th century might have spent much time and money on hobbies;
however, the invention of radios and records has made unbelievable difference
to what they were in that time.
873名無しさん@英語勉強中:04/04/05 00:21
それはcelestial longitudeが15度のときで、桜など草木の花が咲き始め、
万物がすがすがしく明るく美しいころです。

宜しくお願いします。
874名無しさん@英語勉強中:04/04/05 00:23
>>856さん
やっと、忙しいさから解放されました!
I got free from business at last! 
>>872
音楽家って作曲家だけでなく、どちらかと言うと聞く人の方かなと思ったん
だけどね。ラジオとか言ってるし。
>>875
いやもとい、聞くだけなら音楽家と言わないだろうから、演奏して楽しむ人とかね。
何でもいいけど。
877名無しさん@英語勉強中:04/04/05 00:39
花見に行ってきたよ。友達以外知らない人ばっかりだったけど
いろんな人と話して友達になれて楽しかった。
予定では今日映画を見に行くつもりだったんだけど、ちょっと昨日の花見で
飲めない酒を飲んだせいで疲れきって寝てすごしてしまった。

お願いします!
878名無しさん@英語勉強中:04/04/05 00:51
日本語を Excite英和和英辞書で英語にしたんですが
あってるかどうかもわからないのでお願いします
(今年の夏にホームステイする先に送る手紙です)
ホストファミリーのみなさまへ。
こんにちは。 僕の名前はケンタです。
あなた方のところへのホームステイ参加を予定しています。僕とその家族についての紹介をします。
僕は16才で高校2年生です。趣味は料理です。そちらの家庭料理などにも興味を持っています。
次に家族の紹介です。3人家族で父は会社員です。母は小学校の先生をしています。
英語は苦手ですが、がんばってコミュニケーションをとりたいと思います。
あなた方に会えるのを楽しみにしています。
kenntaより。

To you, a host family Hello. My name is KENTA. The homestay participation to your place is planned.
Introduction about I and its family is carried out. I am a second-year student in a high school at the age of 16.
A hobby is cooking. It is interested in the home cooking there etc.
Next, it is introduction of a family. A father is an office worker with a three-person family.
The mother is acting as the elementary school teacher. Although English is weak, I want to take communication enduringly.
I am looking forward to being able to meet you. Kenta
>>878
つっこみどころ満載だけど
大意は伝わるからこれでおくってしまえw
せっかく行くんだから向こうについてから
これをネタとしてどこがどうヘンかファミリーに聞くんだなww
>>877
I went to see the cherry blossoms!
Apart from my friend, I didn't know anyone there but
I talked with many people and made new friends,
I had a great time!
Drinks are not for me but yesterday I had a few,
So I had planned to go to see a film today but I missed it,
feeling tired, I ended up sleeping all day long.

So I slept all day feeling tired.
>>873
It is when the celestial longitude is at 15 degree,
plants such as cherry blossoms start blooming,
time for everything to be clear, bright and beautiful.
882名無しさん@英語勉強中:04/04/05 01:20
手紙の最後に以下のような言葉を添えたいのですが、
うまく言い表せません。何方かよろしくお願いします。

「皆様にとって素敵な春の日が続きますように」
883名無しさん@英語勉強中:04/04/05 01:27
>>867さま、回答有難うございました!
884名無しさん@英語勉強中:04/04/05 01:28
>>854

よろしくお願いします。
885名無しさん@英語勉強中:04/04/05 01:30
>>882 Hoping that
Beautiful Spring Days to bloom
for All of You.
886名無しさん@英語勉強中:04/04/05 01:31
>>880
どうもありがと!
887名無しさん@英語勉強中:04/04/05 01:34
>>885
ありがとうございました。たいへんべんきょうになります!
888名無しさん@英語勉強中:04/04/05 01:35
>>881さん有難う御座います。
>>854
What can we do in order to make more out of our money?
its time for the lowest interest rate.
I believe in Australia, they enjoy higher interest rates,
am I right?
890名無しさん@英語勉強中:04/04/05 02:27
>>879 お願いします!!
    助けてください!!
891名無しさん@英語勉強中:04/04/05 02:46
>>854 What should we do to make the most of our money?
I've heard they have a good interest rate in Australia.
Is that right?
>>890
>>879が、大意は伝わるといってることだし、このまま送ったほうが、むこうも
あなたの英語のレベルがわかっていいと思いますよ。恥ずかしいことじゃないから!
>>890

