■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART 104 ■■
2 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 18:49
2
3 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 18:55
4 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 18:56
5 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 19:00
「炊きたてご飯に緩めのうんこをたっぷりとかけて食べたときの、口中に広がるあの美味さ!一度試してみて」 よろしくお願いします。
>>1 乙。
早速ですが、
「あなたに天使のご加護がありますように」
年賀状に天使の写真を使うのでいい表現を
探してます。
煙草の匂いが身体についてしまう 〜してしまうが訳せんのです。。。
9 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 20:02
前スレの980です。 恐縮ですが英訳をお願いします。 サイトの注文画面で送料は$25でしたが、注文確認のメールでは$37.95になっています。 送料の訂正をして下さい。 できないなら、注文はキャンセルします。 それに伴いクレジット支払のキャンセルも間違いなくお願いします。
>>7 May an angel be with you.
>>8 The odor of cigaret smoke GETS on my skin/hair/clothes.
>>9 Your webpage stated that the shipping charge is only $25, but
the order confirmation email you sent me shows #37.95.
Please correct the shipping charge to what you advertised.
Otherwise, I want my order cancelled.
Please make sure to reverse your charge to my credit card in that case.
12 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 20:18
>>9 I received the order confirmation mail and it said the shipping
charge was $37.95. However, the webpage for ordering the item
had shown it was $25.
Please correct the shipping charge to be $25.If you are unable
to do so, I would like to cancel my order and ask you to cancel
the charge on my credit card.
>11 すみません。回答でてるの気づきませんでした。
14 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 20:26
>>11 さん
本当にありがとうございます。助かりました!!
翻訳サイトで日本語→英語でやって、それを英語→日本語すると変になるのは
なんでですかねえ。
初海外通販で語学力のなさにへこみました。。。
15 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 20:28
○○は未来に広がる。 なぜなら、今後標準規格となっていくからである。 ○○は新たなステージへ。どうぞご期待ください。 を英語化お願いします。
16 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 20:30
今でもあなたは○○さんと連絡を取ってる? 私はいろいろあって、彼女と連絡を取ってないんだけど、元気なのかな? ちょっと気になったからメールしてみたんだ。 2月にまた来るって言ってたけど、日本語の勉強は順調かな? お願いします。
17 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 20:32
「炊きたてご飯に緩めのうんこをたっぷりとかけて食べたときの、口中に広がるあの美味さ!一度試してみて」 よろしくお願いします。
18 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 20:33
送ってくれた写真からするとあなたは普段から日本食を食べたり作ったりしているの? でも写真であなたが食べてるのは粒が長いから日本米じゃなくてタイ米かカリフォルニア米かなと思う。 日本米とは味が少し違うし日本食は美味しいから日本にきたときいろいろ食べてみて。 ネタではありませんのでお願いします。
19 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 20:33
>>12 さんも
本当にありがとうございます!!!
早速メールで問い合わせてみます!
20 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 21:02
ちゃんと私の英語通じてる? 軽く言う感じを知りたいのですが、すみませんがお願いします。
21 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 21:20
>>20 Does my English make sense?
Are you following me?
23 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 21:32
24 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 21:42
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
自分より社会的地位の高い米国人に対し、20さんのような 意味でAm I followed?とかいっちゃって、相手は確か Yes, I think I can follow you.といってました。 あとから考えると、なんかすごく偉そうな言い方をしたの ではないかと不安になったのですが。。。
16 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 20:30 今でもあなたは○○さんと連絡を取ってる? Are you still in touch with ○○? 私はいろいろあって、彼女と連絡を取ってないんだけど、元気なのかな? A lot of things have happened between us so we're not on a good terms now. But I am wondering how she is doing. ちょっと気になったからメールしてみたんだ。 It just occured to me. That's why I sent you e-mail. 2月にまた来るって言ってたけど、日本語の勉強は順調かな? I remember she said she would come back in February. Has she made any progress in her Japanese?
>>27 そうですか。いまとなってはどうでもいいことなんですが
少し気にかかってました。ありがとうございます。
29 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 21:59
前スレ
>>806 昨日は英訳ありがとうございました。
お礼が遅くなってごめんなさいね。
>>18 送ってくれた写真からするとあなたは普段から日本食を食べたり作ったりしているの?
Judging from the pictures you sent me,
you seem to have or make Japanese food very often.
でも写真であなたが食べてるのは粒が長いから日本米じゃなくてタイ米かカリフォルニア米かなと思う。
But it seems the rice you eat is not Japanese rice
because the length of a grain is longer.
I think it is made in Thailand or California.
日本米とは味が少し違うし日本食は美味しいから日本にきたときいろいろ食べてみて。
Rices in such areas have a different taste than that in Japan.
Japanese food is very delicious so try some when you come to Japan.
粒が長い米をタイかカリフォルニアかと断言していいんですか本当に。
31 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 22:42
>>30 ありがとう!ん〜断言するのは止めときます。
32 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 22:43
あなたのHPみて知ったんだけどあなたってまだ18歳だったのね。 日本の18に比べたら考えがしっかりしてるし自分の意見を もてるからてっきり25ぐらいの同じくらいの年だと思ってた。ちょっとビックリ。 でも違う年代の人と話すのは視野が広がるからためになる。 あなたが私の説教くさいメールにウンザリしてないといいけど。 よろしくお願いします。
33 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 22:45
・それは保存性に優れている。 ・それを使うと収納に便利である。 を比較的簡単な英文でお願いします。
どなたかお願いしますage
35 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:02
>>33 Long shelf life.
Convenient for storage.
36 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:05
水平線の向こうってどう訳せばいいんだ…おしえてくれませんか?
37 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:06
>>36 over/beyond the horizon
38 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:11
>>32 こーゆーのって
相手と会話をするために、毎回2ちゃん等のお願いスレに来て
文章書いて貰い、コピペメールしてるの?
39 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:14
1.あなたとの別れを惜しむ。 2.(自分への)邪念の侵入を防ぐ。 前スレでスルーになったのでお願いします。
>>39 1. Lament parting with you.
2. Keep evil out of my mind.
41 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:28
いつもあなたのお母様とのメールは本当に楽しいです。 また来年あなた達に会えるのを楽しみにしています。 お願い致します。
>>41 I always enjoy exchanging mail with your mother.
I'm relly looking forward to seeing you all again next year.
44 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:34
車のライトが眩しくって思わず目をつぶってしまった。 お願いです。
45 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:34
「光陰矢のごとし」の英訳をお願いします。
46 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:36
(そこを)一度下見しておくべきだったのに。 どういえばいいですか?
47 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:37
48 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:37
I see you to be just 18 years old from your HP. I think your age is 25 coz you have stronger views than 18 in japan. somewhat I am suprised. but I think my view expand to speaking to diffrent age. I am worried you are tierd by my monotonous mail.
49 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:41
>>45 Time flies.
>>46 [I/You/He/She/They] should have taken a look [first/in advance].
50 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:41
51 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:43
来年の夏か秋には、そこに絶対住むよ!! お願いします。
52 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:46
>>51 I'll be living there for sure by next summer or fall.
53 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:46
怪我をして思うように体が動かない。 お願いします。
54 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:47
「ストックオプションの行使によって新株を発行する場合における、 新株の発行価額中、資本に組み入れない額は、新株の発行価額より 資本に組み入れる額を減じた金額とする。資本に組み入れる額とは 新株の発行価額に0.5を乗じた金額以上でストックオプション発行時 に取締役会において決定した金額とする」 これどなたか訳していただけませんか?
56 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:51
>>53 I can't move well for the wound.
>>55 そういうのは、類似文書、或いは英文教科書から引っ張ってくるほうがいいよ。
58 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:54
59 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/11 23:56
試験に落ちて一番辛いのは彼だ。 彼ががっかりしている姿を見るのが一番辛い。 お願いします。
>>44 車のライトが眩しくって思わず目をつぶってしまった。
The car's headlights were so bright that I instinctively shut my eyes.
>>59 He is the one that's feeling the worst for failing the test.
(But,) it hurts me the most to watch him down like that.
62 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:01
63 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:09
>40ありがとう。
64 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:12
これからもよろしくね! みたいな言い方ありますでしょうか? よろしくお願いします。
65 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:13
彼の側でふさぎ込む。 こちらの文もお願いします。
66 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:15
>>65 主語書けや!
I'm falling into a depression by his side.
67 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:16
>>64 Keep in touch が一番無難。
>>66 depressionは病気と認定されているので、どうでしょう?
getting depressed by his side ??
69 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:18
>>66 Thanks again. ごめんちゃい。
70 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:18
ふさぎこむ、辞書引けよ それくらい自分でやれよと I gloom by his side.
71 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:19
72 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:20
>>68 66だが・・・
そっちの方がいいかもな。ただfall intoがつくから、病気とは思われないかと。
73 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:24
緩めのうんこ お願いします。
74 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:29
75 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:35
硬めのうんこ お願いしまつ
76 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:41
>>48 さんありがとうございます。感謝しています。質問ですが
to speaking は 不定詞と動名詞が一緒でもいいのでしょうか?
77 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:45
ちんこびんびん おながいしまつ。
78 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:51
79 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 00:51
toは不定詞でなく前置詞なんじゃないの?
