「ヨーロッパと日本の何処が根本的に違うかというと、私の経験では 個人と社会との関係が違うという事です。」 What is the basic difference between Europe and Japan? Judging from my experience, It is the relation between indivisual and society
Getting off train at Shibuya station and walked for about 15minute , then arrived at the main gate. As soon as I enter into the canpus , I came to think I do want to study in this university.
自由英作文 「あなたが魅力を感じる風景について50時程度で書け。」 I like the scene of nature. I also like balanced view of city building. But when I want to feel relaxed , I would see nature rather than city building. Big and blue sky, fresh air, sound of wind etc... All of them make me feel relaxed.
I have been studying English. Would you correct any mistakes in the following sentense?
One rainy night I was walking on my way back home from work. A young man suddenly came up to me from behind and saying, may I use the umbrella together(?) with you, then he grasped my hand. I was surprised and ran away.
Come to think of the fundamental difference between Europe and Japan, I can say from my experience that it is in the relationship between individuals and their society.
Walking for about fifteen minutes from Shibuya station, I reached to the main gate. At the moment I entered into the campus, I got a feeling that I definitely wish to study at this university,
Dodecylsulphamide could participate in the interlayer surface-complexation to some quasi-crystalline sesquioxide-othomolybdate compounds above its critical micelle temperature, but surface-sensitive Raman scattering spectroscopy studies have suggested the D-H exchange coefficients in the hydrated sesquoxide compounds retards to zero during the innersphere complexation of dodecylsulphamide. These facts were confirmed by ab initio MO calculation with the STG-3G basal function sets, except for the radial distribution function neighboring molybdate of the exchange complexes. Therefore, we concluded that structural molybdate of the exchange complexes does not affect the conformation of dodecylsulphamide at intercalation.
I may suffer from a kind of PTSD. The risk I will have the stroke is increased rapidly when I get on the train or the bus. At present, I can't use any public transportation facilities and I don't know when I will be free from my symptom at all.
Shuichi turned his face away. It was his favorite text, but it isn't now, Indeed, he hates it with some displeasure. ...No, it is more than displeasure. It can be a nightmare.
>>111 A Shuichi thought frantically. B Ishioka intended to kill me. There's no doubt about it. C Shuichi looked around them and went out of the teachers' room as he said, "I've gotta run". D I'm using this girl to get rid of my pain.
続き E I realized what it is at this time. It's not the awe to God or conscience to hurt the minds of murderers, not to mention the public images and reputation at all.
F Even if I encounter things that please me or touch me, no matter how intense they are, I will surely remember the fact that I am a murderer in a while.
I realized at last that what a murderer fears is neither anger of God nor conscience of himself, still less eyes of people. Hereafter, how much fun he has or how much moved he is, the fact that he is a murderer never fails to recur soon.
A person who feels restricted through a seasonal change may find a paradise here, and he/she will get a feeling that he/she is being free from a kind of natural condition.
The Capital Journal reported that some Kansas educators feel that bilingual education is working in southwest Kansas ("Influx of Hispanic students taxes schools," March 13) Their impressions are in agreement with the scientific research. Scientific studies show consistently that children in bilingual programs throughout the United States acquire at least as much English as those in all-English programs and usually acquire more. Studies also show that children in bilingual programs drop out less than comparison students in all-English programs. When professional and experienced practitioners reach the same conclusions as the results of scientific research, we can be confident in the results: Bilingual education is a good idea.
Stephen Krashen
The article that appeared in the Capital Journal was identical to the article that appeared in the Kansas City Star (see previous post).
When people can identify ''a fish as a fish'', it means they are capable of finding the commonality of morphological characteristic. Peole can do that even if they don't have enogh information to identify the common organ or the figure of fish. To imitate these condensation of information is often difficult for presence computer.
An unidentified man illegally ordered jetliner(ア)over Honshu to (イ) its fuel over the Tokyo area and (ウ) its altitude near Mt.Fuji, but the pilot,(エ) the orders were strange, ignored the command and landed plane safty at the airport after(オ) with air traffic contorllers.
Unfortunately, I have to say good-bye to you. I deeply appreciate your kindness. Many people tend to have a trouble with their roommates. But I had very good time in this house without a trouble. The time I spent with you will stay with me as a happy memory. I hope to see you someday again. If you have an opportunity to come to Japan, let me show you round.
海外の友達にちょっとした別れの手紙を書こうと思っているのだけど、 なんか違和感のあるところがあったら、指南お願いします。 最初の日本語で言う「残念だけど」というのは、 I am afraid, I am sorry, I regret ...とかいくつかあるのだけど、 どれも同じなんですか?
完全に漏れ個人の感覚だけど、Unfortunately はいらないと思う。理由こそ説明できないけど、 この文脈で使われてるのをあんまり聞いたことないから、なんか不自然w Im sorry も im afraidも i regretもいらないよ。 この3つはすごく不自然に思えるw 前にネイティブの友達がこんな 感じで言ってたよ。「I hate to leave but I have to say goodbye.」 お別れするんならこの人みたいな言い方でいいんじゃないかな?
1.この近所では毎日のように事故が起こってる。(京都産大) @Car accidents happen almost everyday near here. AThere are car accidents almost everyday around here *前置詞の間違いはおいといて、文法としては@Aどちらでもいけるのでしょうか? 前置詞のnearはやっぱりaroundの法がいいのでしょうか?
2.雨が激しく振っていたのに、彼女はどうしてもドライブに行くといってきかなかった。(和洋女子大) @Though it raine very hard, she insisted to go for a drive. AIn spite of the heavy rain, she insisted that she would drive. (on going for a drive.) *ここでthoughを使うのは変でしょうか?あとinsistはthatか、ingで受けないといけないのでしょうか?
3.毎年夏休みになると、大勢の登山者たちが、各地の高山にどっと繰り出す。(滋賀大)*「どっと繰り出す」は「殺到する」にあたる英語を考えればよい とのヒントあり @Many climbers flood mountains everywhere every summer vacatiuon. AMany people flood to high mountains during summer vacation every year. *各地の高山の表現の仕方がよくわかりません。あと毎年夏休みになると、の部分もです。
4.最近子供たちに、「大きくなったら何になりたい」と質問すると、「有名人になりたい」と答えるのが中に何人かいる。(北九州大) @These days, when we ask children 'what do you want to be when you grow up?', some of them say 'I want to be famous person.' AThese days, when I asked children what they want to be when they grow up, some up them answere they want to be famous. *子供に尋ねる人の人称と、尋ねる時の時制がよくわからないのと、話法で、@の時askって使えなかったんですたっけ?sayだけでしたっけ。。
5.君が夕方6時半か7時頃に来てくれたら、食事をする前にワインでもかたむけながら、しばらく歓談する時間がもてるのだが。(岡山大) @If you come to my house around six thirty(half passe six) to seven o'clock, we can have some time to chat over glasses of wine before having a dinner. *Aは無かったんですが、全体的に不安なんで添削お願いします。
4.i wannt be famousでも○ということですか? 正確には有名な状態になりたいのではなく、有名人になりたいという意味のbe a famous personのほうがよいと? あともう一度同じ質問になりますが、話法で、@の時askって使えなかったんですたっけ?sayだけでしたっけ。。
5.夕方6時半か7時頃⇔around six thirty(half passe six) to seven o'clockでいいですかね? 6:30~7:00ということなので、orを使うのは変だからtoを使ってみたんですが・・ あとover glasses of wine、二人でワインを飲むからglassesにしてみたんですがこれもどうなんでしょうかね? 「have dinner」 これも覚えときます。
>from six thirty(half past six) to seven だと、「頃」という感じがでてるかどうか微妙なんでaboutを最初につけたほうがよさそうですね >over glasses 引用したわけではないので不安だったんですが、これでもよさそうですね >pase->past 素で間違えました・・ 恥ずかしい・・・
今日は名古屋大ですw といっても簡単ですが、時制が不安なんでこのへん教えてください。 1.病気のために20年間勤めた会社をやめなければならなくなった。 @Because of the illness, I've got to quit the company for which I have worked. ABecause of the illness, I have to leave the company which I have worked for. *どちらでもいけますか? 特にわからないのはforの位置と、 「やめなければならなくなった」の「なった」の部分です。 僕はこの部分に現在完了のニュアンスがあると思ったので現在完了を使いたかったんですが "have to do"のhaveは確か助動詞で、活用できないし 口語的(多分)な"have got to=S've gotta"も辞書にはhave toの言い換えとしかのってなくて 「現在」のニュアンスしかないのかなぁと思って。。 それでも一応まぁ考えて書いたのが@なんです。 添削よろしくお願いします。
Pirating which copy products illegally is bad. Copying becomes easy because personal computers have made remarkable progress. Pirated editions come into question all over the world, in particular in China. For example, pirated games are sold at about 300 yen in small electric shops in China. It is estimated that the damage of pirating is about 1 trillion yen. This is an immense amount of money. Considering the Chinese economic condition and that it is possible to copy immediately and instantly, solving this problem is very difficult, but if such piratings continue and increase, creators will be at a loss. Pirating do a damage to creators directly, so we should buy products.
People living with a seeing-eye dog have many problems living in a Japanese city. First, shopping in the town may be a problem. There are still many shops that refuse the guide dog getting in. For example, the restaurant, the boutique, and the hospital refuse the guide dog because of its filthiness. Second, even walking along sidewalks may be a problem. Some sidewalks in the city are complicated. These include sidewalks narrowed with neglected bikes, sidewalks having a lot of signals, and sidewalks that have a lot of walkers. In conclusion, the people living with the seeing-eye dog still has more problems than usual people to live in the Japanese city.
shops の例えがrestaurants,hospitals になるのは、明らかにおかしい。 3行目は many places that refuse... がいいのでは。 同じく3行目 the guide dog getting in.→ the guide dogs to get in. 以下、ガイドドッグは複数で。 6?10行目 Second, even walking along sidewalks may be a problem. Some sidewalks in the city are complicated.......
ここから先がわかりにくいな。自分は盲導犬についてよくわからないが、歩道が複雑だからこそ、盲導犬が必要なんでは?と思ってしまう。 in the city は、どこのまち? なぜ、THE なの? あと、complicatedっていうと、入り組んでいて複雑、って感じがするから、 so hard to walk by. Because there are.... って続くのがいいんじゃないか. walkers →passengers the people living....dog... has → people living...dogs... have
あと、健常者、と言いたいのだろうけど、usual peopleなんて書いたら、その反対はunusual people になってしまうわけで、差別的だと取られると思 います。People living with…できてるので、 people living without visual impedimentとかにしたらいいかと。
in the cityについて は、一文目でin a japanese city と言っているので、 もうtheを使ってしまっていいのかな、と思ったんですが… ここはやはりthe Japanese cityとしっかり書くべきなのでしょうか?