気持ちはわかるけどココで添削してもらって
カンペキなレター作ったとしても
会えばお前の英語力がどんなもんかすぐばれるんだ。
日本の英語教育のレベルの低さを見てもらえ。
お前のせいじゃないから恥ずかしいことなんかぜんぜんない。
それよりお前という人物の評価は別のところできまるんだ。
会ったらどんな風に付き合うか、そっちのほうに頭つかえ。

それでもっていうんなら、、、
カワイソーだから誰かエロイひと、教えてやって!
894名無しさん@英語勉強中:04/04/05 03:06
>>878 to my host family,
Hi, my name is Kenta, and I'm planning to join homestay program at your place.
I want to introduce myself and my families in this letter.
I'm 16,a second-grade high school student. I like cooking, so I'm interested in
your home cooking.
My father is an office worker , my mother is a teacher at an elementary school.
Though I'm not good at English, I want to try hard to communicate with you .
I'm looking forward to seeing you soon.
Kenta
895名無しさん@英語勉強中:04/04/05 03:09
エロい俺は訳しながらけんたの行く末を案じるを禁じ得なかった…
なんとか頑張ってきてくれ。
896名無しさん@英語勉強中:04/04/05 03:51
クラスを2つに分けて、そしてさらに進路別に2つに分けた4つのクラスがあります。

お願いします。
897名無しさん@英語勉強中:04/04/05 08:02
>>896 We devide the students into two classes, and each has two courses respectively.
898名無しさん@英語勉強中:04/04/05 10:11
ごげさん元気かなあ。ついでといっては何だが,山崎も元気なんだろうか?
899名無しさん@英語勉強中:04/04/05 10:12
失礼します。
900名無しさん@英語勉強中:04/04/05 10:12
これで最後だ。ほとんど訳せず,こっそり900ゲット。
901名無しさん@英語勉強中:04/04/05 10:15
「おつかれさま」
一番意味の近い英訳はどうなりますか?
>>901
日本語でよく言われる意味でのおつかれさまってないよね

あえていえば
You had a tiring day today
とかかな? これだと「今日は疲れる日だったでしょ」ぐらいの意味だから
ビミョーだけど
903名無しさん@英語勉強中:04/04/05 10:54
>>901

Thnax you for your hard work.
904名無しさん@英語勉強中:04/04/05 11:09
>>901よく使うのは Take care. だけど、はじめは「気をつけて」とおもっていたら、
だんだん「お疲れ」てきこえてきた。
905名無しさん@英語勉強中:04/04/05 11:12
>>901
You've got your end away.
906名無しさん@英語勉強中:04/04/05 11:46
そちらに**が何軒もあるなんて知りませんでした。
以下が**の住所です。

英訳お願いします。**は店の名前です。
>>906
I did not know that there are several of XX.
The address for xx is as follows:
>>907
ありがとうございました。
909名無しさん@英語勉強中:04/04/05 13:40
英米人では粉薬は少ない、もしくはない。と聞きました。
知り合いのイギリス人が日本に来たとき、龍角散という粉薬を飲んで死にそうになったと聞きました。

英訳お願いします。
910名無しさん@英語勉強中:04/04/05 13:49
私はあなたに迷惑を掛けるつもりは全くありません。

どなたか宜しくお願い致します。
911名無しさん@英語勉強中:04/04/05 13:59
>>910
I wouldn't like to make you have a trouble at all.
>>910
i don't intend to disturb you in any ways.
>>909
I hear in UK or US,
only a few varieties of powedered medicine exists (or none at all) .
I heard my acquaintance from England who
tried Ryukakusan (Japanese popular powdered medicine)
nearly died choking on it.
914名無しさん@英語勉強中:04/04/05 14:23
偶然あなたのサイトを読みました。
面白かったのでよかったらメールしませんか?