80 :
工房一年英語に目覚めました :03/12/12 01:08
あの場合俺はどういったらよかったのか教えて 道で綺麗な白人おねいたんにネットカフェをきかれて案内しました。 でも、店のシステムをどういっていいのかわかりませんでした。 ○乗り物や食べ物を1品注文したら、1時間30分店内にいられるというシステムです。 ネットでも漫画でもよめます。 どういったらよかったのでしょ?
81 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:10
よろしくお願いします。 あなた宛の手紙が今日戻ってきました。
82 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:13
あなたが日本に帰って来る頃には私は社会人だし、 あなたの舞台をそんなに頻繁に見に行くことは 出来なくなると思うし、合う回数も減ってしまう と思う。それでも、ずーっと友達でいてくれる? お願いします
83 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:14
そうなんですか。( ̄□ ̄;)!!
>>48 さんありがとうございました。でも
>>32 の英訳何方かもう一度お願いできませんか?
84 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:15
>>80 「○乗り物」って何か判らんから、そのまま書いとくね。
For each ○乗り物 or food you buy, you get to spend 30 minutes
surfing the net or reading comics for free.
>>81 The letter I'd sent to you came back today.
85 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:18
私には、好きな人がいます。だから、あなたとはお付き合いできません。 英訳おねがいします
86 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:20
「この3年間の思い出、私は絶対忘れない」 お願い致します。
87 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:22
>>85 I have someone that I'm in love with. So I can't go out with you.
88 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:25
>>86 These three years of memories --I will never forget them.
89 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:26
>88 dクスです。
91 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:30
92 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:33
私の英語を添削してくれありがとう。 これをお願いします。
93 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:35
94 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:35
アメリカから帰ってから、ずっと私はどの習い事にも行っていません。 お願いします。
95 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:37
>>82 By the time you come back to Japan, I will have become a businesswoman (or whatever).
So I won't be able to go see your stage that often and meet you as
frequently as before. But can you still keep our friendship?
96 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:38
>>92 Thanks for correcting my English!
97 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:39
何か送ってくれるのですか? 海外の友達から手紙以外で何か送ってもらうのは初めてだから嬉しいです。 お願いします。
98 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:41
>>94 Ever since I got back from the U.S., I haven't taken any enrichment lessons.
99 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:42
>>97 You are sending me something?
Oh, I'm so excited I can't wait!
This will be the first time ever that I get something from
a friend overseas other than letters.
100 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:42
101 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:44
102 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:44
103 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:44
>>97 Are you going to send (or ship) me something?
I am so glad since it is the first time for me to have my friends overseas
send me something other than letters.
104 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:45
2月にCAに行く時にはアナハイムのディズニーランドの ホテルに泊まる予定です。 でも、あなたの家にもぜひ行ってみたいな。 英訳お願いします
105 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:45
106 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:47
107 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:49
108 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:50
あのチームは私が前に見た時とだいぶメンバーが変わってしまったんですね。 ○○はxxに在籍していた時に見たことがあります。 お願いします。
109 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:54
>>101 I have learned from your Web site that you are only 18.
Thought you were around my age, 25, given you have a solid mind and opinion of your own.
That was a bit surprizing to me.
But talking with people from different age groups enables me to broaden
my view, and I find it rewarding. I hope you are not fed up with my sermon-like mail, though.
110 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:57
>>104 When I go to California in February, I am planning to stay at a hotel
in Disneyland, Anaheim.
But hopefully, I want to visit your home too.
111 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:57
宜しくお願いします。 「体内リズムは潮の干潮満潮に関係しているらしい。」
112 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:58
今友達と居るのですが、今さっき撮った写真です。 私は左側ですよ。これは携帯電話についているカメラで 撮影したので少し見にくいかな? 簡単な文章で大変申し訳ありません。 お願い致します。
113 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 01:59
114 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 02:00
That team has got a major member change since I last saw. I have seen ○○ when he (or she) was on the register.
116 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 02:03
117 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 02:04
>>111 I've heard that our biological rhythm (body clock) is related to the tide.
118 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 02:04
>>112 Now I am with a friend of mine, and this is the picture we have taken a minute ago.
I am the one on the left side. I took this with a camera on my cell phone, so
I am afraid if it is clear enough for you.
119 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 02:05
120 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 02:06
121 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 02:10
122 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 02:11
仕事は見つかりましたか? あなたは将来の目標や計画がしっかりしているから今どんな仕事をしていても きっとその内道が開けてくると思う。 依頼者が多いみたいでお疲れ様です。ごめんなさいこの文お願いします。
123 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 02:17
>>122 Have you found a job yet?
You have consistent aims and plans for the future.
So whatever the job you do, I believe you will find your way at some time.
124 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 02:22
Do you find a good job? I think your future is opened sometime because you have clear objects and plans for future.
125 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 02:25
>>123 >>124 さん
ありがとうございます。お疲れ様です。
Have a good sleep enough to refresh.(合ってるかな?)
こんどの土曜の練習の後に飲み会があるんですが、参加しますか? OBの方もたくさんいらっしゃるようです。 よろしくお願いします><
127 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 02:58
>>126 Will join a (drinking) party we plan to have after the practice
on next Saturday? Many former members will be coming, too.
ありがとうございます^^ 無理矢理押しつけられた仕事で、英語できないんでとても助かりました
129 :
チョイック580 :03/12/12 03:11
all the guys are passing me around 凄く卑猥な意味に思えたのですが、どういう意味でしょうか?
130 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 04:04
前後にどんな言葉があるかによって、卑猥な意味でも真面目な意味でも 有りうるね。 卑猥な例 (Talking on cell phone) Hey, I'm having a great time. All the guys are passing me around, grabbing my tits and kissing me. 真面目な例 (Talking on a radio to the crew chief) Hey, this is no good. All the guys are passing me around the third corner!
131 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 05:51
緩めのうんこ
132 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 06:22
まだ発送されていないなら今すぐこの注文をキャンセルし、 全額返金してください。よろしくお願いします。 願いします。
133 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 09:09
前スレ996さん 回答 ありがとうございます。
134 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 10:21
135 :
チョイック580 :03/12/12 11:55
136 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 11:56
叔父が2週間前に脳溢血で倒れて入院中、現在小康状態です。 右半身が麻痺していて意識はぼんやりとあるようですが、話せません。 叔母は看病疲れ、祖母は心労で寝込んでしまいました。 入院生活はしばらく続きそうで、親戚家族が皆協力しなければなりません。 これらのことを、英語で話したいのですが 日常英会話初心者の私には手に負えません。 簡単な話し言葉に直してもらえませんでしょうか。 よろしくお願いします。
137 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 13:06
先生に学校を休んだ理由のメールを送りたいので、よろしくお願いします。 こんにちわ。 昨日、遊んでいた友達が突然の怪我をしてしまい、救急車で運ばれて付き添っていきました。 大事にはいたりませんでしたが、朝まで病院に居たので行けませんでした。 申しわけありません。失礼します。
138 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 13:08
>>136 My uncle suffered from a stroke two weeks ago, and has been
hospitalized. At the moment he is in a stable condition.
His right-side body is paralyzed and he cannot speak, though
he has vague conciousness.
My aunt is fatigued from nursing him and grandma is down
because of the affliction.
It's likely that he will be in hospital for some period, and we
- his familiy and relatives - have to get together to cope with
this situation.
139 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 13:17
>>137 Hello, (または Dear xx)
Yesterday a friend of mine who was playing with me got injured
and carried to a hospital in an ambulance. Though his/her
injury turned out not to be very serious, I had to be with
him/her till this morning, and so I couldn't go to school.
I apology for my absence. Best regards.
140 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 13:44
宿題なんすけど、なるべく早めにお願いしまっっす 彼女は食事をとりに行くと言って部屋から出た。 彼はいつも一人で行動をする。
141 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 13:47
それは海の底のように・・・それは宇宙の彼方のように・・・ 誰も知ることはない。 お願いします
142 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 13:50
>>139 ありがとーございます!!!!!!
それで、もう一つ付け加えたいのですけど、
申しわけありません。の後に、「それで、私はどうすれば良いですか?」
という風にしたいのですが、どうすれば良いですか?
お願いします。
143 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 14:16
>>142 139じゃないけど
Then what should I do? でいいんでは。
144 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 14:18
>>142 そんな簡単な文も分からないで一体どこでその英文使うの?
学校の宿題なら自分でやったほうがいいよ。いつもいつも
人に頼ってても何の得もないよ。
145 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 14:52
>>137 ×apology
△apologize
○I am very sorry for my absence
146 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 15:06
卒業おめでとう。いい成績で卒業できてよかったね。 きっとあなたのお母さんは誇りに思ってるよ。 お願いします。
147 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 15:12
>>140 She left the room, sayng that she would go take lunch.
He always acts on his own.
148 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 15:16
>>146 Happy graduation. I am so happy to know that you have graduated with good grades.
Your mother should be proud of you.
149 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 15:42
>>141 Nobody can know it, like sea bream, like space cadet.
150 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 17:29
私は泣いている所を見られたくないんです。 泣くなら一人の時に泣きます。 お願いします
151 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 17:31
>>150 I don't want anyone to see me cry.
I'd rather chose to cry when I am alone.
152 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 17:31
↑ choseじゃなくて chooseだった。スマソ
153 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 17:36
>>138 さん、ありがとうございました。
お礼が遅くなってすみません!