複雑な歩道については、 例示したように放置自転車だとか信号が多すぎて盲導犬すら どの信号を見ればいいか迷うとか、あと人が多すぎるとか、 そんないくら盲導犬がいるにしても通るのが難しい歩道、 という意味を伝えようと思いました。 なので220さんの言うとおり complicatedをso hard to walk byにすると、この箇所についても いくらか分かりやすくなったとはおもうのですが…
書き直しました。 The People Living With The Seeing-eye Dog People living with a seeing-eye dog have many problems living in a Japanese city. First, shopping in the town may be a problem. There are still many places that refuse the guide dogs to get in. For example, the restaurant, the boutique, and the hospital refuse the guide dogs because of its filthiness. Second, even walking along sidewalks may be a problem. Some sidewalks in the Japanese city are so hard to walk by even blind people take the guide dogs. These include sidewalks narrowed with neglected bikes, sidewalks having a lot of signals, and sidewalks that have a lot of passengers. In conclusion, people living with the seeing-eye dogs still have more problems than people living without visual impediment in the Japanese city. 9行目の文章を追加して、 『盲導犬を連れていても通るのが難しい』というニュアンスをいれてみましたが、 いかがなもんでしょうか…
じぶんなら、こう書くな。あなたの文にできるだけ忠実に書いた。 People living with seeing-eye dogs have many difficulties living in cities in Japan. First of all, getting around in a city can be difficult. There are still many places that refuse the guide dogs to get in. For example, restaurants, boutiwues, and hospitals refuse the guide dogs because of its filthiness. (((↑の文末に、「法律で認められているはずなのに」とか入れてみては?))) Second, even walking along sidewalks may be a problem. even the blinds walk with the guide dogs, some sidewalks in the cities are so hard to walk by(even with the guide dogs). There are sideways being narrowed with neglected bicycles, ones having too many signals, or being crowded with a lot of passengers. In conclusion, people living in Japanese cities with the seeing-eye dogs have much difficulties than those without visual impediment.
>>228-230 遅い時間にも関わらず添削・アドバイスありがとうございます。 論理的な文章を書く練習ということで、 まず基本的な例文があってその文体を参考にして書いたので こなれた言い回しはまだできません^^; なので大いに参考にさせていただきます。例えばcities in Japan なんかはJapanese cityよりかっこいい気がするしw あとコンマで区切る分の形、というのは、 and sidewalks that have a lot of passengersを、 and sidewalks having a lot of passengers にした方がよい、ということですよね? なるほど、ここら辺の英語的な記述方法がまだ自分には難しいです。 精進します。ありがとうございました。
なんかもう終わった話題みたいだけど、まだまだ文章が日本語直訳的なので、 一部直してみたわ〜。 3〜5行目のところ。 There are still many places, such as restaurants, boutiques, hospitals and so on, where the guide dogs are refused to get in because of its filthiness. なんてどう? 同じ動詞refuseが続いてしつこいからね。。。 あと、一行目でdifficultiesを使うなら、2行目のdifficultはやめて、 もっと「制限される〜」とか「限られる〜」とかいう意味の単語を使ったほうが 次にくる文の意味がより明確になるとおもうけど。 あと、 be narrowed with っておかしくない?!こういう言い回しってあるっけ? それとこの文で意味するシグナルって具体的に何? 信号のことだとしたら歩道を狭くしている理由には入らないし、 店の看板とか置いてある物のことならもうちょっと補足説明が必要。 ケチつけてるわけではなく。。。。。。
大手Yゼミの模試で、次のような英作文が出ました。 「たとえどんなことが起ころうとも、いったん約束したら破るべきではない。」 回答:Whatever happens,you ought not to break your promise once you make it. Yゼミの回答はなんとも構文集に載ってる構文を駆使した言い方みたいで、私は 好きではありません。私の回答は減点されていたのですが、どこがいけなかったので しょうか? 私:If anything unexpected happens to you, you should not break a promise you made before. anything unexpected のとこがばつになっていました・・・
これって、3つの意味で×だと思う。 まず anything unexpected が違うのと、 you の使い方。和文は会話文ではなく、一般的な状況を言ってるけど、 234の作った文の you は会話してる相手を意味する you って感じ。 それと If の構文じゃ「たとえ〜とも・・・・・」の意味にはならないんじゃ?
No news is good news! I assume most of you know that I have lived up for it. That's said, I am doing just fine.
I am writing this time to let you folks know for my relocation plan. My contract with XXXX will expire as of july 30, and i will not re-sign with them. Not that I am complaining about the job or wanting to change, I just figured that it is the time to move up to another phase. Me and OOO will relocate ourselves to out hometown in August. we will find an apartment and just settle there.
・contractが単数なのにthemだとおかしい ・Not thatではなくてIt doesn't meanかな (not thatはthat構文だから使うとしたら前の文にくっつくのでは…?) ・wantingを複数形にするのは変。 ・resignは他動詞で取れるので前置詞は不要では ・I just figuredはI thinkでいいのでは。今もそう感じているなら過去形を使う必要がない気がする ・another phaseはanother placeのことかな? ・move up toはmove to ・Me and OOO、主語だからI and 000 ・relocateじゃなくてmoveを使っていいかと。move to the outside of my hometownかな ・ただ単に、という意味のjustは正式な文章には使うべきではないのでは
>>244タイポを気をつければ、別にこのままでも問題ない。 >>245に色々書いてあるが、気にする必要はない。 ・contract with XXX で、them はXXXにかかるから、正しい。 ・Not that はI am NOT complaining that... と言うことだから、正しい。 ・resignとre-signは別物。 ただし、>>244はre-sign to themのほうがいいと思う。 ・この状況ではwantingが正しい。Not that I complain..ならwantだろうが。ただ、 wanting for a changeのほうがベターかと思う。 ・phaseはstageやlevelであって、場所ではない。この文章は、どうやら結婚か同棲、同 居を見据えた二人が引っ越すって感じみたいだから、つまりそういうことなんだと思う。 ・で、phase もlevel上下関係で表せるものだから、move up toで問題なし。 ・relocate ourselves to our hometownだな。地元に帰ります、と言いたいんだろ?違うのかな? relocationとか、relocateでなんら問題ないかと。 ・justも無問題。これは正式な文章には読めない(始まりかたからいって)し、別にいい だろ。
Comparison of human beings between other organisms tells us that there are many differences between them not only in fine point but also in other point.
>>251 Anybody has some natural ability. What is most important is whether he can make the best use of his talent.
>>250 When you compare human beings to other living things,you will find that there are many differences between them not only microscopically but numerously.
>>254 自分は>>252ではないが >>252は、もっとも重要であるところのものは何かというと、という意味に書いてあるから。 @What is most important is whether he can make the best use of his talent. AThe most important thing is whether he can make the best use of his talent. BWhether he can make the best use of his talent is most important. CWhether he can meke the best use of his talent is what is most important. この、ABは、「彼が能力を発揮できることがいちばん重要」と言う意味。 @Cは、「一番重要なのは何かというと、彼が能力を発揮できること」という意味。
自分なら、 「人は誰でも何らかの生まれながらの才能があるものですが、それを生かせるかどうかが問題です」 才能と能力は微妙に違う Everyone is born with some kind of talents(potentials) in nature, though the importance lays beneath whether he can utilize them in nauture. とか書くかな。
>>254 関係代名詞what(〜こと。=the thing which)からimportantまでの[What is most important]がSだからだと思います。 >>212 先日、my cat had run away from the home and three days after the event,she came back with flea and louse,so I'm bite and feel itchy. 先日、は時制に使い分けがあったのは覚えてますが細かく覚えていないので… あと、コンマの位置が意味不明です。 あと最後のI'm のamがどうかかるかわかりません。and後のfeelはいらないかもなんですが…
>>212 I found the othe other day that my cat had disappeared from the house. After her three-day running away,she came back home. Of course her return was OK,but she seemed to take back with her some fleas or lice,or something like that--I don't know exactly what it is--so that I have been feeling itchy since she had been back. I suspect the cause of itchiness is that the unknown bites me.
Currently, I'm very busy with the fall registration at College School and can't go to the interview, so I was told to contact Mr. ○○, who's in charge of this end of Sep.
>>263 それは文だとすると文になってないすね。どれが主語・動詞? そこから手直しすると 大学の講師 university lecturer にするとして The job requirement for the university lecturer position is to be a college graduate. くらいか。 相手に向かって言うなら You need to be a college graduate to apply for the lecturer job at the university. とかでいい。
I was told to contact Mr. ○○, who's in charge, at the end of September. でも、何の担当なのでしょうか。 あと、私はどんな立場の人なんでしょう。秋期に大学に入学を申し込んでいるのでしょうか。 又は、受付の人で、その人が忙しい、ってんでしょうか(その方が話しは通じますかね)。 それならば、 Currently, I'm busy with the fall registration at College School and cannot meet you for a interview, so please contact Mr. ○○, who is in charge of the admission interviewing, at the end of September. とかでしょうか??
>>273 >Here is the person in charge of at the company's comment. (the person in charge of at the company)全体に 'sがついてんのね。そりゃ長杉。 それからperson in charge of だと、of の後ろに担当してる内容が必要。(person in charge of personnel とか)
Here is the comment from the person in charge at the company. でいいでしょう。
The company staff said as follows: .... とりあえずいいでしょう。
Do you really hope to get fluent in the language? But it's impossible to spent too much time with it? There's one that fully satisfies you!
To anyone who wants to know the most effective way to learn English, I'll let you know what it is. It's GE! See the only thread in this message system on which †KEN† teaches how to do the GE! Come and see. He's waiting for you.
(1)What is a fundamental differences between Europe and Japan, in my experience, the relationship between individual and society is different. (2)As I got off the train and walked for 15 minutes, I got to the gate.
(1)To begin with, great weapons are evil instruments. Everyone hate them, and it is the reason why a man of virtue isn't willing to set himself in a position that requires using weapons. (2)I define a good friend as a person who never betray me and cherish me. I always feel that the existence of such a person gives the great difference to my life.
>>325 By the way, as you've been a good friend of mine for the past ten years, I wonder if you could do me a special favour? As I become 40 soon, I will have less chance to have a baby, so I want you to spare your sperm; you don't need to do anything special, just shag without rubber next time I come round to see you in London, I will have all the responsibility for the baby. What do you reckon?
(1)Tom:料理を手伝わせてほしいと、その理由を述べて丁寧に頼む。[20語程度] -->Could you let me cook some Japanese foods with you because I am interested in it? ※help you cookだと、ほんとに言葉どおり手助けするって意味になりそうだったので、あえて使うのをさけてみましたが、helpを使ったほうがいいのでしょうか?
(2)母:相手の気持ちを傷つけないような理由を挙げて断る[30語程度] -->I'm so sorry, Tom. But I have already done most of the dishes this time. I want you to cook them with me the next time you come.
・アメリカでは、寿司をはじめとする日本食は 日常的なものとなった。地方の町に行っても、 寿司を食べ、緑茶を水代わりに飲む光景が見られる。 In America, Japanese foods, for example sushi, became popular. We can see pepole eat sushi and drink green tea instead of water even in the country.
>>348 日本語は「なった」ですが、これは現在もその状態であることも意味し、 英語では現在完了になります。 became -> have become 地方・田舎はcountryよりcountrysideのほうがいいと思います。合衆国の ことだから America より the U.S, がよいでしょう。そんなところです。
神さまの国 ツバル ぼくらはそこに すんでいる 金も銀も なーんにもないが ぼくらはちっとも 気にしない あなたは やさしく あたたかい あけぼの近く よせ波ひびく 浜辺にあなたの 声をきく あなたをたたえる 声をきく あなたをたたえる 声をきく Tuvalu,a God's country We live there Though we don't have gold, silver ,or such things We don't care at all You are tender and warm It's close to dawn, and the sound of surf reverberates I hear voice of you on a beach I hear voice that honors you
Tuvalu, the divine country We live there No gold or silver But We don't care You are so tender and warm Now close to dawn With the sound of surf On a beach I hear your voice I hear voice praising you I hear voice praising you
"You are the lower class so…". Professor said this in lecture. His slip of the tongue brought on much criticism. And president summoned him and he got attention of it. Usually, although I had taken those professor spiteful tongue humor, I could not forgive this statement. Because, it was the fact. The university's deviation point is 50. It means standard of standard in high school graduates. Frankly speaking, we are not “brilliant students” from evidence of deviations of subjects. The tuition is the cheapest among private universities. It is in Tokyo, and provides inexpensive dormitory to almost freshman, people had live dormitory where 8 men are literally packed. Needless to say, they are not from Tokyo. Most of students paid tuition with student loan, or financed living expense by part-time job. People who could get allowance are student who from attached school, including me, are a few. Difference between “us” and “them” can be found in eating habits as well. People who are "Luxurious” most of student's cafeteria or packed lunch, people who laid in bargains and cooked him own meal, some of student had patience to eat salty boiled rice. Recession would be serious with our promotion. Some students lost his physical condition because of their part-time job in the middle of the night, one of student’s family would be badly off, and remained same class for another year, one after another. Deflation recession was issue to close us. That was why; I did not allow that my professor who had a house in Tokyo and his annual income was 10 million yen and above crack those saying.
