Linguists now generally agree that''grammar is based on usage,"and that a grammarian has no more right to say how people ought to talk than a chemist has to say how molecules ought to act upon each other. The laws of grammar are like the laws of any other science, simply generalized statements about what does happen, not directions about what should ----and they are subject to change as soon as any new evidence comes in. 複雑な長文でどこから訳すのか分からないです。どなたか訳をお願いします
i do not know if the film is mature at all or educating 私はその映画が成熟したものか教育的なものか全く分からない。 私はその映画が十分に成熟したものかまた教育的なものか分からない。 のどちらかか分かりません。 at allがどこにかかるか分からないんですが
お願いします。 The police officer asked us if a stranger came ( at / by / for / on ) yesterday. Tom's advice was great ( aid / call / help / use ) to me at the job interview. The let me ( introduce / introducing / to introduce / introduced ) myself at the party.
あと並び替えと訳です It ( know / to / takes / get / how to / experience ) through the process.
>>978 The police officer asked us if a stranger came by yesterday. 警官は私たちに、知らない人が来なかったかと尋ねた。 Tom's advice was great help to me at the job interview. トムのアドバイスは私の就職の面接で非常に大きな助けになった。 [They] let me introduce myself at the party. 彼らはパーティで私に自己紹介をさせてくれた。
あと並び替えと訳です It takes experience to know how to get through the process. その過程を終える方法を知るには経験がものをいう。