お願いします。
>>911-912
助かりました。ありがとうございます。
916名無しさん@英語勉強中:04/04/05 14:26
>>913
ご親切に回答どうも有難うございます!
917名無しさん@英語勉強中:04/04/05 14:32
アメリカではエイプリルフールは嘘をついてもいいと言うよりも、
ちょっとした「いたずら」「悪ふざけ」をしても怒るな、と言う程度に楽しむ日、となっているそうです。

どなたか宜しくお願いします。
>>914
i came across reading your website.
it was exciting, i wonder if we can exchange emails.
919名無しさん@英語勉強中:04/04/05 14:41
私が調べた限りではそれは英語ではxxと言うかもしれません。
でも英語に詳しくないので定かではないです。

お願いします。
>>919
To the best of my knowledge, XX may translate as ___ in
English.
I cannot be certain though, because my English is limited.
なんてどうですか?
921名無しさん@英語勉強中:04/04/05 14:57
間違いに神経質になってあまり英語を使わないでいると
1つの失敗が鮮明に記憶に残ってそれにこだわってしまうので良くない
乱暴な言い方をすれば失敗の数を忘れるほど失敗するのが大事です

よろしくお願いします
922名無しさん@英語勉強中:04/04/05 14:58
彼は1988年から○○と呼ばれるコンサートツアーを続けており、
60歳を過ぎた現在も世界中で歌っている。△△は彼の歌ですよね?

宜しくお願いします。
923名無しさん@英語勉強中:04/04/05 14:58
私はそれの意味が理解出来ません。
I don't understand what that's meaning.

添削お願いします。
924aaa:04/04/05 15:03
>> 917
In America, people on April Fool's Day play a trick for fun,
not implying the serious joke that makes others mad.
>>917
In the United States, April Fool's Day is considered to be
not so much a day when you can lie through your teeth
as you please, but harmless pranks or practical jokes
are accepted (tolerated) in good humor.
うーん(; ´Д`)
"considered as" かな
927名無しさん@英語勉強中:04/04/05 15:10
>>921 Becoming too nervous to speak in English makes you stick to one slight mistake,
as you remember the mishap extremely clearly.
In harsh words, you should make more mistakes than you can remember.
>>921
If your excessive apprehension about making mistakes
prevents you from using English, you risk being too hang up
on even one simple mistake, keeping you further from
practicing your English.
To put it bluntly, you should make mistakes to such a extent
that you can no longer keep truck of how many you've made.
929925/928:04/04/05 15:12
かぶりっぱなしですみませんm(_ _)m
930名無しさん@英語勉強中:04/04/05 15:16
いや、むしろその方がいいよ。いろんな言い方がある筈だし、皆も勉強になる。
931aaa:04/04/05 15:17
>> 922
He's been involved in the concert tour titled "" since 1988, and
he is still active in singing even after the age 60 around the world.
932名無しさん@英語勉強中:04/04/05 15:19
>>927 最後こうする。
than you can count
933名無しさん@英語勉強中:04/04/05 15:27
「ぺ・ヨンジュンという韓国人俳優が日本の主婦たちにすごい人気だが、
俺にはあいつのどこがいいのか全くわからない。」
よろしく頼みます
934名無しさん@英語勉強中:04/04/05 15:32
フレーズで申し訳ないんですが「ぶっちゃけた話〜」
ってどう英訳するとよいと思われます?
935名無しさん@英語勉強中:04/04/05 15:34
2chの全てを振り返る

を英訳お願いしますorz

Flash板より出張。。。
936名無しさん@英語勉強中:04/04/05 15:36
>>934 Frankly speaking, だな。
937名無しさん@英語勉強中:04/04/05 15:40
Look back on ALL that's 2ch.
938名無しさん@英語勉強中:04/04/05 15:41
有難う御座いましたorz

>>937
939名無しさん@英語勉強中:04/04/05 15:42
>>933
○○, a korean acter, is remarkably popular among
Japanese housewives, though I'm wondering
what they see in him.
940名無しさん@英語勉強中:04/04/05 15:43
こんなに弱気ではダメだよね。ちゃんと向き合って母親と話したい。