I was often acquainted with university students of Tokyo or Wseda or Keio when I was doing job hunting. Those universities are kind of Ivy League in Japan. when I heard like these words "It is easy that troubled with poverty because it can be content it", I thought. They have intelligence, they are refined, and they have knowledge. Though, can they understand people who do part time job not for want article for a living? Can they understand people who work for one's parents not for oneself? At the present time the Ministry of Education, Science and Culture is preceding project 21st century center of excellence. It is sure that granting subsidy to our university which people who cannot solve quadratic equation are existed. Though, would exist that elites’ occupation for nameless ordinary people. The elites are useful for reviving economy and strength of nation. But the elites made mistake at Japan's "bubble economy" and its disposal too. Part of its got retribution. But almost of those elites got large retirement money before it would be tangible and grave, and they are living "cultural" life. Pains are always passed on weakest people. Simply training elite may be cause of same matter again. I think, "right academic ability" is ability of finding "what is for" oneself, and to quest for it, and to carry out.
*Some was → Some were *and smelled fresh → and it smelled fresh *begun → began *go down → come down *a whilethen → a while then *holding → held *falling → fell
You will never be happy without your FG. The reason why you always fail to be happy is that you cannot forget your FG and sometimes talk about her to your current FG.
I saw the sea first in my 6th grade. It was 1952,when we had mamy more natural surroundings than now. I lived in a town far from the sea,so I didn't have chance to see the sea every year. Now it's easy to drive to the sea,but I reget that the town and the sea have changed considerably.
In this problem, many people say separating trash, eliminating illegal waste disposal is important. Certainly this is matter, but this move don't meet a positive solving the problems. It is essential that many enterprises construct recycling system. This is not easy, since the recycling with high-cost deter from taking the activity. To improving of this problem, the government supply them with subsidies of this problem ; the works is developing new technology for Environmental measures. (76words)
Our apparatus can conduct the pulse field gradient echo experiments for liquid samples, but we would like to obtain a spatially-resolved spetra of liquid and solid phases of samples. If you could perform a MRS experiment for solid samples, please tell me about the sequences or hardwares required for the purpose. I think a kind of T1-enhanced SPRITE with chemical shift imaging technique would be suitable, but I am not sure about the sequence at present. We'll try to seek more of recent publications on the topic. This might be useful when we obtain a chemical shift image of hard tissues (e.g., bones, calculi, etc.).
>>416 conduct experimentの主語は人じゃないかとふと思ったんですが We can conduct nantoka experiments with our apparatus それか Our apparatus can measure naninani for liquid samples
please tell me より could you tell me, または would you mind と少し謙虚な方が私は好きです 探すは seek より、普通に look for がいいと思います。
ミス2つ 3行目 spetra -> spectra, a MRS -> an MRS
最初の部分ちょっと文の順序を変えましたけど We would like to obtain a spatially-resolved spectra of liquid and solid phases of samples, however, we can only conduct the pulse field gradient echo experiments with our apparatus now. If you can perform an MRS experiment for solid samples, would you mind giving us information regarding sequences or hardwares required for that purpose? I think a kind of T1-enhanced SPRITE with chemical shift imaging technique would be suitable, but I am not sure about the sequence at present. We will try to look for more information on the topic in recent publications. This method might be useful when we obtain a chemical shift image of hard tissues (e.g., bones, calculi, etc.).
>>414-415 1行目: In this problem - In じゃなくて For. でもFor this problemと書き出す文はよくない。 2行目: is important - 主語がseparatingとeliminatingの2つだからare. this is matter - これは問題(重要)だ、というときはthis matters のほうが多く使われる。 3行目: this movement don't -> this movement doesn't a positive solving the problems -> a positive solving OF the problem でも positive solution for the problem の方がいい。あるいは solving the problems positively 5行目: taking activity -> 行動をおこす、は take action high cost を主語にして high cost が deter する。 7行目: sibsidies of this work - subsidies for this work 〜のための助成金 the works is -> 主語が複数で動詞がisもおかしい。でも直前のthis workの言い換え だからsubsidies for the work; the work to develop new technology..でいい。(下の例では 使わなかったけど)
少し書き直してみました。 Many people say that it is important to separate trash and eliminate illegal waste disposal to combat the problem. They certainly matter, however, I don't think they will lead to a positive solution. I think it is essential for many enterprises to construct recycling systems. It is not easy because high cost of recycling deters them from taking action. Therefore, the government should supply subsidies to encourage them to develop new technology for environmental issues. 私の添削を誰か添削してもらって構いません。
明日地震が来たらどうしようなんて考えだしたら夜も眠れない → When I worry that an earthquake will occur the following day, I can sleep very little at that night. と訳しました 考えて作ったんですがイマイチ自信ないんで イクナイところをあげてほしいです。お願いします
で、質問です。あつかましくてスイマセン。 the government should supply subsidies to encourage them to develop new technology for environmental issues. はwith themは文脈上明らかなので省略したという風な理解でいいでしょうか?
supplは supply 対象 with 供給物 かもしくは、supply 供給物 for 対象 という語法を把握しているのですが、もっと突っ込み所があればお願いします。
>>424 supply 対象 with 供給物 かもしくは、supply 供給物 to/for 対象 (toも使えます。)
the government should supply subsidies (to them) to encourage them to develop new technology for environmental issues. supplyの目的語はsubsidiesつまり供給物だから、後ろに入れるとしたらwith them でなくて to them (= to the enterprises)ですね。 to them は入れてもいいけど、なくてはならないというものでもないでしょう。 次にto encourage them とあるから、その彼らにsupplyするということは文脈上わかるし、 to them to encourage them となるとくどい感じがします。
ちなみに、この部分>>414の元の文をできるだけ使うなら To improve the situation[problem] the government should supply them with subsidies for their work; the work to develop new technology for environmental measures.
To improving of は to improve 〜とする。最後の for environmental measures環境対策のための、を for environmental issues環境問題のための、と上では変えましたが、特に直す必要はなかったです。
>>423 will -> may 起こるかもしれない、ことを心配。willだと起こることがわかってるみたい。 I can sleep very little 間違ってないけど、こうは言わないなあと思う。 I can hardly sleep, I can't sleep well それか、本当でも強調でも、全然眠れんということで I can't sleep at all などがいい。 at that night -> on that night
I do not know why Lilly which is fictitious name told me this story. She was 12th grade when I was 11th grade. We were not especially close; we just edited school newspaper together before her graduation. When we were alone together in long and narrow dusky editorial room, she suddenly began the story. Her father was a gambler and drunkard. He went barhopping/pub-crawling everyday and he came home after midnight. He had a large debt by gamble. If her mother did not manage a beauty parlor, her family could not live. Lilly entered the high school in foreign state because her grand mother recommended it. She entered a dormitory, but she could not to adjust that. Reasons were so many people who had lived from junior high school, furthermore peculiar atmosphere that they called senior "sister", housefather "father", and housemother "mother". She went out the dormitory before end of first trimester. Her father said, "I will work hard if I live with my daughter"
She believed the statement, and she lived with her father at an apartment in L.A.. Though, her father did not work that. He came home late. And it had so many times that he did not come home. It liked living alone. Moreover, perhaps somebody suspected that young woman lived alone; he called a prank call every night. She could not to adjust school; father did not come home, plank call. She warned out, and her mental condition was getting bad. It accelerated that men tried to kidnap her when she walked after dark. "I wanna die" she thought, and gathered some medicines in the whole house. Its would be quantity of two and half boxes. She called her mother last. Though, she had lost her voice. It continued silence. Her mother said "Lilly? Are you Lilly aren't you?" The moment, she began sob, and shed tears. She told her incident by now after she blubbered for a while. "When the time, I would commit suicide if she could not recognize me." She said end of the story "I wanna tell this to someone before graduation". It was too suddenly which she started the story; I wanted to run away on the way. But, I listened by intently to simply stupidly honesty. Her shed tears when the story finished, it washed away painful memory and emotion. It is painful that telling of the painful memory and experience. Though, it can be healing when somebody seriously listen to that with sincerity. The keeping her experience, being listener with sincerity. I feel its are my responsibility.
once apon a time, there lived a old couple. the old man went a mountain collecting woods, the old woman went a stream washing closes. one day, the old lady was doing washing as usual, when suddenly a giant peach flow through the stream, as it made ripple sounds on it's way.
>>436 once apon a time, there lived an old couple. the old man went to a mountain collecting woods, the old woman went to a stream washing closes. one day, the old woman was washing as usual, when suddenly she saw a giant peach flowing through the stream, making ripplling sounds on it's way.
江東地区でも深川や木場と呼ばれている地域は、沢山の材木が日本各地から ここに運ばれて、江戸の建築物に使用されました。勿論、当時の運送手段は 川や河川を利用しました。 「材木を扱うための特殊な技術、仕事の後の遊興...、これらの慣習や伝統 芸能の一部が無形民族文化財として、有志によって保存されています。 それらの伝統芸能を、このイベントでも見る事ができます」 Volunteers keep a few customs and traditinal entertainments as an intangible folk cultural asset,for example, some special techniques for handling lumber, a pleasure after working. We can see them in this event.
Now,I made up my mind to try English writing here. Since I've never had any experience nor licence of English, I'm afraid of making only odd sentences. If there are someone kind, give me advice please.
>>428 Lilly (仮名) -> Lilly (not real name) または Lilly (pseudonym) she could not to adjust that -> she could not adjust to that 冠詞があちこち抜けてる。 >>429 言葉使いや文法のおかしいところが相当ある。>>432氏も書いてるが, もう一度一つ一つの文をよく検討して書き直したほうがいいね。
She believed his statement and lived with him in an apartment in L.A. He did not keep his word, however. He always came home late. There were even many times he did not come home. It was like living on her own. To make matter worse, somebody seemed to notice that a young woman was living alone and started to make a prank call every night. She could not adjust to school; her father did not come home, prank calls. She was worn out and her mental condition deteriorated. She feared that men were trying to kidnap her when she walked alone after dark. "I wanna die" she thought, and gathered medicines in the whole house. Two and half boxes of pills were in front of her. At the last minute she called her mother. But she had lost her voice. Silence continued. Then Her mother said "Lilly? You are Lilly, aren't you?" The moment she heard it, Lilly began to sob and shed tears. After blubbering for a while, She told her about incidents by that time. "I would have committed suicide if she had not recognized me at that moment." Lilly said. At end of the story she said "I wanted to tell this story to someone before graduation". Actually, her starting the story was so abrupt for me that I wanted to run away midway. But I listened to her intently anyway, simply because of my innocent honesty. She shed tears when she finished the story, which washed away her painful memory and emotion. It is difficult to tell one's own painful memory and experience. However, it can be healing when somebody seriously listens to it with sincerity. I won't tell her story to anyone. I think it's my responsibility as a sincere listener.
