◆■◆2ch英語→日本語スレッドPart 59◆■◆

このエントリーをはてなブックマークに追加
>>951
ひととおり読んでみたけど、>>940の文は単にwith the controlが余分なだけのようだよ。
Use the controlとwith the controlで同じことを言ってるだけ。
ようするに、この前の手順でtoolをtrolleyにくっつけてるので、
controlでtrolleyを操作すればtoolを動かすことができますよ、ってことでしょ。
953名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:19
>>943を頼みます
>>953
言葉を覚えるのに一番いい方法はその言葉を話す恋人を作ることだ、と言う人もいる。
955名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:22
>>943
外国語をものにするには睦言で習う、これ一番よくいいます。
956名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:25
We have sent you this email to provide confirmation of your order. If you did not place an order at ○○store please contact out customer services department as this order may have been created fraudulently.


Thanks again for placing an order - if you have any queries please do not hesitate to contact us at ○○store.co.○○.

We look forward to welcoming you back at ○○store shortly.

Regards


お願いします。
>>956
単なる注文の確認のメール。
すみずみまで訳す意味のあるもんじゃない。
958956:04/02/12 02:30
荷物がまだ届いていなくて心配になったもので、、、
何かをしなくては送られてこない
という内容ではないですよね?
959名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:34
>>958
ないからゆっくり寝ろ。
960956:04/02/12 02:36
thx
やっと寝られます:>
961940:04/02/12 02:38
>>952
あーありがとうございまつ。。。
一人では不安になるんですよねーーーー。
もう少しがんばって読み込みまつ。
サンクスコ。サンクスコ。
962名無しさん@英語勉強中:04/02/12 02:47
>>954 天才 どうもです☆
963名無しさん@英語勉強中:04/02/12 03:10
I'm so embarrassed! With a little luck, it will get to you in about a week.
That seems to be about how long it takes to get mail sent between here and Japan.

お願いします。
964名無しさん@英語勉強中:04/02/12 03:13
>>963
しまったしまった、恥カスイよう。運がよきゃ一週間ぐらいで届くかも。
日本宛の郵便ってそのぐらいで届いてるみたいだし。
965名無しさん@英語勉強中:04/02/12 03:27
>>964 天才 どうもです☆
966963 :04/02/12 03:32
あ!もひとつ質問です。これちょっと前にもらったメールなんです。
バレンタインとは関係ないよ。って意味も含まれてる?
967963:04/02/12 05:26
こちらの回答もお待ちしてます。
968名無しさん@英語勉強中:04/02/12 05:40
>>966
別にそんな意味含まれてない。
969名無しさん@英語勉強中:04/02/12 05:47
I will even pay for your flight.
お願いします。
970名無しさん@英語勉強中:04/02/12 06:06
飛行機代も出していいからやらせて
971名無しさん@英語勉強中:04/02/12 07:44
>>969
君の航空券代だって払うよ。
972名無しさん@英語勉強中:04/02/12 07:46
>>970が正解。
973名無しさん@英語勉強中:04/02/12 08:09
>>972 いいかげんなこと言うな。荒らしか?
974名無しさん@英語勉強中:04/02/12 08:46
>>973
釣られない、釣られない
975名無しさん@英語勉強中:04/02/12 08:57
Another night is over and another day has begun.
>>975
一つの夜が終わり、そしてまた別の一日が始まった
977名無しさん@英語勉強中:04/02/12 09:24
元気ですか?心配しています。というようなメールを送ったら
こんな返事が返ってきました。なんて書いてますか?
教えてください。お願いします。

i'm ok, i was in school all last year. i was suppose
to leave friday but now i have to wait until august to
go.

978このぐらいで勘弁:04/02/12 11:06
だいじょうぶだよ。去年はずっと学校にいた。
金曜に行くのはいいけど8月まで待たなくちゃ行けないんだ。


意味不明
979名無しさん@英語勉強中:04/02/12 11:51
w 本当意味不明だなw
980名無しさん@英語勉強中:04/02/12 11:58
>>978
ありがとうございます。
このメールをもらった私も意味不明…。
8月まで待たなくては…はなんとなくわかりますが
金曜にって何?
981名無しさん@英語勉強中:04/02/12 13:01
骨董屋さんからのメールです。
希望があれば、その分野のものをもっと探しあげる・・・
といった意味だと思うのですが、have any leadsが特にわかりません。
よろしく願いしましす。

I don't have any leads, but I never looked before.
I will get to it and look for some more.
>>981
骨董屋さんに何を依頼したの?
983名無しさん@英語勉強中:04/02/12 13:09
>>981
lead
これは[led]というよみで「鉛」を意味するけど。
どっちにしろ骨董屋になにを依頼したか分からないと意味がとれない
984名無しさん@英語勉強中:04/02/12 13:11
>>978

augustって8月ですか?
威厳があるって訳は間違いですか?
985名無しさん@英語勉強中:04/02/12 13:16
>>983
それは違う。lead≠鉛。この場合は手がかり。ミステリなんか読むとわかる。

というわけで、>>981
てがかりはなにもないんだけど、今まで探したこともなかったんだよね。
なにかとっかかりを探して、探してみます。

ということです。
986981:04/02/12 13:22
>982-983
絵です。

>985
なるほど、「手がかり」でしたか。
これでメール全体の意味がとてもよく理解できました。
どうもありがとうございます。
987名無しさん@英語勉強中:04/02/12 13:28
>>984
ないよ。
988名無しさん@英語勉強中:04/02/12 14:10
>>984>>987
>augustって8月ですか?
威厳があるって訳は間違いですか?

8月は August ね。august に威厳があるっていう意味はあるけど,
原文を見ると,until august ってあるから,ここは8月の意味。
989名無しさん@英語勉強中:04/02/12 14:39
>>988
そうですか、納得しました。
どうもありがとう!!感謝です。
990名無しさん@英語勉強中:04/02/12 17:43
すみませんが、和訳お願いします。

What won't you miss?
"The press tours. They are an exhaustive process."

What would you toss into Mount Doom?
"I don't know if I have anything that I would so desperately want to get rid of.
We come in contact with things in our lives for a reason, negative and positive."
991
992名無しさん@英語勉強中:04/02/12 17:53
So What am I not s'pposed to have an opinion
Should I keep quiet just because woman
Call me a bitch cause I speak What's on my mind
Guess It's easier for you to swallow if I sat and smiled

お願いします
>>990
もうなくてもいいと思うものはありますか?
― 広報活動だね。あれはすごく疲れるんだ。

投げ捨ててしまいたいものは何かありますか?
― どうしてもなくなって欲しいものは思いつかないなあ。僕らは人生の
中で良きにつけ悪しきにつけいろんなものに出会うんだから。
994名無しさん@英語勉強中:04/02/12 18:13
Always there has been some group excistence , some form of
working together to produce the necessaries of life .
But the ways in which production has been carried on and the
way in which the product has been distributed among individual
people have developed and changed even within the short period
of time for which written records are available .

途中まで訳せたのですが
どうしても後の方が訳せなかったのでお願いします。
995名無しさん@英語勉強中:04/02/12 18:39
なんか見たことがあるな、>>994 の文。

existence
>>994
生産・流通手法の変化・発展は歴史時代の短い間に起こった。
997名無しさん@英語勉強中:04/02/12 18:48
997
998990:04/02/12 19:02
>>993
こんな事言ってたんだぁ…。
ありがとうございました!
999名無しさん@英語勉強中:04/02/12 19:26
999
1000
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。