154 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 17:37
あなたにちょっとした物を送りたいので もしよければ住所を教えてくれませんか。 英語での丁寧ないいかたを教えて下さい。
155 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 17:38
I don't want to be seen by anyone when I shed tears. When I feel like weeping, I would go somewhere to be alone.
156 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 17:39
7800円になります。 「7800円」ってどう言えばいいんですか?
157 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 17:39
>>154 I am thinking of sending you a little thing.
If you don't mind, could you please tell me your address?
158 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 17:40
>>154 I would like to give you a small present.
Would you tell me your address?
159 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 17:41
>>156 7,800 yen
(Seventy-eight hundreds yen)
160 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 17:59
貴方は色の使い方がうまいなと感心しました。 絵のはなしです。お願いします。
161 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 18:05
>>160 I was impressed by the way how you used colors in the painting.
162 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 18:49
>>156 seven thousand eight hundred yen (eightの前にandを入れる言い方もある)
>>159 お前、英語喋れないな。
163 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 18:52
>>160 >>161 からthe way か how のどちらか一方が余分。
(how の削除を勧める。)
>>160 by your way of using colors.ではどうですか。
165 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 19:00
>>162 喋れなくて悪かったな。でもカンマ前で分けて言うこともあるだろうが。
166 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 19:07
>>165 カンマが何のためにあるか考えてみな。
他の言い方もあるだろう、だったら seven point eight thousand yen
だってあるよ。これも、「7800円になります」の場合には言わないだろ?
>>165 hundredにsはつけないのですよ。
hundreds of sth.の場合ば別。
168 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 19:10
>>166 この場合はそうかもな。暴走してスマソ。
169 :
チョイック580 :03/12/12 20:27
これからも、荷物を定期的にお出しになるご予定はありますか? 英訳お願いします。
170 :
本物の京大医学部生 :03/12/12 20:34
171 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 20:50
i am takako
172 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 20:54
do i know you?
173 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:01
>>169 Would you like me to deliver packages on regular basis?
174 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:04
>>172 i guess u know me quite well. did u forget about me?
175 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:06
are you the one who taught me how to say grass in spanish?
176 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:07
吉家家端婦痔手連美
177 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:09
sorry,i am not able to speak spanish. i only speak vietnamese.
178 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:11
oh, then i don't know you...yet anyway
are you a vietnamese? i like vietnamese girls.
180 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:12
you can speak not only vietnamese but english as well.
181 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:14
stop talking to yourself
182 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:22
i c
183 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:23
i am not talking to myself. i am talking to you. don't you realize it? or do you want to ignore me?
184 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:24
when i was 12 yo,i was considered crazy.
185 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:25
yes i wan you t die
186 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:25
i'm not that girl. she left a long time ago
187 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:31
?
188 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:34
??
189 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:37
stoooooooop! 昨日プールで2時間泳いだら筋肉痛で 足がピクピクしてるよ。 お願いします。
190 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:41
I swam for two hours in a pool yesterday, and I've got twitches on my feet. I must have overworked the muscles.
191 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:43
i swam for 2 hours yesterday→i have muscle pain→i got cramp
192 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:44
little red corvet
193 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:48
?
194 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:48
litle red riding hood
195 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:51
eyes of tiger
>190,191 どうもありがとうございました。
197 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:54
Tiger10
Kiss me goodbye and write me while I'm gone, Goodbye my sweatheart, hello Iraq. Japan has heard the bugle call, And you know it involves us one and all. I don't suppose this war will ever end, There's fighting that will break us up again. Goodbye my darling, hello iraq, I'm here to take a battle to be won. Kiss me goodbye and write me while I'm gone, Goodbye my sweatheart, hello Iraq. 訳せる人いますか?
199 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:57
wanna be startin something
200 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:59
yes, i can translate it into korean
201 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:59
いるよ
202 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 21:59
でも
203 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:00
ここは
204 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:01
英訳スレだ、ヴォケ!
205 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:01
no korean
206 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:02
i was touched by the movie" good morning vietnam"
207 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:03
dont talk to a stranger
209 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:05
.
210 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:06
im not angry
211 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:09
of course not. you are not 204.
212 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:10
where the hell everybody go tonight? it's just another friday, right?
213 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:12
maybe all those girls are out spending their bonus money
214 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:14
そっちにはホテル無いよ there's no hotel that way. 自分の英語力では↑で精一杯です。おながいします
215 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:14
それでいいよ。
216 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:15
沖縄は綺麗な海で感動したよ。 お願いします
217 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:18
2つよろしくおねがいします 天気も良くて良い旅でした。また行きたいなぁ 写真をクリックすると大きく表示されます。
218 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:19
>>217 >写真をクリックすると大きく表示されます。
Click to enlarge
219 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:22
>>217 The trip was great, with nice weather all the way.
I wish I could go again.
220 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:23
>>217 The weather was good, and it was a good trip. I want to go again.
It is greatly indicated when it clicks on the photograph.
221 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:24
It was a nice trip in warm days. I hope I'll go there again. Click the photo and you make it bigger.
222 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:25
>>220 The first one is great, but the second one sucks.
Why???
223 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:30
>>222 Without worrying. Without worrying.
That was translated suitably.
224 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:31
>>223 You sound like a machine.
225 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:33
>>224 He is not a machine but machinery.
227 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:34
>>225 And you are an old dictionary?
Machine? What is a machine?
229 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:37
>>227 Sure, I'm the dictionary.
230 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:38
>>228 You know, the thing that does machine translation.
An old dictionary isn't being used.
232 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:38
233 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:39
I'm a keyboard.
me too.
235 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:40
not a typewriter
236 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:41
>>230 I have a question.
How can the thing does translation?
237 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:42
>>236 The thing doesn't does translation, but it does do translation somehow.
238 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:43
Then, here are a keyboard, an old dictionary, and a machine! How terrific!! Wonderful!!!!
239 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:43
他の写真を見るときはPage2,page3...ボタンをクリックすると他の写真が見れます。
>>236 You have only to do translation easily.
Only, the thing of only it .
241 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:45
>>238 It doesn't make any sense to me.
242 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:47
>>240 Awfully bad sentences.
You must be †俺†.
Get out of here.
>>239 When other photographs are seen, it clicks on Page2, the page3... button.
Then, other photographs can be seen.
244 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:50
>>239 You can see other photographs by clicking Page2, Page3.. buttons.
245 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:52
>>223 Your machine needs upgrading.
>>245 There are many fools. Time is useless.
I do SEX from now. Good-bye
247 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:55
料理を作ってくれた人に対して、 「私はラム肉が苦手なんです。ごめんなさい」 を、お願いします。
This is an end.
>>247 I am poor at the lamb meat. I am sorry.
249 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 22:59
250 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 23:03
よく赤ちゃんなどにする「いないいない、ばぁ〜」はどう訳すのでしょうか。
251 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 23:09
up the weasel
252 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 23:13
一度友達になると○人は一生の友達になりことができ 義理人情に厚く、親身になって色々心配してくれます。 と聞いた事があります、私もあなたとずーと仲良くしていけたらと 思っています。 英訳をお願いします。
253 :
?H?[? :03/12/12 23:24
i heare someone said that once we become friend each other, we can be forever friend, ,so i hope that i will get along with you どうでしょ?
254 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 23:33
>>252 It is said that if one befrieds a Japanese the friendship lasts throughout
their lives. A Japanese is compassionate, will not forget duty and
obligations in the relationship, and will listen to his or her friend
synpathetically, taking care of the friend well.
So trust me. I hope I will be a good friend of you for everlasting time.
255 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/12 23:33
256 :
?H?[? :03/12/12 23:34
>料理を作ってくれた人に対して、 「私はラム肉が苦手なんです。ごめんなさい」 を、お願いします。 thanks. but i am weak in ラム肉. sorry.
既出だったか… >> I'm not much of a lamb eater, sorry.
260 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 00:26
これらの試合は、日本で放送される可能性が高いと思います。 何故なら、○とXは人気があるからです。 お願いいたします。
>>260 It seems likely these matches will be broadcasted in Japan,
for ○ and × are both popular among Japanese.
262 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 00:54
そちらでの休日を楽しんでいるみたいだね! お願い致します。簡単ですみません。
263 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 01:12
>>262 You seem to be enjoying a holiday there.
264 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 01:14
seem to プ
265 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 01:15
部屋の写真も嬉しいけど、お父さんの写真もまた送って欲しいです。 こちらをオネガイシマス!
266 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 01:19
Room pictures would be fine, but your Dad's are also nice to be sent.
267 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 01:19
叔父が結婚するまでは祖母の家によく遊びに行っていました。 私が遊びに行くと必ずお菓子が沢山用意されていて、そこでは何をしても許されて 子供の私にとって天国の様な場所でした。祖母は今天国で安らかに眠っていると思います。 人は死んだら星になると言われるのは、いつもどこかで私達を見守ってくれて いると信じているからなのでしょうか。 お願いします。
>>265 Thank you for the picture(s) of your[the] room.
I would like you to send me your father's picture(s).
269 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 01:23
Until my uncle got married, I useta G Moms house E
270 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 01:24
I'm glad to hear you are enjoying......
271 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 01:24
Room pictures would be プ I would like you to send me your father's picture(s). プ
272 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 01:25
you are enjoying ブハ
273 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 01:31
>>267 I had gone to often play in a grandmother's house until the uncle got married. I was allowed whatever, much sweets may surely be prepared and it may carry out there, if I go to play.