>>454 放っといてもいいけど、目の前に自分の書いたのがずっと残ってると訂正をいれたくなる。 3行目 even を come home の前に移す。 10行目 Two and a half boxes (a抜け) 14行目 She -> she どうでもいいけど 16行目 At the end of (the抜けた)
>>450 ・keep でもいいが、maintain もいい。 ・assetは複数のほうがいいと思う。(ひとつひとつの伝統・習慣がそれぞれasset) ・some special techniques for handling lumber and the ways they entertain themselves after work. pleasureを保存する、は意味がわかりにくいと思う。仕事のあとは、after work.
>>452 licenseというのは、運転免許などそれがないと業務ができないものを指す。 英作文するのに資格も免許もいらないし、経験が全くない、と言うだけで充分でしょう。 Because I have no experience in writing English 「〜なので」は because を使うのがいいですよ。since は「以来」というもあるし、口語では あまり使わないし。 If there are someone kind, -> If there is a kind person
>>457 1行目は特に間違ってはいないけど、 Childrens are full of curiosity などもあり。 Most of the animal -> Most animals after they have been adults -> after they become adults (afterはある時点よりあと、 なわけだから、afterのあとhave been adultsはどうもへん) 最後は a happy creature that has the privilege of ... でいいんじゃないすか。 thatの先行詞は a creature (単数扱い)。「〜という特権を享受する幸福な種族」 という日本語の形にも合ってるし。
Children are animals of curiosity. In the case of most animals, it seems that the maturer they grow up, the more they lose their curiosity. However, humans can keep to be interested in various things even though they become older. Therefore, we may be a happy race which has the special right of being children forever.
特に、こちらのスレの皆様ならThe 比較級, the 比較級 の箇所をどう処理なさるのかを 参考にしたいです。書いた自分でもこれはおかしい、と強く感じているので。 厚かましく注文まで付けて、すみません。
all children are full of curiosity. and most amimals tend to shed it as they grow. on the other hand, men keep their interests in various things, even after they get old. come to think of it, The human being could be the blessed species to have privilege of lifelong childhood. (質問聞いてないふり)
確か"知識人"といった意味で"the person of knowledge"って 表現があったので、"animals of curiosity"なんてやってしまった のですが、確かに不適切でしたね。>>466氏や>>467氏の文を 参考にします。……丁度ギャングエイジの弟がいるので、つい……w >>468氏のスタイルもすっきりしていてすごく良いな、て思いました。 英語は簡潔な文体が好まれるのだな、とつくづく再確認した思いです。
Narita fight lasted for 30 years resulted in four fatalities who were riot polices and supporters of opposition movement. During this movement violence was allowed occasionally. Therefore, even after opening the airport, the chairperson of expropriation land committee was wounded by an act of terrorism form oppositions. Though, as government apologized "The part of government had problem checked by principle of democracy" it produced the conflict that ignoring inhabitants’ construction.
I heard the story of Mr.O who participated for Narita fight. And he carried out his belief to end from my professor. They were belong to brass band in college of foreign language. He acted vigorously at Narita fight. He got high dearly. He could not find job, which he wanted. Non-political students in the same year got job of international top company.
He dedicated his 47 years life to English education in high school. Newly established high school was the last school in his career. In that school he did his best at his position. For example he made an orchestra club and made a plan that international exchange to high school of Australia nearly himself.
He refused medical treatment for prolonging life and hospitalized at hospice of St. Luke hospital. When he knew he was afflicted with pancreatic cancer, and had no hope of recovery. Just before his death, professor asked him the question kept in his mind when he went to see him.
"Why did not you go to foreign countries?" He wondered Mr.O who worked hard did not go foreign countries in spite of although mates in same year played an active part at foreign countries.
“I simply didn’t want to use Narita Airport”, he murmured with his eyes closed. Professor did not say anything and made deep bow towards him firstly and secondly at the entrance. Then he left. That was two days before his death and that was last meeting.
The Government use execution by riot police as a measure of violence at construction of Narita airport. If, all the more opposition movement should be nonviolence. It was decided defeat in the movement when they opposed to “violence” with force.
For the state, for the nation, for the company, politicians and executives often say easily. But, had they taken responsibility those words? How did they take those responsibilities? Who did give their life for action and movement in themselves youth? I did not affirmation his past action. But I praise for his life, which give life for belief.
Is there anyone who watched a english program on nhk educational tv, at 7 last night? it was the program about remodeling houses. two boys in a english family and a coodinator remodeled their rooms as "Japanese-style rooms". but the progrem was, the boys certainly misunderstood about "Japanese-style".
i have to say, there was a horrible sight! the master bed room was remodeled as "the capsul-hotel" style (boys said delightedly, "i heard japanese business men always stay the hotel like this!"), the floor of dining room was covered with stones,and there was crazy "sho (japanese writing art)" on the wall ( written "oka-san ha ii kaori" in hiragana and kanji) . moreover, they let their parents eat some "japanese foods", and the dishes were all instant-noodles!!!!
i couldn't believe my eyes. is this the japanese standard style for most people in other country!????
>>474 a english program -> the english program the program -> a program a english family -> an english family progrem -> problem misunderstood about -> about不要 stay the hotel -> stay in a hotel dining room -> the dining room crazy sho -> a crazy sho written -> showing oka-san ha ii kaori お母さんはいい香り、かな? 英語訳を添えてはどうか that means "My Mom smells good!" other country -> other countries
(Did) anyone watch(ed) the english program from seven last night on NHK Kyoiku? Sb remodeled(or another good phrase) houses for sb/sth --. (you should tell us why they want to remodel it).
Two boys in a english family(←意味が?^^;)and a sth specialist was going to make their house more like "Japanese style". (You should explain mroe detail what happened there. Giving some examples will be a help for reader's understanding.)
Suprisingly, however, the design of rooms had been become anything but non-Japanese style as they didn't have a exact idea doing the job.
I would say, that was terrible! A (master's) bed room was like a capsul hotel, as boys call it laughingly, and the floor of dining room was covered with stones(←どんな様子がよく分かりません^^;) with a unsuitable Sho, a piece of Japanese calligraphic art, hung on the wall. The written word said, "oka-san ha ii kaori(mom smells good)" (in both hiragana and kanji←省略可かな‥) .
Finally, the boys cooked Japanese foods - instant-noodles! Is this the Japanese style that many people around the world believe it is? I can't believe it.
>(you should tell us why they want to remodel it) because the brothers were so crazy about japanese culture that they dreamed living in the Japanese house.
>Two boys in a english family(←意味が?^^;) 「とあるイギリス家庭の兄弟」みたいな事を言おうとしていました。
>the floor of dining room was covered with stones(←どんな様子がよく分かりません^^;) 日本庭園をイメージしたとか何とかで、ダイニングの床に、敷石が 敷き詰められていたんです。
>>470 She,unexpectedly,began a story in a dimly lit editorial room in our school,there was no one but us at that time,the time dead before graduation. She was a good-looking schoolgirl in fair skin and pleasantly long black hair,if slightly plump cheeks,who was a year older than I. She and I were editorial staff members for the school paper,which was all the relationship that could be found between us.
We had known nothing -- nothing personal if any -- about each other until that day. So I couldn't still get what she really wanted to do. I got lost in the maze of the whys. Why did she come to let it out? Why me? Why?
Laura's father was a real born loser,drinking out every night and never coming back home until midnight. What made it much worse was that he gambled all the money away and was inevitably up to his ears in debt. So her family could have been supported only by Mother,who had run a beauty salon. Strongly recommended by Grandmother Laura had entered a private boarding school in other state.
She had felt a dificulty in adapting herself to the new life in the house. There had been a peculiar tradition that they had to call the older "Ne-san" since most of the boarders had been in the house from the junior class but few had transfered to the senior class. She had left school before the end of the first term.
高3です。拙いですが添削お願いします。 1.私にとって旅行の目的は家族や友人と旅を楽しむことだ。 The purpose of trip for me is that I enjoy triping with me family or friends. 2.通訳の最も困ることは日本人とアメリカ人はしばしば同じ状況で同じことを言わないことである。 The most difficult things of interpreters is that Japanese and Americans often don't say the same thing at the seme situation. 3.私が驚いたのは、娘の身振りや口ぶりがアメリカ人そっくりであったことだ。 To my surprise,my daughter's way of talking resembles American's it.
>>471 She had made up her mind she was going to move to a room in Los Angeles depending on Father's words "I will start all over again only if you live with me. Trust me." In spite of the promise to the contrary,he could have never gotten out of the bad habits. He had always been back home late and sometimes even not.
Much worse she had carelessly let herself found out about by some stalker,which had automatically caused embarrassing dirty,prank calls every night. Disagreement with other students. Unreliable Father. Crank calls. It was no doubts that Laura had gotten completely,mentally exhausted. She would have stayed away from calling Mother because she had hated to make Mother upset and thought just a call make her cry.
One night she had had the worst experience in which she had nearly been kidnapped by some punks. This could have been bad enough to get a drive for death. She had gathered up all the medicine in the room which had amounted to two and a half boxes before giving the last call to Mother. She had been unable to say a word out for a while. Breaking the silence Mother had asked,"Laura? Is this Laura?"
No sooner had she gotten the voice than had cried out. In a tearful voice she had begun telling her mother about those sufferings. She had finished it by revealing,"I would've killed myself without you calling my name."
Laura ended the story which had taken about three hours with saying,"I've been looking for someone to understand me before graduation." Whenever I had seen her she had looked sorrowful and distressed as if she had something to say. At last she gave me a relieved look that I had never seen. After graduation Laura entered an actors' school for actress.
"It can't be anybody but you" she said and chose me to be the only listener. She did so,probably because she thought me neither too friendly nor too undependable to accept me for a good listener. The confession was too hard for her family or boyfriend to take. There must have been hesitation, that is,fears that she might be hated or rejected kept her back from letting on.
There is something that can be given only by someone who you don't know much about. To say you listen to them is to say you are witness. Lots of time and memory that someone has shared with others don't necessarily mean the creation of relationship. Chances aren't given so many times,so that Laura's thoughts should be dealt with with sincerity. I think I should take responsibility for it as witness to the disclosure.
3.私が驚いたのは、娘の身振りや口ぶりがアメリカ人そっくりであったことだ。 >To my surprise, my daughter's way of talking resembles American's it. は多分 ...resembles Americans. か ...resembles Americans'. だと思うけど (自信なし) 後半は my daughter talked and gestured like an american はどう?
>486 501さんに便乗。 3.私が驚いたのは、娘の身振りや口ぶりがアメリカ人そっくりであったことだ。 What I'm surprised at is that the gesture and the tone of my daughter were really like an American.
I am a low human being truly. First of all a head is bad and, also character is bad. A friend to now what cry all as for a female that caused a person unfaithfully and associated it did.
自分の解答↓ When I explain a meaning of an English word in Japanese, I often can not do at all if questioners don't tell me what context the word is used in, or at least what other words it is connected with.
>>511 When you explain the meaning of an English word by using a counterpart of Japanese, you cannot always give the proper interpretation; unless you are given the context in which the word is used or at least which words the word is used with.
As a number of global population increases and methods of communication improves, the roles that my generation has to play in the world become more important and significant. I personally often see some challenges and problems produced by these changes through touching several cultures. One important thing that I want to note is that not everything that I can see is everything that is happening in the world. Even though modern medias reaches people everywhere in the United States, yet people do not perceive most of the world. Therefore, people in my generation really have to realize and think about these topics seriously. We, as a next generation, will have great responsibilities to face these challenges and problems.
>520 >>520 a number of → the number of increases and methods →increase, and methods (SVをandでつなぐときは","をうつ) improves→improve すべて一行目。 全体としては読みやすい英文が書けているのではないかと。
で、マジレスすれば i think you are a neat man は少々皮肉っぽく聞こえるぞ。 あと、aren't youが安っぽいって思う感覚もよく分からん。 メールとかで使うならともかく普通に会話するのであれば you are neat, aren't you? が無難かと。 aren't youが無くてもいいけど、そうすっと元の文と意味が変わってくるしね。
Thanks very much for taking me today's baseball game. I do like baseball but I can't afford to buy tickets so often, so I am grateful for your invitation.