お願いします。
この(ワード)ファイルの一番上と真ん中に写っている合計4つの
ポスターは必要ありません。一番下の2つのポスターを送って
ください。
よろしくお願いします。
942921:04/04/05 15:46
>927 >928
どうもありがとうございました。
943名無しさん@英語勉強中:04/04/05 15:49
>>939
THANX!
944名無しさん@英語勉強中:04/04/05 15:51
広告の目的は商品を多く売るだけでなく
新製品についての有益な情報を大衆に伝えることである点を認めなければならない
そのうえで広告主やスポンサーが払うお金のために
新聞代が安くて済むし興味のあるテレビ番組が楽しめるのである

お願いします
945名無しさん@英語勉強中:04/04/05 15:57
>>940 Things won't get better with this weak mind .
I should talk with mother face to face.
946名無しさん@英語勉強中:04/04/05 15:58
僕は今まで他にたくさん彼氏がいる子と付き合った事がなかったし
好きなのにいつも彼女に対して不安になっていて、さみしかった。
今思うと長い時間彼女と一緒に過ごした事なかったよね。

どうかお願いします。
947名無しさん@英語勉強中:04/04/05 16:09
平日も週末もやることはほとんど同じです。
週末だから特別な事をする事はほとんどありません。

↑お願いします。
>>946
さっさと別れたほうが良かったんじゃないの?
君は彼氏だと思われてなかったと思うよ。
949名無しさん@英語勉強中:04/04/05 16:15
>>944 We have to admit that advertisments aim at not only getting big sales profits,
but also giving beneficial information on new productions.
The money ad cliants and sponsors pay on them enables us to buy newspapers
at low price and to enjoy interesting TV programs
>>941
I (we) do not need the four posters shown on top and in the middle
in this (Word) file.
Could you please send me (us) just the two at the bottom?
Thank you very much.
951名無しさん@英語勉強中:04/04/05 16:19
>>948
そうなんですよね、ダメ男です本当に。
>>946
どうかお願い致します・・・・・・・
>>946試してみました
Although I loved her, her having many other boyfriends
got me wonder where our relationship was going, and consequently
it made me feel lonely: it was an entirely new experience for me.
Looking back, I never really get to spend long enough time together.
953名無しさん@英語勉強中:04/04/05 16:29
I didn't have any experience to get into this relationship with girls
who have many boyfriends. This is why she always made me be anxious about her
and feel lonely despite my love to her.
When I look back, I regret we didn't spend much time together.
>>947
There's hardly any difference in my daily routines
between weekdays and weekends;I don't particularly
do anything special just because it's weekend.
なんてどうかな・・・
955952:04/04/05 16:32
"WE never really..." ですね、すみませn
956名無しさん@英語勉強中:04/04/05 16:37
>>952>>953
本当にこんなとんでもない内容を英訳くださり、ありがとうございました・・・
957名無しさん@英語勉強中:04/04/05 16:40
Kicking in her ass and get out into another chance!!
次スレ立てておきますた。

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 125 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1081150834/
959名無しさん@英語勉強中:04/04/05 16:45
>>954
ありがとうございます!
助かりました〜。
960名無しさん@英語勉強中:04/04/05 17:33
次スレ記念上げ
961名無しさん@英語勉強中:04/04/05 17:33
飲めない酒を飲んだせいで疲れきって寝てすごしてしまった。

この文をできれば1つの文で英訳お願いします。
962名無しさん@英語勉強中:04/04/05 18:10
●●人は、お金にうるさいって私もよく聞きます。
あとケチだってことやお金のためならなんでもやるとかね。
みんながみんな、そうじゃないとは思うけど・・
私は、あんまりいい印象はないかも。