It was a place like Heaven for me, a child. I think now that
she is sleeping peacefully in Heaven. That it will be said that
they become stars if people die always watche us from
somewhere. Is it because it believes that it is?
274 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 01:34
なんかな
275 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 01:34
>>273 さん長文なのにありがとうございます。お休みなさい。
276 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 01:37
I had gone to ブブ
277 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 01:56
先ほどのメールは無視してください。 発送よろしくお願いします。 商品の到着をお待ちしています。 よろしくお願いします!
278 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 01:57
質問者をよく叩くのに回答を叩かないのがなぜかよくわからんのだよなあこのスレ
279 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:01
The mail should be disregarded. Please ship the article. I am waiting for arrival of the goods.
280 :
?H?[? :03/12/13 02:08
i can not understund . why not you rebuke who respond the question, you well comdemn who ask. why? did you heare me?
281 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:09
282 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:10
だめだこりゃ
283 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:12
284 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:14
確認しますが、発送される洋服はこれで間違いありませんか? エキサイトで翻訳かけてもうまくいかないです。 お願いします。
285 :
?H?[? :03/12/13 02:19
i comfirm again. cloaths you convey is this one? please you confirm it . こんな簡単なもんでもつうじりゃいいんですよ。
286 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:23
287 :
?H?[? :03/12/13 02:23
イクスキューズme .i ask you again. cloath you will send me is this one? it is cirten? please confirm once again when you send me.
288 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:31
誤訳誤字が多すぎて叩くどころじゃないな。
289 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:32
今お母さんが来日していて○○にいるらしいっていう電話が友達からありました。 家からすぐ近くなんだけど僕は行きません。僕はあまり○○が好きではないです。 どうかよろしくお願いします。。。。
290 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:33
だれのお母さん?
291 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:33
292 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:35
>>290 友達のお母さんです。
「○○に僕のお母さんがいるらしい!」と友達から電話がありました
ということなんです。すみません。
293 :
?H?[? :03/12/13 02:37
i have a call from my friend. he said my mom now is vistting in japan, she is staying ○○. ○○is very near by my house . but i would not go there. becouse i donto like ○○。 どうでしょう。
294 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:39
だめっ!
295 :
?H?[? :03/12/13 02:40
でも、ボクの英語でもつうじるでしょ? 実際は? 変な日本語しゃべるガイジンの日本語でもボクたちの頭が推論したりして 理解してるようにさ。むこうの人も・・・・
296 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:42
確か君のチームには、新しくAが入ったんだよね? オネガイシマス。
297 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:43
298 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:45
299 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:46
There was a telephone from a friend, saying his mother is in Japan now and, seemingly, she is in ***. Although it is immediately near my house, I do not go there. I do not like it very much. by excite
300 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:00
今日は神がいない日?
301 :
?H?[? :03/12/13 03:02
296 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 02:42 確か君のチームには、新しくAが入ったんだよね? new member A take part in your team. does't him?
私でもいいかしら?
>>296 A has joined your team recently, isn't that right?
304 :
?H?[? :03/12/13 03:06
私でもイイからし? と漠然といわれても・・・・・ こんなんでイイんじゃないの。通じるよ別に。 how about me ? you are pleased with me? 私、どうよ? あんた私は気に入らない?
305 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:08
306 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:09
-------------------------------------------------------------
PHPマニュアル(日本語版)の、WindowsHelp形式のものを、
http://jp.php.net/get/php_manual_ja.chm/from/jp2.php.net/mirror からダウンロードしたのですが、
いずれも、キーワードのタブをクリックしたときの、「キーワード一覧」が文字化けしてしまっています。
他は、目次も本文も正常に表示されます。
なお、WindowsXPPro-SP1、Windows2000-ProSP1、Wineods98にて閲覧しましたが、同じ状況です。
お手数ですが、ご対応の方、お願いできますでしょうか?
よろしくお願いいたします。
-------------------------------------------------------------
お手数ですが、上記の訳お願いさせていただければと思います。
>>304 それって、英訳依頼ではなかったの。
日本語、大丈夫ですかぁ?
309 :
?H?[? :03/12/13 03:11
310 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:11
もしかしたらあの子も来るかもね〜ってみんなは言っていたけど 私は帰ってきちゃいました。 宜しくお願いします。
311 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:12
312 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:12
亀の子ウザイ
313 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:12
314 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:15
彼は機密事項を守らなくてはいけない重要な役職だ。 お願いします。
315 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:15
If I'm not mistaken, you have let A join the team.
316 :
?H?[? :03/12/13 03:15
they said that she may possibly come too , but i have come home.
I downloaded the WindowsHelp format PHP Manual (Japanese version)
from [
http://jp.php.net/get/php_manual_ja.chm/from/jp2.php.net/mirror]/ Every time I click on the keyword tab, a garbled keyword list is
displayed. Everything else including the table of contents and the
explanatory text display normally.
I've tried it on WindowsXPPro-SP1, Windows2000-ProSP1, and Windows98
and I had the same problem.
Could I please have your assistance in solving this problem.
Thank you.
>>314 He is in a position where he is required to safeguard confidential
information.
320 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:21
今夜は馬鹿ばっかじゃん
321 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:23
神君臨キボーン
>>320 Yeah, tonight is the special night for the likes of you.
Enjoy it, baby!
323 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:23
どれを訳す?
324 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:24
僕は彼が来ていることさえ知らなかった。 簡単ですがお願いします!!
>>324 I didn't even know that he [was here/had come].
326 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:25
I did not even know he was there.
327 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:27
もうお終い? つまんないの、プッ
329 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:38
誤訳のをやり直して頂ければ幸い。
330 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:39
ゆっくりリラックスできる事を願っています。 お願いします。
>>330 I'm wishing you a nice, relaxing holiday.
332 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:46
>>330 だれがリラックスするのよ?
あなた?わたし?
333 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 03:49
おやすみなしゃい。
335 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 04:01
あなたに言いたいことがいっぱいで言葉に出来ないです。 この文もお願いします。
>>335 There are so many things I want to tell you that I can't put them into words.
337 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 04:06
「春風の花を散らすと見る夢は 覚めても胸の騒ぐなりけり」 西行法師の唄です、よろしくお願い致します
もっと時節にあったもんをださんとね。
339 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 04:15
>>338 申し訳無いです
春に撮っていた写真が出来たので、それに添えようと思っていたのです
342 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 04:21
あなたが送ってくれるものはいつも私を驚かすね。 お願いします。嬉しくてって意味です。
>>342 The gift you send me is always a pleasant surprise.
344 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 04:30
>>342 Whatever you send me is a pleasant surprise.
>>340 その句の意味がわからないから訳せないよ。
句の解釈(意味)も添えてあったほうが、訳す人は訳しやすいと思うよ。
俺はもう寝るが。
347 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 05:09
それは私への言葉だと信じてる。 簡単ですがお願いします!!
348 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 05:30
>>347 I [believe/trust/am confident] that those words were meant for me.
>>346 ご忠告ありがとう御座います
「春風で花が散ってしまう夢を見たのだけど
目が覚めても胸の鼓動が止まらなかった」
こんな感じですね
350 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 06:22
>>349 Dreamed of plum and cherry blossoms blown away by spring breeze;
my heart was still beating fast when awaken.
351 :
チョイック580 :03/12/13 06:46
352 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 07:13
353 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 07:36
よく教科書にある、「例題1」「練習1」「問題1」 などを英語にする場合、 どの単語を使うのがいいのでしょうか? exercise,practice,question でしょうか?
354 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 07:49
例題 Example 練習 Exercise 問題 Problem
355 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 09:03
練習はdrillの方が・・
356 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 09:15
では「問題1」の場合、 Problem 1 というような感じでしょうか? 普通、アメリカなどでは「問題12」とかの場合、 「12」というアラビア文字を使うのでしょうか?
357 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 09:55
>>356 敢えていうならquestion 1 。
「I set you some problems.」
【Practice test】
*Example
Q1.....
A1.....
Q2
Q3
Q4
てな感じ。
358 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 10:18
相手から、お礼に何かを送りたいと言われたので、次の様に書いたのですが これで良かったのかしら? Please do not mind about souveir,because it had a very good experience for me to practice English. "気にしないで、だって私の方こそ英語の練習を経験できたのですから" と言うつもりだったのですけど。
359 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 10:53
>>286 読みました。
>>273 はまるまる翻訳機だったみたいですね。エキサイトで全く同じ訳がでました。ひどい・・・
>>267 をもう一度お願いしてもいいですか?
360 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 11:54
あんな奴相手にしない方がいいよ。 お願いします。
361 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 12:35
>>267 until my uncle got married i often visited my grandmother's house.
whenver i went there, she always provided many kinds of snacks and
i was allowed to do anything there. it was like heaven for a small kid like me.
i hope her spirit rests in piece at heaven.
it is said people become stars after death.
is that because we believe they look down on us somewhere?