No problem. Luckily my father knows the team manager so it didn't cost anything.
cost を使わないといけないとなるとちょっと不自然になる気が。 私なら so I got tickets for free. とか。
I love watching movies! So, I wanna be a specialist for make-ups in funny movies. But, my future dream is wearing such kind of funny make-ups and becoming famous among kids!
「夏目漱石は「吾輩は猫である」や「坊ちゃん」などでよく知られている。 彼の作品を読むときは人間性を理解するのに役立つメッセージが沢山含まれているので 言外の意味をも読み取るようにすべきである。」の第2文で答えは 「his works contain many hints to the understanding of human nature」となっているのですが これをthre-を使って「in his books there are many useful hints about the understanging of human nature」 とするのは間違いでしょうか?
「事実、地球上から森林が姿を消すにつれて、気候は深刻な影響を受け、飢餓人口が増えている」について 「In fact as more and more forests are destroyed ,the climate is being seriously affected ,more and more people are starving.」 としましたが、回答はdestroy の変わりにdisappearを使い、「飢餓に苦しんでいる」ととって 「In fact,as more and more forests are disappearing from the earth,the climate is being seriously affected, and more and more people are facing starvation」 としていました。自分の答えではxでしょうか? よろしくお願いします
the climate is being seriously affected, more and more people are starving. ちょっと違いますね? The climate is being seriously affected; more and more people are starving. 「;」って大切なんですよ!! もしかして...The climate is being seriously affected so more and more people are starving. かSince the climate is being seriously affected more and more people are starving…
>558 ほとんど同じ事じゃん。大体で通じればいいじゃんよ。 細かい事は気にするな。 っつうか、だいたいclimateはいきなり変わるもんじゃないし、 In fact,the climate has been seriously affected by the massive deforestation, more and more peole have to face starvation.と、過去完了進行形にするべきでは?
Princess Masako, the wife of Prince Naruhito who is the heir to the throne has been mentally suffered and has been resing from her official business since December, 2003. The press conference of Prince Naruhito in May became a exceptionally big news all over Japan, because he explained the reason of Masako's suffering as "by being negativelly estimated about her career and personality." Usually the members of the royal family are considered as 'Perfect People' therefore when a member is saied that he/she is toubled about something, it bocomes a big agenda in Media, especially in this case, the person was Princess Masako,the next empress of Japan. Unfortunately, Princess Masako has not engaged her sympathy from common people of Japan. Some people say that her suffering is due to her selfisheness. What's wrong with her? When the present empress Michiko likewise emotionally suffered by bullying in the palace, peopler in Japan had shown her sympathy so hard, looks like it is not like that in case of Masako.
Prince Naruhito saied "being negativelly estimated about her career and personality" meant that she is concerned about two things. First, she was hardly pressured to bear a male heir and second, as a successful former diplomat who spent most of her childlife in foreign countries, she needed great effort to adapt to her life that is not allowed to go overseas more than six years. Looks like those reasons of her suffering are not enough to engage people's symoathy. In case of Michiko, the reason was the bullying of other memmber of royal family. However, in case of Masako, the reason of suffering is actually the lack of her patience, people think. Bearing a male heir is the duty of Crown Princess and she must have known that when she married. Also needless to say, the difficulty of going oversea is not a special hardship at all there are not many people who can visit foreign coutries so easily. ' It is the first time that Japanese royal family has become a center of scandal. This imperial family was always respected among Japanese people and the article written about the family was always full of admiration: the exact opposite of English royal family. Princess Masako has indeed opened the curtain of chrysanthemum, The problem of Masako showed that even royal people have human mind both of beautiful and ugly, and media and people do not always have to admire them and extol them to the skies, if people wanted they can criticize them without being called 'Left-wing person.
>>568 Princess Masako, →Crown princess Masako ( the wife of Prince Naruhito who is the heir to the throne ) 削除 has been mentally suffered and has been resing → retreating from her official business since December, 2003.
>>568 The press conference of Prince Naruhito in May became a exceptionally big news all over Japan, because he explained the reason of Masako's suffering that she was denied her career and personality.
>>568 Usually the members of the royal family are considered as 'Perfect People'. Therefore when (one of them)is (said) that he/she (has any problem), it (becomes) (the target of media attention). Especially in this case, (the situation erupted into a feeding frenzy) because Princess Masako was the next empress of Japan.
>>568 Unfortunately, Princess Masako has not aroused sympathy (of) (the general public in) Japan. Some (people) say that her suffering is (from) her selfisheness. What's wrong with her?
When the present empress Michiko likewise emotionally suffered by bullying in the palace, peopler in Japan had shown her sympathy so hard, looks like it is not like that in case of Masako.
>>568 When the empress Michiko (had) emotionally suffered from being bullied in the palace, Japanese people (showed) (their) deepest sympathy. It was far more sympathy than Princess Masako has now.
I've fallen into slight depression and tend to be anti-social lately. I can't wait to see you, but I'm so obsessed with the idea that this messy room would make you feel sick of me. Thinking about all those worries make me even more gloomy.
>>595 文法的な間違いは >looking for a English people a と people は単数と複数で合ってないでしょ。
余計なお世話で書かせてもらえば、どんな種類の音楽が好きなのか もっとジャンル、好きなバンドorグループ名などを書いたほうが良いと思うけど。 それと、最後の文は先にすでにI am looking for を使ってるので、どうせなら >I am looking for a English people who likes music I'd like to meet English people ...... とかに変えてみてもいいんじゃないかと。
それから、イギリス人は自己紹介の時、I'm Yuki よりも My name's Yuki って 言う人の方が多いけど。。。
One day I saw a thread at the board for the entrance examinations to a university on the 2channel. It said to me "Hello! My name is Kevin, I'm Pat's brother." When I saw it first, I thought the writer was a crazy junior high school student and had a poor academic background. But the next day, I took the center examination and I was surprised. "Oh! there are Kevin!" Just after the examination was finished, I took out the celler-phone and looked at that thread. Not contrary to my expectation, there ware some writings about it on that thread. Then, I taught it was certainly leak. Someone who have got the probrems before the examination, wrote that message.
国立二次試験に向けて英作文対策をはじめました。 初心者の文など面倒かもしれませんがどなたか添削おねがいします。 「インターネットは、個人情報の漏洩やデジタルデバイドといった 弊害をもたらした」 The Internet has caused abuses :leakage of personal information, digital divide and so on. leakage とdigitaiの前にtheは必要なのでしょうか?
One day I saw a thread with a board for the entrance examination for a university above the two channel. “Hello!” it said to me, “My name is Kebin, and I am Patto’s brother.” When I saw it for the first time, I thought that the writer was a crazy junior high school student and had a poor academic background. But the other day I took the National Center Test for University Admissions and was surprised. “Oh, there! is Kebin!” Just after the research was finished, I took my celler phone out and saw the thread. Contrary to my there expectation, products and some documents about it of the thread. Then I taught that it was certainly a leak. The message wrote someone who had got problems before the research.
>>619 The truth is hidden too much from everyone's eyes. は別に間違いではないし「隠されすぎている」として意味は伝わると思う。 でも、hidden too much(隠されすぎている)とはどういうこと?というのが自然の 疑問だろうから、後に 「つまり事実としてあるものなのに、メディアや大人や世間の暗黙の了解で、 公に扱うのを避けられている」 という説明を加える文章を続ければいいと思う。
Of cource Japanese should face up to the truth. But There is no need to accept Chinese or Korean's version of truth blindly. Tokyo Tribunal of War Criminals was victor nations' vengeance rather than a judgment. But now, Japan have made great development since 1945 and Japanese got room in their heart to look back on history. It is legitimate right to try to adjust it correct. China is playing political game taking advantage of Japan's weakness. Japan should reject its interference in domestic affairs.
Of cource Japanese should face up to the truth. But it is inadequate to accept only an opinion that chinese or korean claimed. Tokyo Tribunal of War Criminals was victor nations' vengeance rather than a judgment. But now, 60 years made a room of reconsideration on japanese mind. It is legitimate right to try to adjust it correct. China is playing political game taking advantage of Japan's weakness. Japan should reject Chinese interference in domestic affairs.
1. Each time I travel abroad, I cannot help regretting not studying foreign languages harder when I was young. 2. Ideally speaking, it is desirable to be able to speak the local language no matter which country you go to.
1)Traveling abroad always makes me regret that I should have studied foreign languages much harder in my youth. 2)From the idealistic point of view, in any country visiters should be able to speak it's native language.
だいたい言葉というものは、パトスとロゴスの不思議な統一の上に成り立つもので あろう。肉体の深くて狭いパトスを宿しながら、高くて広いロゴスたりうるところに 言葉が言葉になる消息があるのであろう。 Language would be defined as a result of wonderful union of pathos and logos. There would be the reason why language was thought of as a meaningful thing. This is because language has pathos,which relates to body and is deep and narrow, and is logos,which is high and broad.
>>675 すでに、いろいろあるが、 She had changed very well. で、まあ、had changed はおかしいが、 それはおいといて、very much だろう。あるいは、a lot. 1. She changed a lot. 2. The city is pretty/very different from what it used to be. 3. I have [a few/couple of] friends in the (united) states, and two (of them) in Seatle. 4 は、なんとなく日本語が変。生物の「形態的違い」は、anatomically を 使うとわかりやすい。 A dog is anatomically different from a wolf. 6. She was killed by a traffic accident. 7はよいとして、 8は、過去だから、>>682のいうのも変で、 They did not hear me.
To achieve the goal, It's not as easy as it sounds. Don't make it haste. Make the effort slow and sure. In the end, it leads to get your dream. You'll show what you can do.
"Twister" In the "Twister",the main caracters are researchers of tornado. They forecast an outbreak of tornado with the distribution of atomospheric pressure,a weather satellite,and so on. In addition,they try to ovserve details of tornado with thier new investigating devices. After a tornado broke out,they approach it of their own accord in oder to succeed in ovsereving with them. So they are often caught in a tornad,and in some cases hide under a bridge,inside an old well or in a cellar. It is a better,almost best,preparation to move to or into safe place before a tornado arrives. This film seems having many interested points about tornado to me because I've never experienced twister. The points are,for example,its destructive power,speed and a vast length of time a tornado exists. Besides them,the actions of people involved in a tornado are differences and make me imagen people's behavior when a tornado hit in a city actually. Especially a seen gives me realistic feeling is that the hero and heroine not only rush to a barn together due to a tornado,but also are foced to escape into an old well. But some points are too exaggerated representation,for instance a explosion of a car. However,as far as I know,this film is the pioneer of the boom in "disaster movies" in resent years. I think that thier popularity base on overwhelming power of nature and how people confront disasters, further thier attitude to manage to survive even if they were hard hit. In other words,such a strong natural power,terror for it ,and wild desire of human beings to survive have been forgetting among people and therfore people are exciting by watching these movies.
どなたか添削してください>< Junior Division makes the origin the old first high school. Japan had taken the Europe type educational system prewar days. Most students of the old first high school matriculated in Tokyo Imperial University. It is because only the limited boy entered a high school.
However, Japan was quickly Americanized with the end of World War II. In the United States,Liberal arts education is performed at the university and specialized education is performed at a graduate school. Nevertheless, since the student who can go on to a graduate school in Japan is limited, both culture education and specialized education became performed in a university.