お願いします。

963名無しさん@英語勉強中:04/04/05 18:15
>>961
Fucking strong sake made me oversleep.
964名無しさん@英語勉強中:04/04/05 18:25
  ∩∩
     ( ・A・)< 梅ないで次スレ移動 イクナイ!
     o( O┬O
  ≡ ◎-ヽJ┴◎
965名無しさん@英語勉強中:04/04/05 18:37
>>962
I often hear that ●● people are fussy about money,
and that They are misers and would do anything for money.
I don't think these characters apply to all of them, but
they haven't made a good impression on me.
966名無しさん@英語勉強中:04/04/05 18:46
>>965 どうもありがとうございます!!!
967名無しさん@英語勉強中:04/04/05 18:50
今度の水曜日に川沿いの桜の木の下で
花見をします。


よろしくお願いします。
968名無しさん@英語勉強中:04/04/05 18:57
一つ大きな問題があって、彼女たちに会うのはいいんだけど
私は英語がうまくしゃべれないってことを分かってもらいたい。
彼女たちが、イライラするかもしれないから。

おねがいします
969名無しさん@英語勉強中:04/04/05 19:22
>>967
We are going to have a 'hanami' party (watching
flower blossoms) under the cherry tree along
the river next Wednesday.
970名無しさん@英語勉強中:04/04/05 19:28
>>968
I've got one big problem. I will glad to meet them,
but I want them to understand I am not a good speaker
of English. I might irritate them because of this problem.
971名無しさん@英語勉強中:04/04/05 20:11
(一緒に勉強している人に)私が君の足を引っ張っていないといいけど。

よろしくお願いします。
>>971
I hope I'm not being a drag on you.
973名無しさん@英語勉強中:04/04/05 20:23
>>972
回答に感謝!
次スレ

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 125 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1081150834/
975名無しさん@英語勉強中:04/04/05 21:23
>>970 すごーい!ありがとう!!
976名無しさん@英語勉強中:04/04/05 21:34
 英語の場合はどこを強く長く言うかにより意味がかわってくる。

よろしくお願いします。
977名無しさん@英語勉強中:04/04/05 21:42
すみませんがお願いします

「私はアクションが好きで。地方のヒーローショーなどに
出演したことがあります。現在も、練習をしていて、もっと
うまくなれるようにとがんばっています。」
978名無しさん@英語勉強中:04/04/05 22:11

この言葉には言外の意味がある。
お願いします。
979名無しさん@英語勉強中:04/04/05 23:58
俺がいなくてもこのスレは勝手に消えていくさ。また会う日まで…
980名無しさん@英語勉強中:04/04/06 00:12
さようなら〜!
981名無しさん@英語勉強中:04/04/06 00:35
>>978 This word implies some other meaning。
982名無しさん@英語勉強中:04/04/06 01:47
針治療には即効性がないのでしょうか?

お願いします。
>>982
Doesn't acupuncture have an immediate effect?
984名無しさん@英語勉強中:04/04/06 13:18
1000
985名無しさん@英語勉強中:04/04/07 01:07
100000000000000000000000000000000000
986名無しさん@英語勉強中:04/04/07 11:42
100000000000000
987名無しさん@英語勉強中:04/04/07 11:57
埋めてもいいですか?
はい、いいです。

お願いします。
988名無しさん@英語勉強中:04/04/07 11:58
>>987
May I fill up this thread to 1000?
Sure, go ahead!
989名無しさん@英語勉強中:04/04/07 12:00
989
990名無しさん@英語勉強中:04/04/07 12:01
TOEIC 990 get WoW!!
991名無しさん@英語勉強中:04/04/07 12:02
中学校の頃はハズかしがり屋だったなあ。でも今でも恥ずかしがりやかも・・・
ナンパされてもはずかしくて逃げるタイプ

お願いします
992名無しさん@英語勉強中:04/04/07 12:11
>>991
I was a shy girl in my puberty years. Maybe still shy now...
A sort of girl who is upset and runs away when talked to by a stranger..
>>990
baka.
994名無しさん@英語勉強中:04/04/07 12:15
>>992さん!どうもありがとうございました!!!
995名無しさん@英語勉強中:04/04/07 12:18
>>994
こんなヘタクソな訳でよければいつでもどうぞ。
996名無しさん@英語勉強中:04/04/07 12:19
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。