362 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 12:40
大変お世話になった取引先の社長(アメリカの人)に年賀状を送ることにしたのですが 日本語が読めない人なので英文で書きたいと。以下のような文面をどなたか、お願いいたします。 (さすがにexcite翻訳は失礼だとおもうので…) 昨年は大変お世話になりました。私は長くつとめた***(会社名)を 昨年度末に退職しました。私の支えになってくださった**様(もしくは皆様)には心から感謝しております。 今年から、全く新しい環境と活動拠点が海外も含め増えて、 「私の第二章」が始まります。これまで培ってきた スキルやノウハウを活かしつつも、初心に戻ったつもりで 前に進みたいと思います。 大変厳しいご時世ではありますが、今後の皆様のご活躍を心からお祈り申し上げます。
>>362 仕事のとこは金払って翻訳事務所に依頼した方がいいよ。それに年賀状なんて
外国人に出す必要はないでしょう。クリスマスカードを送ればいいだけのこと。
そこに会社を退職したことをメンションすればよし。
第一活動拠点が海外にあってしかもアメリカ人と付き合いがあるのに、この程度の
英文も書けないなんておかしくないですか?
普段は日本語で会話でもしてるんですか? それならアルファベット表記で日本語を書けば
いいと思いますよ。
364 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 13:03
きのう旅行から帰ってきました。 イギリスへの旅行はとても楽しかったです。 イギリスの文化や歴史を知ることができ、 いい思い出がたくさんできました。 特に印象に残っているのは○○へ行ったことです。 よろしくお願いします。
365 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 13:20
I came home from my trip yesterday. The trip to the U.K. was wonderful. I could experience culture and history in the U.K. I had a lot of memories. The visit to X was the most impressing event of my journey.
366 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 13:27
>>365 どうもありがとうございました。
助かります。
367 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 14:02
今年ももっと寒くなったらボードに行こうと思う。 でもはっきりいって全然初心者なんだよね。 スキーならまだちょっとはできるんだけどな。 お願いします。
368 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 14:10
もっと話したいことがあったのに、 時間が足りなくて残念でした。 だけどあなたと友達になれてすごくうれしかったよ。 いい時間を過ごせました。 機会があったらまた行けるといいな。 おねがいします!
369 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 14:11
370 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 14:54
私の故郷は冬にたくさんの雪が降ります。 お願いします。
371 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 15:11
>>368 I had many more things to talk with you,
but we had little time, if only we had had much more time!
Anyway, I was very happy to be friends with you.
I had a good time.
If I had a chance, I would like to go agian.
372 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 15:13
>>370 In my home town, it snows a lot in winter.
ほんとにありがとうございました!
374 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 15:28
>>358 Never mind giving me head. I am grateful I could have
a chance to practice my English.
375 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 15:34
376 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 15:51
>>374 さん、 ありがとうございます。
添削依頼の英文で 既に相手に出してしまったのですが、
あれでは 相手に意味が全然つうじませんか?
374じゃないけど、 元の文で十分気持ちは伝わるよ。
378 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 16:12
何度かAmazon.deを利用していますが、 日本への送料が異常に高いと思います。 CDをたった1枚発送するのに、なぜ14,00EURも掛かるのでしょうか? Amazon.deのマーケットプレイスでもいくつかオーダーしましたが、 届いたCDの梱包材に貼ってある切手はたったの4.00EURです。 なぜこのようにAmazon.deの送料は高額なのでしょうか? おかげで気軽に利用できません。 私と同じことを考えている人は大勢います。 送料の見直しを検討することを提案します。 長いですけど宜しくお願いします。
文通の相手に 「そちらも大分寒くなってきましたか?」と書きたいです。 どうか宜しくお願いします。
380 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 16:34
>>379 Is it getting quite cold over there?
381 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 17:04
>>377 ホットしました、ありがとうございます。
382 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 17:13
やっぱり君はまだお子様だね。 おねがいします
Amazon、やっぱ相手にしてくれませんかね〜?
384 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 17:38
>>383 お前バカだな。世の中の仕組みってものが分ってないな。
それで英語も書けないのか。少しは勉強していい高校に行けよな!
385 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 17:50
386 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 17:59
Boys will be boys. ガク
387 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 18:07
>>383 Today I have a suggestion for your service.
I have bought some books and CDs at Amazon.de several times but
I believe I would buy more books
if only you set the shipping charges cheaper.
I sometimes hesitate to order
because 14,000EUR for shipping seems expensive for me.
I noticed how much it costs to send my order to Japan
by seeing stamps on the percel I've received from your market place in Amazon.de.
It's just 4,000EUR.
I wonder if you can review the price setting for shipping?
It will allow me to access you more often.
I believe many of others would agree with me.
It will be highly appreciated
if you take into account the basic idea I wrote you here.
I hope your company will extend your business successfully furthermore.
388 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 18:09
>>382 You are still a cherry.
389 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 18:11
After all, you are ......
>>387 助かります!機械翻訳でもバッチリでした。
金額を訂正して早速送信致しました。
14,000EUR→14.00EUR
4,000EUR→4.00EUR
本当にありがとうございます。
391 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 19:46
「よく言えば」、「悪く言えば」って英語でなんといえばよいでしょうか?
392 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 19:49
ちょっと意味がずれるけど、 To put it nicely To put it bluntly
393 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 19:56
「****をインストールしてください。」 は 「Please install ****.」と「Please Install ****.」 どっちのほうがいいと思いますか? それとも、もっといい訳がありますか? 超低レベル質問ですがお願いします。
394 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 20:00
395 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 20:11
ガクッ
>>380 ありがとうございます!!
ホント助かりましたー。
398 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 21:33
「不思議な絵」とかでよく見かける、 兵士達が循環した階段をひたすら上り続けているあの絵を どうにか英語でうまく説明したいんですけど、いい文があったら 教えてください。
あんな奴相手にしちゃ駄目だよ。 お願いします。
401 :
?H?[? :03/12/13 22:00
Don't get involved with them. Don't mess with them. Stay away from them. Ignore them.
402 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 22:02
あそこの会社DQNばかりでまともな奴は直ぐ辞めるよ。 お願いします。
403 :
?H?[? :03/12/13 22:04
Only idiots work at the company. The normal people quit right away.
素人でも分かるくらい?H?[?の英語は下手だね。日本語も死ぬほど下手だけど。 お願いします。
>>402 That company hires nothing but a bunch of losers and serious dudes
quit in no time.
406 :
?H?[? :03/12/13 22:17
>>404 can't write English at all.
407 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 22:20
韓国ってどんな国?は What is South Korea like? でいいですか?あと「〜な国」は It is the country that〜 でいいでしょうか。
408 :
?H?[? :03/12/13 22:24
>韓国ってどんな国?は >What is South Korea like? >でいいですか? いいです。 >あと「〜な国」は >It is the country that〜 >でいいでしょうか そういう文になる場合もあるけど、一般論としては駄目。
409 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 23:31
以下を英訳してくださいおねがいします。 ==================================================================== 私は、広末涼子さんができちゃった結婚したと聞きましたが、彼女はまだ処女だとカタクナニ信じています。確信をもっています。ウソじゃないですよ。ホントです。 泣いてなんて、いませんよ、、、、彼女は処女だ、、、処女だウワーンン。 。・゚・(ノД`)・゚・。 ====================================================================
410 :
?H?[? :03/12/13 23:39
>>409 I've heard that Ryoko Hirosue is getting a shotgun wedding,
but I adamantly believe that she is still a virgin.
I'm sure of it. I'm not kidding. Really!
I'm not...crying...she is a virgin...a virgin...WAAAAN!
。・゚・(ノД`)・゚・。
411 :
?H?[? :03/12/13 23:40
英語の勉強になるのは(リーディングのね)、いくらよんでも効率はよくないです。 まず、どんどん表現していくことです。表現しようとすれば、すさまじく英語の 構成や構造といったものが体に吸収されます。さんざん、ライティングをやった後で、 リーディングをすればあら不思議。よめるよめる。ぐんぐん頭にはいってくる。
I heard that Hirosue-san got married because of her pregnancy. I still believe she is a virgin. I'm positive. I'm not telling a lie. I'm serious. I'm not crying. I know she's a virgin. She has to be virgin.
413 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 23:48
>>411 何様のつもり????
偉そうにしたいのなら他のスレに行けば?