My favorite sport is baseball, and I usually watch Japanese baseball games on TV. Especially, I have supported Hanshin Tigers for a long time and I don't like Yomiuri Giants anyway. It seems typical of Tigers fans to hate Giants. I think this is because Tigers and Giants are opposite on a point. They have a difference on how to get strong players. Tigers usually engages promising rookies and trains them by their own hands. Good care is taken of players until they retire from the world of baseball as players. On the other hand, Giants have a tendency to buy competent players from other baseball teams for a handsome sum of money. But players cannot expect good care. Once they became stale, they will be benchwarmers at once or fired in a bad case. But Giants can always have star players. So, those who support Tigers' policy cannot accept Giants' one, and vice versa. But I want Giants to be a good competitor of Tigers in future as well as ever.
>>699 えーと、言わんとする意味がよくわかんないんだけど、 1行目の >Junior Division makes the origin the old first high school. これ、 「大学の前期教育が旧制高校の源になった。」ってこと? なんとなーく、逆みたいだな〜、内容が。
「大学の前期教育の源となったのは、旧制第一高校である。」 と言いたいのだと解釈してもいい? 曲解だったりしてww The Junior Division is the old first high school in origin. てのはどうでしょう。
2行目 >Japan had taken the Europe type educational system prewar days. 「日本は戦前、ヨーロッパ式の教育システムを採用した。」かなあ。 Japan だと漠然としてるから、Japanese governmentって言っちゃだめ? もし、漠然としたままの方がいいとすれば、やっぱり受動態使うかな。 The European-type educational system had been adopted in prewar Japan. とか。
3行目 >Most students of the old first high school matriculated in Tokyo Imperial University. 「ほとんどの一高生は東京帝国大学に入学を許可された。」 これはこのままでもいいかな。
4行目途中からの >It is because only the limited boy entered a high school. 「なぜなら高校に入れたのは、限られた少年だけだったからである。」 limited だけだと「能力が限られた」みたいだし、一高なんだからtheで Because the limited numbers of boys could enter the high school.
後半だけど、 >However, Japan was quickly Americanized with the end of World War II. howeverはどこにかかるのかなあ。 上のヨーロッパ式のにかかるなら、But でいいかも? それとも、次の「合衆国では一般教養は大学で、専門課程は大学院で行われ ている。」←にかかるの? その次の「日本では大学院進学者が少ないので、 (アメリカナイズされたにもかかわらず)、両方とも大学で教育されている。」ってことかな。
えーと、ランボーに整理しちゃう。 Japan has been americanized rapidly after WorldWarU. Liberal arts education services are offered at university and Specialized Education services are offered at graduate school in the U.S. Nevertheless,both Curtural education sevices and Specialized Education sevices are offered at university in Japan, as university students can go on to a graduate school is limited in numbers.
>>701 添削というか、勉強だと思ってやってますが、 1行目; >My favorite sport is baseball, and I usually watch Japanese baseball games on TV. and の前にカンマ要らないかな。
2行目; >Especially, I have supported Hanshin Tigers for a long time and I don't like Yomiuri Giants anyway. Especially,ですが、これだと全ての文にかかってしまうような気がします。 I have supported especially Hanshin Tigers for a long time. and でつながない方がいいかも。
>>701 続き 4行目; >I think this is because Tigers and Giants are opposite on a point. opposite on a pointですが「ある点で反対」という意味なのでしょうか。 よくわかりませんが、 I think this is because Tigers are opposite to Giants in a certain point. とかはどうでしょう。
5行目; >They have a difference on how to get strong players. There is a difference in the way of getting strong players.
7行目; >Good care is taken of players until they retire from the world of baseball as players. Tigers take good care of players until retiring from the world of baseball as active players. とかしちゃいますね。
レスくれた人ありがとうございました。 再修正を要求されました。添削お願いできますか? The summary of this chapter Junior Division means the first two years of the College of Arts and Sciences. This chapter explains the role of Junior Division, the history of Junior Division and Shinfuri system. This system is important to refer to because it is extraordinarily related with the role of Junior Division; besides it is related with Gyakuhyoutei and Shikepuri (explained in another chapter).
The role of Junior Division All freshman and sophomore at the University of Tokyo receive instruction at the College of Arts and Sciences on the Komaba Campus. The College of Arts and Sciences was established in 1949 when the University of Tokyo incorporated former Tokyo Imperial University under new School Education Law. This law demanded the college of general education of national universities.
The first dean Yanaihara Tadao said “We must have a general education which is the foundation of partial special knowledge, and must have the impartial knowledge as man. We must have the spirit that we continue investigating truth wherever. The spirit is just the life of the College of Arts and Sciences.” Therefore, the College now provides the students with the various subjects. Especially, optional subjects classified by Group A to Group F are characteristic. The meanings of these groups are as follows. Group A: Ideas and Arts; Group B: International and Area studies; Group C: Society and Institution; Group D: Man and Environment; Group E: Matter and Life; Mathematical and Information Sciences. These broad topics cover the introduction to the specialized subjects and the interdisciplinary ones, which develop the ability of the students to think and expand the knowledge of them. Other purposes of Junior Division are their humanity enrichment and their preparation for Senior Division. Someone rethinks about his future in these seasons, for example Natsume Soseki. He originally wanted to be an architect. However, his friend advised him to decide to major in English literature when he was about nineteen years old. As a result, he became the most popular writer that Japan had ever produced. Thus, the future course could be hardly decided especially in one’s youth. The thought of “late specialization” started with the establishment of the College. It is much related with Shinfuri System (explained in another section of this chapter).
Dear Jessica, Hello. How are you? It is at half a year to write the letter. ..the tension somehow... By the way, it was scheduled to go to Canada with the friend during summer vacation of this year. ..going also to you to meet... It meets again after a long time, and there are a lot of things that want to speak. However, we do not have the bed where it stays. Though it reserved to the hotel in Vancouver ..calling everything.. a full occupancy. There is no hotel that has become vacant. Will you think that the lie? It is true. Vancouver : now surely .. it.. ..must be popular worldwide.. to the surprise. Then, there is asking. It is scheduled to stop on the week first of August in Vancouver. Could you take it in on around the third? (The friend also : together. )。 Please answer by the end of this month. It waits. Then,
Dear Jessica, (OK) Hello. How are you? (OK) It is at half a year to write the letter. (だれが? at half a year - は使えないよ) ..the tension somehow... (なんで? passable...) By the way, it was scheduled to go to Canada with the friend during summer vacation of this year. (だれが?the friendってだれ?[the のつかいかた。]、冠詞、of いらないよ。) ..going also to you to meet...(passable) It meets again after a long time, and there are a lot of things that want to speak.(だれが?...that I want to talk to you aboutでは?) However, we do not have the bed where it stays.(いきなりなんで?itってなに?) Though it reserved to the hotel in Vancouver ..calling everything.. a full occupancy.(ターザンの英語だね。だれが?言いたいことわかるけど...)_ There is no hotel that has become vacant.(どうして完了形?電話かけたら、無理やり空きを作ってくれるとおもったの?) Will you think that the lie?(なんでwill? なにがthe lieなの?) It is true.(OK) Vancouver : now surely .. it..(it いらない) ..must be popular worldwide.. to the surprise (なんでthe?). Then, there is asking.(突然だな...askingは、どうかなぁ...) It is scheduled to stop on the week first of August in Vancouver.(だれが?in vancouver を動かしな。the first week...) Could you take it in on around the third? (意味不明だよ、ここ。) (The friend also : together. )。(別の言い方、またターザン。) Please answer by the end of this month. (命令形はやめたほうが...) It waits. Then, (だれが、まってるの?)
>>710 line 3: This system ->the shinfuri system の方が、よいのでは。this の混乱をさけるため。 line 4: ; の後にbesidesは、必要ないと思う。;の使い方。( )内を、which are explained...にしては?) line 6: instruction -> instructions? line 7: ...under a/the new... line 8: なにすることをdemandしたの?
>>711 line 1: Yanaihara Tadao, the first dean of the college, has once said...になさっては? partial special knowledge... 何のことだか、よくわかりません。 line 2: we must have the spirit to investigate wherever...では。 line 4: with a wide range (variety) of subjects to study... では。 line 5: なにのcharacteristicですか? line 6: この文取り除いて次の文のリストを前の文に( )をつくり、その内にいれてしまっては? line 9: humanity enrichment がわからない。 line 10: 意味は、わかるけど、はっきりしてないから、書き直したほうがいいかも。Narume Soseki, (夏目漱石の紹介、famous writer in japan など). あとで、誰のことかを書いているけど、ここで誰かってアイデアを与えていたほうがいいとおもう。 line 11: ...friend advised him to major in... decide は不必要だとおもふよ。 when he was about nineteen years old は、前にでてきたJunior Devisionとの関係付けをしたほうがいいと思ふ。 line 13: なんでthus? could->can/may/is 今でもそうでしょ。 line 14: thought -> ideaのほうが...
The differences between the teams of Crick and Franklin In the early 1950s, scientists began racing to discover DNA. At Cambridge University, research fellow James Watson and graduate student Francis Crick became interested in the work of Pauling work who found that many proteins took the shape of an alpha helix. At King's College in London, Rosalind Franklin and Maurice Wilkins were also studying DNA. The Crick’s team approached to narrow down the possibilities by making physical models and eventually creating an accurate picture of the molecule. The Franklin's team took an experimental approach, looking particularly at X-ray diffraction images of DNA.
The relationship between Franklin and Wilkins When Franklin was given responsibility for her DNA project, nobody had worked on it for months. Wilkins was on holiday at the time, and when he returned, he found that his research project had been taken over by a newcomer. He misunderstood her role, and treated her as if she were a technical assistant, though they were actually peers. His mistake, acknowledged but never overcome, was not surprising in the climate for women at the university then. This was not a good start to a scientific relationship which went progressively downhill.
The research of the teams In 1951, Watson attended a lecture by Franklin on her work to date. She had found that DNA could exist in two forms, depending on the relative humidity in the surrounding air. This had helped her deduce that the phosphate part of the molecule was on the outside. Based on this information, Watson and Crick made a wrong model. It caused the head of their unit to tell them to stop DNA research. But the subject just kept coming up. Franklin, working mostly alone, found that her X-ray diffraction images showed that the wet form of DNA in the higher humidity had all the characteristics of a helix. She suspected that all DNA was helical but did not want to announce this finding until she had sufficient evidence on the other form as well. Wilkins was frustrated. In January 1953, he showed Franklin's results to Watson, apparently without her permission.
Watson and Crick took a crucial conceptual step, suggesting the molecule was made of two chains of nucleotide --- each in a helix as Franklin had found, but one chain going up and the other going down. Crick had just learned of Chargaff's findings about base pairs in the summer of 1952. He added that to the model, so that matching base pairs interlocked in the middle of the double helix to keep the distance between the chains constant. Watson and Crick showed that each strand of the DNA molecule was a template for the other. During cell division the two strands separate and on each strand a new other half is built, just like the one before. This way DNA can reproduce itself without changing its structure except for occasional errors, or mutations. The structure so perfectly fit the experimental data that it was almost immediately accepted. DNA's discovery has been called the most important biological work of the last 100 years, and the field it opened may be the scientific frontier for the next 100 years. In 1962, when Watson, Crick, and Wilkins won the Nobel Prize for physiology/medicine, Franklin was dead. The Nobel Prize only goes to living recipients, and can only be shared up to three winners.
Real Japan to me , modern Japanese , consists not only of original Japan but also of other countries' effects especially from Amerika and Europe . As we often say to foreigner"You use sticks so nicely." , if we are praised by foreigner"You use spoon very well." , what will we feel ? We must have strange emotion . It's because when we have a meal , we use them as a matter of course . The same can be said in all fields . For example , now we usually don't wear Kimono , but T-shirt or jeans . Hip-hop dance or a ballet is far more familiar than Japanese dance to us. Like this , Real Japan , in other words , Japan at present, has taken in foreign culture . Kimono , samurai , temple's Japan which foreigners image is the past one.
