■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 110 ■■ 952 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 03:23
>>948 ああ、そうか。なるほど。
結構面白い種類の問題だな。
953 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 03:23
>>951 Your dick is bigger than it was yeaterday.
954 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 03:24
>>951 あーたたたたたたーーーーー。
お前はもう死んでいる。。
条件付きで海外発送します。は send out for overseas of condition 発送条件は send out of condition で合っているでしょうか?
957 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 03:27
今日のあなたは昨日のあなたとどこか違うね。 の間違いでした。(≧д≦)あーたたたたたたーーーーー。英訳お願いします。
958 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 03:38
>>956 send.... to you on condition that you meet these requirements.
「これらの条件をあなたが満たすという条件で...を送る。」
だと思うけど…。参考までに。
960 :
バッドスキル :04/01/25 03:56
どなたか、
>>946 もよろしくお願い致します。
961 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 04:01
962 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 04:06
今日はさっき帰ってきてメールを見ました。 ○○に誘ってくれてたんだね、ありがとう。 お願いします。
963 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 04:08
>>962 I have just come home and checked inbox.
You want to screw me. Thank you.
>>943 あっ、上の2行です。
>>944 回答していただいているのですが、これを口語っぽくすると
どうなるのでしょうか?
965 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 04:37
I can't write English without time and dictionaries, and I don't speak English flequently, so I end up hearing it.
966 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 04:43
967 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 04:44
968 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 04:45
>>962 >>967 I have just come home and checked inbox.
You want to screw me. Thank you.
969 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 04:48
>>957 Who you are today is a little bit different from who you were yesterday.
970 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 04:49
>>968 inviteを使っておねがいできませんでしょうか?
あと○○はどこに入れたらいいですか?
971 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 04:52
>>962 別人だが・・・
I've just come back home and read your e-mail.
Thanks for inviting me to the XX. It's really nice of you.
972 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 04:59
973 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 05:01
きっとまだ今頃君達は楽しんでいるかな? こちらをお願い致します。
974 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 05:02
975 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 05:04
>>973 You all still must be having fun,eh?
976 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 05:12
友達がドライブ中にみつけた面白い光景の写真を送ってくれた。 それはね、道沿いのフェンスにたくさんブラが ずらーと、ぶら下がってる写真。すごく笑えた。あなたにも見せてあげたかった! なんかのお呪いでそこ通る人がぶら下げていくらしいよ。 どうかよろしくお願いします!
977 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 05:19
1.「カメラから30msおきに画像が転送されるので,リアルタイムで表示しようと すると1フレームあたりのデータサイズは限られる.」 2.「そのため,高解像度にすると視野が狭くなり,視野を広くしようとすると低解像度になる.」 2番目は「The tradeoff for more resolution of image is usually narrow field of view」 のような感じでよいのでしょうか? お願いします.
978 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 08:08
>>799 >>815 In this summer I take a trip to America to see ○.
○ is one of the most favorite sights I wish to go to in America as well as ×,◎.
Have you ever been to these sights, ○,× and ◎.
I think I have too much what I desire to go and see to all over the world, that it is difficult to realize the things for the rest of my life.
If I get the realization of my hopes, I am happy.
979 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 09:30
980 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 09:31
980
981 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 10:17
「ドイツの男性」とか「フランスの女性」のように書きたい時、 どういうふうに書けば良いのでしょう? 「German man」とか「French woman」で良いのですか?
982 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 10:26
>>981 German dicks, French cunts
984 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 10:31
>>977 1. The camera transmits an image every 30ms. When you try to display
the images real time, the data size for a frame will be limited by the speed.
2. Therefore a high resolution would lead to a narrowed field of view,
while wide field of view would make the image resolution lower.
985 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 10:33
987 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 11:00
コンニャクはヘルシーなので 若い女性の間では ダイエット食品 として、人気があります。 英語の言い方 教えて下さい。
990 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 11:19
990 get!!!
991 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 11:36
君のお兄さんからず〜っと連絡がないから、今回僕はそちらに行かない方がいいですか? お兄さんがどうしているのか、仕事が忙しいのか、何もわからないですし。 またお互いの時間が合う時にした方がいいんでしょうかね・・・ お願いします。
992 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 11:45
993 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 11:50
>>992 >>987 Konjac(Devil's Tongue) is healthy and popular among young women
as an ideal diet food.
994 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 11:59
995 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 12:02
healthyじゃなくてhealthfulじゃないの?
996 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 12:05
彼が忙しいとわかっているのに、メールが来ないと鬱になる自分がいやです。 お願いします。
997 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 12:05
In early morning he became happy because he had had breakfast at 5. お願いします。
998 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 12:05
すれ違いスマソ。
999 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/25 12:06
君がいるからどんな時も笑ってたよ。 お願いいたします
helthyなんて単語あるの?
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。