414 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 23:50
415 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 23:52
英訳してください。 女の子を喜ばせるのが上手なのね(ポッ) お願いします。
416 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 23:52
◆日→英スレ追加事項◆for Responders これ載せる奴はまずネタ(釣り)だと疑え (いずれも常時在駐型) ・大学授業ネタ ・最新の海外の時事ネタ ・日本と他国との文化ネタ ・話せもしないのに口語文で質問するヤシetc 釣ってる依頼文の見分け方 ネタ仕込む際に最後の「お願いします」を微妙に 変えてくる文。 例えば、「願」の漢字をひらがなにしたり 横にしょぼいAA貼付けたり依頼文の最初に持ってきたりetc。 微妙にニュアンスを変えてくるのだが文癖ですぐに分かる。 あと、単なる暇つぶしか何がしたいのかよく分からんが 自問自答するのもいる(在駐型)ので要注意。 ・たまに誰かがおかしなレスをすると発作のごとく煽りまくる。 ・ある程度のスキルがある人ならすぐに分かるが明らかに 滅茶苦茶な回答が他にもあるにかかわらずその回答には一切 触れることなくまともな回答と一緒に礼をしている。 (まさに香ばしい香具師とはこのこと) ・お礼が返って来ない場合は大抵これに引っかかったと思っても良い。
417 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 23:53
418 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 00:00
白人とセックスしているときはあの色白な肉体に優しく覆われて、彼のオーラとエナジーに 溺れながらエクスタシーに到達する感じ。腰の動かし方も、すごくスイングが大きくて、 遠くからGスポットめがけてふにゃふにゃしながらも膣を押し広げながら突入してきたかと思えば、 一気にそれが抜けていく、すごくやわらかな白子詰めソーセージの押し引きが3時間にわたって繰り返される 感じで、あまりの気持ちよさに、声も出なくて白目になってしまう私。 反面、日本の男はなんだかブリキの昆虫みたいで、私の中に8センチほどのしめじが入って、小刻みに 腰から震えているの。カクカクって。白子の場合は私をニュルニュル押し広げブカブカにする感じなのに、 日本の男の場合は本当に不快な虫が私の上にとまって、カクカクと気持ちの悪い動きを 繰り返してるの。一気に醒めて、じっとこの虫を見ているんだけど、30秒ぐらいで 電池が切れたのか、動きが止まってしまい、それでフィニッシュ。あれっと思って私の あそこに手をやると、ゴムが残ってるの。極細くんの癖にTrojanなんか使うから、 膣の入り口に引っかかって残っているの。 日本の男の体も奇形だけど、セックスのときの動きも奇形。もう、オスをやめろって思う。 そんな私も今日まで10歳になる息子を女手ひとつで支えてきた。彼はもう私の元にはいない・・・ でもきっと心やさしい彼はいつか ある日 ふと戻ってきてまた幸せな日々が 訪れると信じています。今は彼なりの事情があって 行方不明だけど、世界中のどこかで 私たちのことを想っていてくれるでしょう・・・ 今から 風俗の仕事に行ってきます 子供のために・・・そしていつか築かれるであろう彼との幸せな家庭のために・・・
419 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 00:01
いやいや、マジだよ!! 釣りとかゆう前に訳してよ泣
421 :
!H![! :03/12/14 00:09
You are quite a lady killer. ちょっと古いかな?
>>408 すみません、それではどうしたらいいでしょう
423 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 00:12
なんでメールの返事くれないの? もう、私の事嫌いになっちゃた?寂しいよ。。。 お願いします
424 :
!H![! :03/12/14 00:19
>>423 Why aren't mailing me anymore?
You don't like me anymore? I'm sad...
425 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 00:20
Why aren't YOU...
426 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 00:21
>>423 ウザイ…英語圏の人間に書くのなら、ヤメレ
>>425 だね!
もう変なコテ真似るのやめるよ。
428 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 00:22
Why don't you make a reply? Have't you been in love with me yet? I miss you.
>>421 thanx!!
最新バージョンな感じでゆいたい(笑)んだけど、ノリのイイ感じの言い回しってある??
430 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 01:11
>>429 You're a real heartbreaker(to ladies)!
431 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 01:16
>>429 You da pimp. (You are the best pimp.)
pimp=someone who is smooth and successful with the opposite sex
432 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 02:03
真夜中は何をしても恥ずかしくないです。 m(_ _)mおねがいします
433 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 02:38
(カードでの)お支払いはご一括でよろしいですか? 以前バイト先に日本語の全く分からない方がいらしてカード払いを希望された時に 「一括払い」が全然分からず困ったので…お願いします。 あと「分割払い」「ボーナス払い」はどのように表現すればいいのでしょうか。 併せてお願いします。
434 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 03:21
日本人にとっては英語で言われるよりも、日本語で言われたほうが、言われた事が頭に残る よろしくお願いします
435 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 03:38
あなたの叫び声(XXXXのような←サイト名で音源があるところです)を聞くと、 それだけで体に電流が走ったようになって、涙が溢れ出すんです。 それが何の意味の涙かわかりませんが、 自分が、とてもすばらしいことに感動していることだけはわかります。 やはりあなたは天才です。 私は家で毎日あなたの書いた曲を弾いていますが、 あなたに追いつくことも、追い抜くこともできません。 あなたに会いたいです。早く日本に来てください。 とても感情的な文ですが、よろしくお願いします。 ちなみに、イギリス人に宛てるものです。。。
436 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 03:45
「ずっとあなたに会いたかったの!(会いたいと思っていたのよ!)うれしい!」 「はじめまして」 おねがいします。
>>350 遅レスで申し訳ありませんが
訳していただき本当にありがとう御座います
438 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 04:51
『天使が舞い降りた。その名はxx。』 子供が生まれて幸せ、ってな感じの雰囲気を出したいんですが、詩的で素敵な言い回しありませんか? 自分でも考えてみたんですが、どうもいまいちで… (The angel fluttered down to us. The name is xx..) よろしくお願いします。
439 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 05:02
>>438 An angel has descended upon us. And his/her name is xxx.
441 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 07:25
通信販売・支払いネタは全部釣り
>>431 よろこばせるってのはSEXの時って意味じゃなくて、普通にカワイイネとか言われた時の意味だったんだが…笑
でもまぁthanx!
443 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 08:34
ここは日本の恥肉便器を援護射撃するスレでつか?
444 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 09:35
品切れで、9月下旬に発送すると書いてあった商品が未だ届きません。 どうなっているのでしょうか? よろしくお願いします
445 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 10:27
店員の立場で、カードでお支払いの外国人のお客様に 支払い回数を尋ねる場合、英語でどう言ったら いいのでしょうか? よろしくお願いします。
446 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 10:43
>>445 Would you like to charge the whole amount to your card now,
or would you like to use our installment charge plan?
We can split it into up to #(最大回数) monthly installments
if you wish.
447 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 11:04
あなたからの便りが 最近 全然来ていないけど、元気でいますか? 私の方から、何回かメールを出しているけど、読みましたか? 英語の言い方、教えて。
448 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 11:12
444から446は自作自演。失せろ
449 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 11:15
メジャーリーグで日本人の活躍を 見たり聞いたりする事は たいへんに楽しみです。でも一方、日本のプロ野球のスター達が メジャーリーグに行ってしまうので、国内でのプロ野球の試合が スター不在で 人気がだんだん落ちていると言う事実もあります。 英語での言い方 ご教授を。
450 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 11:19
>>448 自作自演だったら、何故訳はひとつしかないんだ?
451 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 11:33
あなたに会うのが待ちきれない! とかが異様に多いのは如何に。ネタか?
452 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 11:42
>>451 毎日のようにみるな。
「あなた」を「あなたのお父さん」なんかに代えたりするのはよくみるパターン。
453 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 11:44
君はただ「御免なさい」って私に言うだけなのか? お願いします。
454 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 11:47
英語でどういいますか? ここは東京駅ですか? Is this Tokyo station? Is here Tokyo station?
455 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 11:48
456 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 11:57
>>454 Are we in Tokyo station?
457 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 12:03
458 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 12:06
アホォはアホォなりにあの手この手と必死なのです。
459 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 12:08
>>449 メジャーリーグで日本人の活躍を 見たり聞いたりする事は
たいへんに楽しみです。でも一方、日本のプロ野球のスター達が
メジャーリーグに行ってしまうので、国内でのプロ野球の試合が
スター不在で 人気がだんだん落ちていると言う事実もあります。
I really enjoy watching and hearing about Japanese baseball players
playing in the Major Leagues.
On the other hand,
some points out the fact that due to the flow of the star players from Japan to the U.S.,
professional baseball in Japan lacked star players and suffered a gradual drop in popularity.
460 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 12:18
あなたからの便りが 最近 全然来ていないけど、元気でいますか? 私の方から、何回かメールを出しているけど、読みましたか? How are you doing? I haven't got your mail recently. That made me a little nervous. Have you read the e-mail I sent you yet?
461 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 14:36
そのやり方が駄目だったのでコンビニで縮小コピーをしてA4からB5にしました。 お願いします。
462 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 14:52
日本人にとっては英語で言われるよりも、日本語で言われたほうが、言われた事が頭に残る よろしくお願いします
463 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 14:55
>>461 Because that method failed, I photocopied it by reducing the size
from A4 to B5 at a convienient store.
464 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 15:11
来春、ピアノ教室の発表会で、娘と「キラキラ星」の連弾をします。 よろしくお願いします。
465 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 15:12
466 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 15:16
An evil Bishop has abducted Adelle, a mysterious young woman with divine powers. With his entourage of disciples and their captive Adelle, he embarks on an Unholy crusade, moving along the initial routes of the historic crusades. By misusing Adelle's powers against her will, he plans to complete the Unholy Circle and to perform dark rituals at sacred places to desecrate them. This way he intends to eventually unlock and gain access to the Gateway to Hell. Paul, a young, newly initiated Templar knights finds upon him the tough task of starting a mission to uncover the Evil Conspiracy, to interrupt the Unholy Circle and to prevent the Evil Bishop from fulfilling his plan. Only by saving Adelle can he save the world form Evil.
paulとAdelleは人の名前らしいです
468 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 15:36
たらたらと喋った後に、「私は、そう聞いている」と、 伝聞であることを印象づける、サラッとした上手い表現を教えてください。
>>463 a convienience store
>>469 a convenience store
471 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 15:39
>>457 駅の名前にはtheは不要じゃない?
正解 Are we at Tokyo station?
472 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 15:41
473 :
?H?[? :03/12/14 16:00
>「私は、そう聞いている」と、 そんなもの、これで十分じゃないでしょうか。 i heard so . i have heard so.(完了形)
474 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 16:03
いつも僕は年齢よりも若く見られます。 もっと大人っぽく見られたいです。 お願いします。
475 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 16:40
>>435 は決して釣りなんかじゃありません!