Real Japan to me, modern Japan, consists not only of traditional Japan but also of that influenced by other countries, especially from America and Europe. We often say to foreigners "You use chopsticks so well.", if we are praised by a foreigner saying "You use a spoon very well.", what will we feel? A rather strange strange emotion.
That's because when we have a meal, we use them as a matter of course. The same can be said in all fields. For example, now we usually don't wear kimono, but T-shirt or jeans. Hip-hop dance or ballet is far more familiar than Japanese dances to us. Like this, Real Japan, in other words, the Japan of the present, has adopted foreign culture. The Japan of Kimono, samurai and temples which foreigners picture is the past.
There are the two reason why I want to study abroad. I want to live in a place has (あるいは places have) different culture(s) for me. And also, I want to know how there people thinks about various thing.
TOPIC: Should all political leaders be chosen directly by the public?
The dispute over introduction of presidential system has been simmering here in Japan for a while. The famous principal of the separation of powers is best maintained when the political leader, the administrative body of the three branch, is represented by an entity that is independent from other two branches, legislative and judicial, and is elected directly by the people. Yes, direct election definitely has its merits.
Nevertheless, I can not agree with the simple idea that the direct opinion of the mass should always work for the better. Even in a nation like the United States, in which the democracy is thought to be deeply rooted among the electorate, a former action star can easily win the majority vote to be a governer general. This is not to say that an actor or a painter can not make a good politician -- the point is that among the reasons the people had chosen him or her, the popularity played a major part.
And this could be very dangerous. Reflection majority opinion is essential to the very basic idea of the democracy, yet as Aristotle had said, it is always faced by a danger of downgrading itself into mobocracy. Now, looking back to Japan's politics, it is hard to say that the people has always been considerate about how they cast their votes. An olympic sky player, a wrestler, a musician... some of them do the job to the fore, but unfortunately the other applied just for the sake of their popularity.
So my answer the the above question is: Yes, they should, idealy, but not for now. We have to wait until our people will mature in political sense.
第三段落 is essential to the very basic idea of the democracy -> is a foundamental principle of the democracy 回りくどいかなとおもった。基本的人権とかもあるから基本原理の一つってことね。 あと、is hard to sayも他の言い方を探した方が良いかもあまりsayも使わないから だけど。 An olympic sky player, a wrestler, a musician... some ここも気になってるけど良い書き換え方が思い浮かばない。
Please be informed that my cellula phone was broken tomorrow. I am sorry,if you contact me last night. If you have urgent message to me,please send e-mail by PC.
It is the same as that the better your stomach works,the more you feel like eating that the better your brain works,the more you become to feel like knowing various things and considering them.
Therefore,even if you usually prefer watching TV to reading,you become eager to read a book before an exam. Sometimes,you feel like reading a book which you can't read without a lot of mental effort.
工房英語ですみません It is the same as〜 より similarly で文をつないだほうがいいかなとも思ったんですが、どうなんでしょうか。 よろしくお願いします。
>>738 中2です。適当にやってみました。間違えだらけですよね・・・ most of English education in Japan is slow as it begins from middle school. It does not focus on oral conversation but grammer. There are difference between grammers;English and Chinese sentense consist of subject,verb and object,on the other hand,japanese sentense consists of subject,object and verb comes at last . therefore, Japanese students have difficulty in dealing with English Also, students have hard time on pronoucing and catching what it is saying because there are differences in pronouciation. beyond upon these facts English education in Japan can hardly accomplish its goal.
>>738 "The introduction of English education in Japan is late and is at last made in junior highschools. In English classes, much more effort of learning is put on reading than on conversation. One of the factors that make it difficult for Japanese people to approach English is the difference of grammar. Japanese sentences are formed in the order of S-O-V while sentences in English and ones in Chinese have the order of S-V-O. In addition to this, pronoucing and listening to English also gives the Japanese a challenge because of the different way of speaking English has. In my opinion, those are the reasons why English education in Japan does not produce fruitful results. "
これで、70点 / 100点ぐらいかなw
>>745 僭越ながらコメントしておく。 中学生にしては素晴らしい出来だと思います。 前置詞の使い方などが良いし、間違いだらけではない。 細かいところは抜きにして、指摘したくなるミスは、6行目の"what it is saying"のitが何なのかサッパリ分からないところぐらいかなw
問題:Recently there have been problems at the Coming-of-Age ceremonies; for example, talking with friends or using mobile phones while the main speeches are being given. What is your opinion of so-called bad manners at Coming-of-Age ceremonies. Write at least three paragraphs.(30分)
" I think bad manners of Coming-of-Age ceremonies should be thought more seriously. I'm telling you two reasons about this. First,despite that people who is present at the ceremony are adult, their behavior is like that of children,or less. Even a mere child knows that while someone is talking,he should,or must,be quiet and listen to him. This was taught at the elementary school, wasn't it? secondaly,the ceremony should be divine and solemn,and it is traditional. The traditional ceremony,however,is being destroied by the thoughtless youngsters. Can't we do anything until is was destroied? I think that to make the ceremony better and more meaningful,we should be more serious about these who have bad manners. "
解答:If i were principal,i would make much smile of children. Because children's smile is decreased by many bad teachers in many schools. therefore i want to be the principal who make many teachers enjoyable and time. so i think that school will be very intersting and children make happy.
Many people have thought the Internet a means of communication nowadays. We can communicate with those who live over the world on the web. Maybe I have not met them.Likewise,they don't know me. However,it has some matter factors. First,if I tell a lie on the web,they don't know whether it is true or not. So they will be confused.Second,the private often exposes on the web. As a result of this,it leads the crim. Thus I would like to use the Internet carefully.
>>749 Nowadays, a lot of people consider the internet a means of communication. We are able to communicate with people all over the world on the WEB. I could communicate with even those whom I have never physically seen so far. This sort of stuff is, though, considered a matter of fact. Even if I distributed false information over the net, nobody could corroborate them, and they would be confused. In some cases, the security issues on the net are critical, particularly when some information on individuals are intentionally distributed through the net. This should be considered a crime. Careful use of the net is strongly suggested.
>>If I were *a* principal, I would *make children smile more*. 冠詞は忘れずに。 後ろの文は、make + 人 + 動詞の形にした。 I make smile of childrenとあるが、私の知る限りでは、そんな表現は存在しない。
>>*In many schools,* children do not smile a lot because of many bad teachers *there*. smileがdecreaseするという表現が不思議なので、動詞のsmileを使った。 英作文で前文に対する理由となる第二文を書くときに、*Because*は要らない。
>>Therefore, I want to be the principal who make *many teachers joyful and children's school life enjoyable* ・enjoyableは「物・イベント」を形容する単語。人につかうと、皮肉な表現になる。 ・*and time*とあるのは文法的に意味を成してないです。 ・「先生と学校で過ごす時間を楽しいものにする。」という意味の英文を書きたいのだろうと思って、school lifeに変えた。
>>*so that* my school will be very interesting and children *become* happy. ・make happyは意味を成さない。 ・「文章1 so that 文章2」〜文章1である、そうすることで、文章2となる という構文を使った。
I'd like to go to the UK to study because its educational level is very high and it has a wide choice of special fields to open up other possibilities. And I have some friends there, and if I can go there, I can experience the culture and improve my communication skill through conversation with them. Also there are many countries around it, so it could give me the opportunities to visit other countries nearby and to experience some traditional cultures other than the UK's. Everything would be new to me. And I believe this will change my sense of value.
In my opinion, it is wonderful to go on a school trip abroad. You may say it is too expensive and spending a large amount of money to allow kids a vacation abroad is just too generous an idea. However, it has many experience which can't change for money. Take an example. I have gone on a school trip abroad to Itary when I was a high school student. I went to Roma, and where I was moved to see a lot of ancient monument which is corocceo, and so on. These traditonal values convinced me that it isn't failure that I came to here. besides, I came to there with my friends, and so I could provide my friends with profound pleasure. it is precious memory that also can't change for money, and therefore it is obvious that high school students should go on a school trip abroad.
「先週行ったショパンのコンサートは本当によかった」という文を The Chopin's concert I went yesterday was really nice. と訳したんですが、 「Chopin's concert」だとショパン本人がコンサートをしてる意味にも取れるような気がして、自信がありません。 これで大丈夫でしょうか
Even elementary students inprove their skills in English, they have to follow the instructions in Japanese when they take exams. If they don't have reading comprehension well enough, they won't understand what instruction says.
>>771 Even if an elementary student has improved his English, he will be no match for adults because they don't understand the Japanese instructions at the exam. でどうでしょうか? 適うっていうのが、大人かなにかと比べているように思ったので 全てのテストが日本語表記でないので テストは特定のものかと思いましたが・・・
Living in a large city is more convenient than living in a small town. You may be able to enjoy healthy environment in a small town, but when you have a sudden illness, what you need is not clean air but modern medical care that only a large city can provide.
>>777 文章で but で文をはじめてよいのか自信がなかったので however をつかいました
- “but” is a coordinating conjunction, never start a sentence with it, it’s always used to connect two phrases together, and it always comes after a comma (,)
Japanese entertainment industry challenge to the Chinese market The Chinese government starts to push the growth of the entertainment industry. Anime, manga, and the games are fortes of Japan, and China has 500 million of youth population. China must become an attractive market for the Japanese entertainment industry. However, It seems not so easy.
<The government related agency holds the exhibition> "National anime, manga, game industry promotion center" was established by the backing up of Ministry of the culture of the Chinese government in last year. Its four main activities are the development of human resources, the study and development of the contents, the promotion of industry, and the international exchange. They are rapidly working out for measures such as the invitation of the lecturers from Japan, the construction of the exhibition centers, and establishment the departments in the universities, etc. 元記事は毎日の新聞記事 http://www.mainichi-msn.co.jp/entertainment/manga/manganews/news/20060718org00m300084000c.html の頭んとこ訳したんですがどうでしょうか
Japanese Entertainment Industry restricted in Chinese Market
Anime, manga, and video games have been cosidered as Japan's preserve. China, which have 500 million of young population, has started to grow the domestic industry of these sectors. This seems Chinese market becomes more important for Japanese, but it is not easy as it seems.
>>784 続き I am interested in cleanup of town. As our lives has become more comfortable, we throw away much more trash. Like many towns, there are many wastes in our town now. We must care about not only the material wealty but also the environment much more. As a first step, I'll pick up trash in the town.
>>776 Living in a big city is more confortable than living in a small city. Cirtainly, The environment is much better in small cities, and the daily life must be enjoyable. However, when you suddenly get sick, what you need is not clean air but good, modern medical treatment.
>>796 あなたの携帯は非通知ではかからないのですか? その場合は設定を変えてくださいませんか? Seemingly, your cell phone blocks the calls that don’t notify caller’s ID, doesn’t it? If so, would you please change its setting?.
携帯の履歴をみたらあなたからの着信があった。 Checking my cell phone, I found you had called me.
もう少し足が長ければ階段を二段飛ばしぐらいで駆け上がれるのだけど、 今の足の長さでは普通に登る方が楽だ。 I wish my legs were longer. Then, I could have run up the steps two at a time. With the actual length of my legs, to go up in a usual way is easier.
Mr B call to A's house, and A's wife catch the phone. but, A went out. B want to meet A by business. B called to A's celler phone, but A was off. B had called anywher B remember,but the business not ok unless to meet. And B asked A's wife that to call A that A want to go to B's office or B went to anywher A is by today 6 PM.
>>826 というか、その日本語が訳しにくいよ。3行目以下が電話でAさんの妻に言った内容なのか、 それとも、電話後の行動なのか分かりにくいし、B視点で話されていると思うと いきなり「らしく」と第3者の客観的な視点が入るんだもん。 緊急で会いたいと言った後で、一文はさんで6時までに・・・と重複してるし。 日本語整理してからの方がいいと思う。 ともかく私がおかしいと思うのは 1行目 call to→ call 誰誰 catch→answer 2行目 but→ピリオドの後は大文字 3行目 by→because ofの方がいいんじゃないかな? 4行目 A was off→Aが休暇中という意味になるよ 5行目 remember→ふさわしくない単語 but→前の文と後ろの文がbutでつなげられる 類のしろものじゃない 6行目 business not ok→動詞 7行目 And→Soの方がふさわしいと思う that to call→thatはいらない あとの文は修復不可能 私がかくなら When Mr B made phone call to A'house, A's wife aswered the phone, and told him that A is out. Mr B needs to arrange where to meet A as soon as possible because he has to talk face to face until 6 o'clock of this after noon. Before Mr B called A's house, he called A's cell phone;However,it seems like A turned off it. After that, Mr B called everywhere to find him, but he couldn't catch him finally. Thus, Mr B gave his number to A's wife, and ask her faver to call him whenever A returns home.
Off topic していると感じました。テクノロジーが私達の生活をコントロール していると思うか?という質問に対して814テクノロジーが発展する良さを述べているのみ。 質問には答えていない。 最後にthat is why I think technology is (not) controlling our lives too much. と入れて読んでみ? 何でthat is why?然説明してないのに・・・と自分でも感じない?
「彼は小説に喜びに満ちた楽しく素敵な場面を盛り込む」を he puts the joyful, cheerful, or amazing scenes in the novel と書いたところ he puts joyful, cheerful, or amazing scenes into his novel, と先生(ガイジン)に直されました。
理由は the “the” in front of “joyful” since “joyful” is an adjective, and only an adverb can be used to describe an adjective, “the” is not an adverb.
このガイジン先生の説明は説明になっていないのは周知のとおり。 それよりもまず、orの前のコンマ,は抜かすんじゃないかな。 細かいのはいいとして。 "joyful, cheerful, or amazing"の部分は、同じような意味を繰り返している。 英語ってそういうのを嫌う性質があると思うが。 ひとつでまとめられるのはまとめてしまう。 「彼は小説に喜びに満ちた楽しく素敵な場面を盛り込む」は He puts happy and lovely scenes full of joy into the novel. って直訳できるけど、なんだか英語的にくどい。 He puts scenes full of joy into the novel. とか He puts happy scenes into the novel で十分意味は通じる。 受験ではくどくど書く方が好まれそうだけど、英語的には下の2つの方が好まれると思われるが。
> (put the joyful, cheerful, or amazing scenes) ->(put joyful, cheerful, or amazing scenes)"
Regarding this case, actually it's my fault, the error here isn't because of the adjective/adverb, it's actually quite hard to explain, it's one of those things where after you use the language for a large amount of time, it comes off as natural, but let me explain it to you anyway ^^
The sentence in question,
...his father sometimes stopped and tried to put the joyful, cheerful, or amazing scenes in ..., >...he stops and tries to put joyful, cheerful, or amazing scenes into ...,
In the context of this sentence as I understood it, we're not talking about any specific "joyful, cheerful, or amazing scenes", so why did I take out the "the"? let me show you some examples:
"The joyful scene" <- Is talking about one specific scene that is joyful. "The joyful scenes" <- Is talking about several specific scenes that are joyful "joyful scenes" <- Is talking about several joyful scenes, but not specific ones, more of a general collection of "joyful scenes"
So basically I took out the "the" to make the subject in question indefinite.
So basically I took out the "the" to make the subject in question indefinite.
Let's take a look at the basic definition of the word "The":
'The' is used: 1. to refer to something which has already been mentioned. 2. when both the speaker and listener know what is being talked about, even if it has not been mentioned before. 3. in sentences or clauses where we define or identify a particular person or object 4. to refer to objects we regard as unique
a definite article (English "the") is used before singular and plural nouns that refer to a particular member of a group.
So in the case of "joyful, amazing scenes", the "scenes" are "indefinite" (or at least in the case of readers here in the U.S.), I can see how for those who have readed the novel, it may come off as describing specific scenes in the novel, but for me, who didn't read the novel, it gave me the impression that "joyful, amazing scenes" is used to not describe any specific group of scenes, but all the "joyful/amazing scenes" (which are not clearly defined here) the director tried to put in the novel.
Hope that helped a bit, it's really hard for me to explain it exactly right, if you still need more help, just ask, I can get my college English text book out, as it'll probably have a more clear explaination.
That is because the 機会 is nothing to Japanese education is poorer than other education. Just catching is possible with book,terevision,video, but using impossible without native. We should have to elementary shool before poor a human potential ability.
We taked milion time to learning Japanese. And if we lean to English in elementary school,It no more than one-hundred.
It isn't that native must be able to taught English.
じゃぁ次はその2文を繋げて一文にする様な接続詞を考えてくっつけてみる。 例えばThe reason whyを使ってみると The reason why japan's english education is inferior to other countries is because we have rare chance to use english. になるよね? すると読んでてEnglishが重複しているからitに置き換える。 日本の英語教育の“結果”としたいからresult of Japan's english educationにする。 Japan's engkish educationに対応する形で書くとother countries's educationになる訳だけど countries'sという表記はおかしいのでcountries'にする。(これは自信ないけど、そうだった気が・・・ どなたかフォロー頼みます) そうすれば The reason why result of japan's English education is inferior to other countries' is because we have rare chance to use it. となって一文目の 「日本の英語教育の結果が他の教育に比べ貧弱なのは使ってみる機会が無いからだ。」 という文が出来ると思う。
Topic:The only important thing about food is whether it's healty or not.
Some people think that it is only important that food should be healthy, and others require food to be tasteful. In my opinion,this depends on the case. In countries like Japan, we can eat heathy and tasteful food, and so, I think, it is natural for us to seek better foods, though we must not forget that food is the bless of nature. On the other hand, however, there are a lot of countries where the people are always short of food. In this case, whether food they can get is healty or not is the most and only important thing. Therefore, the attitude for food does, and should change from one condition to another.(116words)
Topic:The only important thing about food is whether it's healty or not.
Some people think that food should be healthy, while others require it to be tasteful as well. In my opinion, it depends on the situation whether being healthy is the only important quality about food.
In developed countries like Japan, where people can eat heathy and tasteful food, it is natural for them to seek better food. On the other hand, in countries where people are always short of food, whether food they can get is healthy or not is the most and only important thing.
Therefore, the attitude for food does, and should change from one condition to another.
It would be much that those Peoples who traveled in country or abroad. Thing which dispense with travel is collection with traffic or reservation of hotel. In later day, people who get information with Internet is increasing. The investigate of Yomiuri newspaper, the answerer of planing travel in summer is 76.5 persent, within with Internet are about 80 persent. The most thing availing purpose is information collect with about traveling for, then hotell reservation, reservation of airplain,train,rentaling car,is follwed. Internet is dispense for traveling now.
American had been getting weight in half century.Now,one out three adult is himan. Bush president is calling to people that Let's play exacise three hours in one day.
Every years in summer,I see an ant is walking with makes a line. An ant rub a smell which secrece from the body to ground, and inform a friend the road.
A bank's cashcard secret number is0000 to 9999, no more than ten thoudand. and many people uses same secret number. But, the combination, secretnumber and account number are only one.
If I perform a volunteer,I want to take part in activity of empty can picking. It thrown away everywhere and it will be recycling anything. Town woud be cleaning.No other volunteer is as it.
Twenty-four students,twenty males and four females, aged from twenty to twenty- four years participated in this experiment. All of them were either junior or senior students who attended university at North california. Because of its location, participants were fusion of various races. This experiment conducted at one of the classes that required for students who majoring in psychology, so that, no money was available.
>>944 とりあえず英訳してみた。 24 students, who were 20 males and 4 females and aged from 20 to 24 years, participated in this experiment. All of them were enrolled at University of North California. The place was chosen because many kinds of people lived there. This experiment was conducted by one of the classes, which looked for students who was majoring in psychology and didn't have much money.
In Japan, comedy TV programs are very popular. Recently, many young comedians have become popular TV stars. Reality shows are popular too. Especially, documentaries on sports athletes in various fields are very popular. My favorite program is "the legends of baseball". It reports the lives of great baseball players every week. There are many good TV programs now, but I think some programs may be harmful to children. I heard that fighting programs such as pro-wrestling can make children offensive. I think parents should keep their children away from such harmful programs.
comedy TV programs → comedy shows on TV popular TV stars → TV stars Especially, documentaries on sports athletes in various fields are very popular. → Especially, documentaries on professional athletes in various fields. It reports→ It shows us fighting programs such as pro-wrestling can make children offensive. →watching combative sports such as pro-wrestling can make children aggressive.
今、RPGツクールでゲーム作ってるんですけど、英語版の製作を 考えていまして、文法的に↓不自然じゃないかどうか指摘して頂けますか? ファリス: こいつは驚いたな。倉庫の下にこんな部屋があったとは・・・ Wow...,amazing. I don't know this place is under a warehouse at all. ベア: 一体、誰がこんな部屋を作ったんだろ? Who the hell made this room? ?ファリス。 ?Faris. ファリス: どうした?ベア。 What's up,Beatrix? ベア: これなんだろ? What is this? ファリス: 棺桶か? かなり古そうだが・・・。 Is this a Coffin? it looks like very old... ベア: 開けてみる? ・・・・Want to open? ファリス: 中に何か居そうで気が引ける・\.・\.・\.。 怖いな・\.・\.・\.。 I feel like something is inside.... it's pretty hairy... ベア: But this might be a treasure a former landlord left. でもさ、もしかしたら前の家主が残していった宝かも知れないよ? ファリス: そんな上手い話、あればいいんだが。 I wish it could be true. ちなみに一応設定ではベアはスペイン系アメリカンの子供で、 ファリスはフランス系アメリカンって設定で少し文章的にも訛らせたい んですけど、それぞれスペイン系の子供っぽく、フランスっぽく訛らせた 場合なら↑の文章はどういう風になりますか?
I became to be interest in that there is no my friend's consciousness of being sufferd, in other words, indifference to the problem rather than that there is no consciousness of injureing whose people who make 'noises' have.
So intelligence people, very nervous people and people who frequently complain about everything are indifferent to these 'noises' completely.
Some of the people I know of are so called "freeters," (an English-like Japanese word, whjich refers to those who live off part time jobs) but thier life is not so full of freedom as one might guess.
I have found myself interested in a certain indifference of my coleages. That is, they are insenstive to the noises that could suffer them; indeed, their insensitivity is greater than that of those who make such noises and would do them harm.
Some of the people I know of are so called "freeters," (an English-like Japanese word, whjich refers to those who live off part time jobs) but thier life is not so full of freedom as one might guess.
やはりより自然な英文を身に着けるには、 To get natural English より多くの英文(新聞、小説、その他なんでも)を読むべきと思いますか? You should read as many as you could どうしても日本人が書く英文はなんか不自然な感じがする Japanse writing seems unnatural なんかあまりにもコチコチなかんじで Rather rigid
I know the people who call themselves “freeter”, though in fact they don’t lead free lives as are expected. From my standpoint, they’d rather be considered to lead inconvenient lives.
Every calling, as long as wrapped in the dress as “for your own good”, go through the ears in this country.
I’ve become interested in the lacking in fellow’s aggrieved feelings rather than in aggressor’s feelings who make “the sound”─ indifference of the problem. Even those who are well educated, who have delicate sensibilities, who are nagging all the time are indifferent to these “sound” almost completely.