英訳できないからって自分の都合で勝手に釣り扱いしないで下さいよ!
最低だよ、もういいよ!
476 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 16:48
殺るか殺られるか お願いします。
477 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 16:51
kill or be killed
478 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 16:53
Kill or killed
479 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 16:55
>>475 ここにはまともに英訳できるやつなんかいないんだから
仕方ないよ…
バカばっかりだからさぁ
>>475 激昂しなさんな。
> 英訳できないからって
まあ、頼んでおいてこう書くのはあまり感心せんよ。
481 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 17:06
482 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 17:11
483 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 17:12
今度、一週間くらい前にあった友人(日本人)の友人(カナダ人)に再開します。 そのときなんていえばいいですか? 「この前はどうも。」みたいなこと言いたいんですが・・・ I'm glad to see you again.とかでもいいんですか?
484 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 17:12
485 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 17:22
486 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 17:22
487 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 17:45
〜はいつの世も変わらない。 時代が変わっても同じだと言いたいです。お願いします。
>>487 〜 has never changed and will never change in any age.
489 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 18:26
「財布を盗まれた時の状況をもう少し詳しく教えて下さい」 これお願いします。
490 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 18:27
>>480 すみませんでした…本心じゃないんです…。
お願いお願いって以前頼んだ時にうざがられたから、どうやったらやってくれるんだろうって
考えて、憎まれ口叩いたんです…。
すみませんでした
491 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 18:39
いつも僕は年齢よりも若く見られます。 これだけでもどなたかよろしくお願いします。。。 何度もすみません
492 :
本物の京大医学部生 :03/12/14 18:46
>>489 Please let me know more in detail about the situation in which your purse was stolen.
493 :
本物の京大医学部生 :03/12/14 18:47
>>491 I always look younger than I really am.
494 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 18:48
>>491 Everybody says I look younger than I really[actually] am.
496 :
本物の京大医学部生 :03/12/14 19:11
>>435 >>490 When I hear your shout (at a website like XXXX, where you can find some of your music files), I feel like my body is shocked by electricity and it brings tears to my eyes.
I don't know what these tears mean, but I can see that I'm extremely moved by the beauty of your music.
You are a real genius.
I play your songs at home every day,
but I can't exceed you or even catch up with you.
I really want to see you. I hope you come to Japan soon.
>>399 遅くなりましたが参考にしてみます。
ありがとうございました。
499 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 19:26
500 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 19:48
あなたのメールは私には難しいから三回以上読んでも よく理解できないです。 それに比べてしょうもないことばっか言ってごめんね。 よろしくお願い致します。
501 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 19:55
日本人はこんな人ばかりじゃないよ。(ふざけてる人をさして、冗談ぽく) お願いします。
502 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 20:01
君はただ「御免なさい」って私に言うだけなのか? Do you say just"I'm sorry" to me? この文はどうですか? お願いします。
503 :
本物の京大医学部生 :03/12/14 20:01
>>501 Not all the Japanese are like this.
504 :
本物の京大医学部生 :03/12/14 20:05
>Do you say just"I'm sorry" to me? OKだと思う。ただ、 Do you just say, "I'm sorry" to me? のほうがいいかな。
505 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 20:31
フセイン元大統領が拘束されました。
>>446 参考になりました。
ありがとうございます。
507 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 20:36
本物の京大医学部生さま、回答有難うございました!大変に助かりました。
あんまり当てになんないよ、実は。
509 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 20:56
ここは東京駅ですか?(電車に乗っていて) すいません。回答を貰いましたが、どれが正しいかわからないので、もう一度質問させて下さい。
510 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 20:58
is this tokyo station? are we at tokyo station?
511 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 20:59
former president hussein has been captured
512 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 21:01
あなたのメールは私には難しいから三回以上読んでもよく理解できないです。それに比べてしょうもないことばっか言ってごめんね。 i cant make out what you say in your mail even after reading it three times because it is difficult for me. excuse me for telling you meaningless things compared to your mail.
513 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 21:05
今日は成人式の着物を試着して写真を撮ったよ! その写真を送ります! お願いします★
515 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 21:07
それは空の中にい(あり)ます。 おねがいします
516 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 21:08
It's in the sky.
517 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 21:22
>>513 I took photos when I tried on a kimono for the Coming of Age Day
(celebration for those who have become or becoming 20 y.o.).
I'll send them to you.
518 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 21:25
>>517 ありがとう
ちゃんと送れているかな?
もお願いします!
519 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 21:39
520 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 21:43
外国語が頻繁に日本語に取り込まれ、今や日本語の一割を占めるという。 日本語でも通じるような言葉まで安易に外来語を用いる。 お願いします。
>>367 I'll go snowboarding again when it gets cold.
To be honest, I am an absolute beginner.
I'm a little better at skiing.
522 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 21:46
サダムフセインの捕獲を歓迎しまつ。
523 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 21:56
>>496 I hope for you come to Japan soon.
524 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 22:01
>>518 送ったあとで聞くというなら
Did you receive them ok?
感じとして 513は写真をemailに添付して、518はそのメールの中で尋ねているよう。
だったら 517で
I've attached them to this mail. とかしといて
Can you see them ok? とかね。
525 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 22:11
>>520 Studies say many foreign words have been incorporated into the Japanese language, and now they account for as much as 10% of Japanese words.
As a result, Japanese people these days tend to use foreign words instead of their native language's.
どうかしら?
526 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 22:51
527 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 23:04
528 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 23:12
>>527 look a little upwards
529 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 23:13
530 :
あまりアテにしないでね。 :03/12/14 23:17
367 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/13 14:02 今年ももっと寒くなったらボードに行こうと思う。でもはっきりいって 全然初心者なんだよね。 スキーならまだちょっとはできるんだけどな。 if it were cold . i will go to snow boarding . but frankly speaking, i am not good at snow boarding, iam biginner.
531 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 23:23
532 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 23:26
サダムフセインがキャプチャーされても イスラム過激派はなくならない。イスラム過激派に大義を与えないためにも パレスチナ問題を早く解決すべきだ。そしてモロイスラムやアブサヤダやジャマイスラムなど の過激派を軍事で一掃すべきだ。
533 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 23:26
今日14日は赤穂浪士の討ち入りの日です。 47人の家臣が切腹した主君の恨みを晴らすために 上野介を殺害して主君の仇を討ちました。 5時間の市内パレードを見てきたので写真を送りますね。 すみませんお願いします。
534 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 23:29
535 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 23:38
22の夜に友達とちょっと早いクリスマスパティーをするよ。 お願いします!
536 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 23:43
>>533 Today Dec 14 is the day when Akoh samurais made a famous raid.
47 followers of their lord who had been forced to seppuku himself
fulfilled their revenge by slaining Kouzukenosuke.
I've been to a 5-hour pageant in the city and will send its pics.
537 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/14 23:56
大学に留学に来ていたアメリカ人の子と仲良くなりました。 私はあんまり英語が話せないのですが、趣味などがとても合うんです。 それで、この冬にロス旅行に行くので、その子の家に泊めて欲しい と言うメールの英訳をお願いします。 3月にロスに旅行に行くんだけど、1週間くらいは 滞在していたいんだ。でもね、ロスのみ7日間て いうツアーがなかなか見当たらなくて。。 もしよかったら、あなたの家に泊めてもらえない? お願いします!
538 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 00:06
「それは皮肉だ」 お願いします。
539 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 00:06
>>537 i am planning to visit la in next march and stay there for a week
540 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 00:13
541 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 00:24
>>538 It's a sarcasm.
It's an irony.
sarcasmとironyの違いは、辞書を見るなりイギリス人に聞くなりしてください。
542 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 00:25
>>535 I'll have a leetle bit early Christmas party in the evening
of 22th with my friends.
545 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 00:34
こたつの弱点は、一度入るとあまりの気持ちよい暖かさにそこから出られ なくなる事です。 をお願いします。
546 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 00:35
フセインが捕まった。 お願いします
547 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 00:37
548 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 00:45
549 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 00:58
>>5 をお願いします。
ネタではありません。
よろしくお願いします。
550 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 01:03
551 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 01:05
「先日、野球をみに行きました」を英語にしてもらえますか??
552 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 01:07
ここはなんて冷たいスレなんだ
553 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 01:10
>>551 I went to see a baseball game the other day.
554 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 01:13
確かに冷たいな。
555 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 01:15
「友達が北海道のみやげにカニもってきたから明日はカニ鍋だ。」 英語での言い方教えてください。
556 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 01:16
あったまりそう
557 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 01:20
558 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 02:01
どなたか「放映権料」を英訳していただけませんか?
自力で訳しましたので取り消します。
560 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 02:05
broadcasting fee
561 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 02:06
「音楽のこととなると、私たちは趣味が違います。」 だれか英語での言い方教えてください おながいします
562 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 02:13
When it comes to music, we have different tastes.
563 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 02:21
彼の言葉で私はそれについて疑問を持ち始めました。 どなたか英訳をおながいします
564 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 02:24
565 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 02:34
「とてもユニークで、楽しかった。これを考えた人は素晴らしいよ。」 を英語に直していただけないでしょうか。よろしくお願いします。
566 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 02:34
567 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 02:36
i am getting to doubt about it by his アドバイス. i am getting to suspect it by his アドバイス.
568 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 02:38
私の仕事は土日も関係ないので、平日が休みの時もあるんですよ。 お願いします。
569 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 02:42
565 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 02:34 「とてもユニークで、楽しかった。これを考えた人は素晴らしいよ。」 を英語に直していただけないでしょうか。よろしくお願いします。 it is very ユニーク,i hava a fun. the man who contrive this is quite great guy.
>>563 Hearing his words, I began to doubt[question] (the truth of) it.
His words made me doubt[question] (the truth of) it.
571 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 02:49
「友達が北海道のみやげにカニもってきたから明日はカニ鍋だ。」 英語での言い方教えてください。
572 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 02:54
>>571 A friend brought back crabs from Hokkaido for me,
so I'm having a crab pot for dinner tomorrow.
573 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 02:59
「守れない約束はしないで」 英訳お願いします。
>>573 Don't make a promise if you cannot keep it.
576 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 03:16
>572ありがとうございました
577 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 07:38
良ければ携帯のアドレスを教えて下さい。 お願いします。
>>577 May I have the email address of your mobile phone, please?
579 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 09:10
○○○(←映画の名前)はわたしも好きだよ。 何年か前に初めて観て以来、3回程観ました。 主人公の○○○がすごくきれいだよね。 韓国の映画は、○○○を旅行に行く前にみんなで観ました。 今回の旅行の中で、○○○に行ったんだけど、前もってこの映画を観ておいてよかったと感じました。 また、日本ではいくつか韓国のドラマが放送されているので、時々それを見たりします。 旅行中のホテルでは毎晩韓国の番組を見ていたけど、言葉がわからなくても結構おもしろかったです。 日本とそんなに変わらないなあ、という印象をうけました。 おねがいします。
580 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 09:35
パーティではあなたと話せなくて残念だったよ。 あれだけたくさんの人がいたら中々話せないよね。 お願いします。
581 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 09:44
582 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 11:21
椎名林檎の歌詞を英訳してもらいたいんですけどいいですか?
583 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 12:44
あなた達に東京を案内するよ。 一緒にいたいしね。 また予定が決まったら知らせて。 私も来年そっちへ遊びに行くよ。 英語での言い方ご教授ください!
584 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 12:52
携帯だとあなたからのメールがすぐに分かるしいつでもメールできるから楽しいですね。 今度会えそうな日はいつ?私はいつでもいいですよ。この前の映画は楽しかったですよ! だれかお願いします。
585 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 13:02
>>537 I am coming to L.A in March and want to stay there for a week.
But I can't find any package tour to spend 7days in L.A. only.
It would be great if you let me stay at your home. Do you mind ?
586 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 13:03
>>537 I'm going to visit Los Angels in March.
I would like to stay for a week.
But it is difficult for me to find only 1 week's sightseeing tour.
So,I ask favor of you.
Could you please stay at your house?
Of course if you can.
587 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 13:49
この前送ったメール、自分で考えたから、 いいたいことが言えていなかったかも。。。だから友達に、 もう一度、訳してもらったから もう一度送るね。。 お願いします。
588 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 13:57
>>587 I may not have expressed what I wanted to say really well
in my previous mail, because I wrote it by myself with my
still poor English command. So I've asked a friend for translation
and now send it to you.
589 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 13:57
>>586 それだと相手に外出しないでって言ってるよ
590 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 14:35
クリスマスには、親戚を招待して、パーティーを開きます。 我が家では、クリスマスの主役は甥っ子です。 皆が彼にプレゼントをするんです。 お願いいたします。
591 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 14:46
日頃溜ってる彼女への不満はそれとは関係ない。 俺達の関係はよくなっていくのだろうか分からない。 お願いします。
>521 I'll go snowboarding again when it gets cold. は I'm going snowboarding again when it gets cold. のほうがいいね
593 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 16:38
591 It has nothing to do with my old frustration to her. I don't know the relationshiop between us will get better or not.
594 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 16:39
588>遅くなりましたが、ありがとうございます。
595 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 16:39
>>592 I'm goingは不自然
I'll goが正しいです
596 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 16:40
日本で英語を公用語にすることはほとんどメリットがない ↑お願いします
597 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 16:44
>>596 There is few advantages to make English the official language in Japan.
600 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 17:13
>>598 to makingでは? 間違ってたらスマソ。
602 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 17:33
すみませんこの文を英訳してもらえないでしょうか 「覚えていますか?saraです もし良かったらまたお話できないでしょうか お返事待っています」 御願いしますm(_ _;)m
>>602 of:〜という利点 (同格)
to[in] (-ing):〜(すること)における利点
605 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 17:43
606 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 17:46
>>603 I'm Sara. Do you rememer?
I would be happy if I could chat with you again.
I look forward to hearing from you.
>>606 rememer --> remember
606サマ 早い返答ありがとうございますm(_ _;)m すごく助かりました。・゜・(ノД`)・゜・。
607サマ ご指摘ありがとうございますm(_ _;)m
610 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 17:54
611 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 18:00
野球好の友人に、長島の事について質問されたので、教えてあげたいので。 彼は 大学を卒業してから、プロ野球のジャイアンツに入団しました。 彼がプロ野球界に入った頃と時を同じくして 日本の高度成長が始まり、 日本の成長と共に彼も活躍しました。ショーマンシップに徹したプレーで、 日本中のファンを魅了し、数々の打撃タイトルを取りました。 勿論 彼の活躍で 彼の所属球団・ジャイアンツは 9年連続 日本一に輝き ました。当時 こういう言葉が流行ました...「ジャイアンツ、 大鵬、 卵焼き」、 この3つは 当時の日本人に人気の有った代表です。 戦後の相撲界最強の関取・大鵬、 一番人気の有った食物・卵焼き、 そして強くて人気の有るジャイアンツ。 彼の引退試合では、多くの日本中のファンが涙を流しました。
612 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 18:06
Aは遅刻の常習犯であり 今日も授業開始から10分が経過しているのにもかかわらずまだ学校に来ていない。 「Aはまだ来ていないのか」 「遅れてすみません!」 「君は既に5回遅刻している。 あと2回遅刻するとたとえ試験で満点を取ったとしても留年だ。 君は留年したいのか!?」 「本当に申し訳ございません!」 「まあ反省しているようだし今日は遅刻していないということにしてやっても良いが…」 「はい、お願いします!そのためなら何でもします!」 「今君は何でもすると言ったな。 それでは3回回ってワンといってもらおうか」 「そ、そんな…」 日本語に忠実である必要は無いので とにかくできるだけ簡単な英語に訳してもらえないでしょうか?
614 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 18:24
615 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 18:41
私たちはここの列に並んでいます。列の後ろに並んでください。 と言う意味で↓言ったのですが、正しい言い方を教えて下さい。 We are in a line. End of the line, please!
616 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 19:00
写真を見て、というよりは貴方の書いてくれるメールにいつも知的なユーモアセンスを感じるので 貴方を賢そうだと思ったのかもしれません。 どうぞよろしくお願いします。
617 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 19:05
外国人と接する機会が多くなるにつれて、外国語を学ぶことがますます 必要になる。 よろしくお願いします。
618 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 19:09
>>616 Maybe it's not your photo but your e-mails that makes me think you
are an inteligent person. I always recognize your intellictual sense
of humor in your e-mails.
619 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 20:03
高等教育を自身の母国語で行うことを熱望する発展途上国は多い。 日本はそれらの国とは状況が違い経済大国であるので英語に依存する 必要はない。日本人は自身の母国語のみで高等教育が行える という状況を誇りに思うべきだ ↑お願いします
620 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 20:09
>>618 e-mails が複数形だから makes でなく make では。
621 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 20:59
友達が三ケ月もアメリカニいるけどみんな早口で何言ってるか分からないって言ってた。 DVDを字幕なしで見てもよく分からないらしい。 すぐに英語が話せるようになる他の国の人が不思議です。 よろしくお願いします。
622 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 21:30
今日は達人さんはお留守のようですね。
豊富な日本語の語彙力をもって、読みやすい翻訳文を提供します。 お願いします
A friend of mine has been in the U.S. for three months now, and he has told me that people talk too fast for him to understand. He is also having some difficulty following the story while watching DVD movies that have no Japanese captions. I'm just amazed that people from other countries learn to speak English right away.
>>623 2chでトライアル?
上手な訳をあげたら、雇ってくれるの?
626 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 21:52
不安にさせてごめんなさいという文は I'm sorry to make you uneasy. で合っているのでしょうか?お願いします
>>626 それだと
「これからもまいを不安にさせるぜゴルア」
629 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 22:07
>>628 そうですか
では正しい文を是非教えてください。。
I'm sorry for making you uneasy.
www.geocities.com/japanmumbler 白玉食ってると面白いサイト
632 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 22:26
633 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 22:26
「ずいぶん酔っているようだね。そろそろ酔いから覚めないとね。 君は酔って暴れて人に迷惑かけていたよ。」 お願いします
634 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 22:28
変身する者、という意味の単語か文を教えてください。 お願いします。
635 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 22:32
普段私たちが何気なく接していることにも関わらず、それを説明するのは 難しかったりしますよね? おねがいします。
636 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/15 22:43
私たちはここの列に並んでいます。列の後ろに並んでください。 と言う意味で↓言ったのですが、正しい言い方を教えて下さい。 We are in a line. End of the line, please!
>>636 We are standing in this line. Please go back to the end of the line.
>>635 自信なし。参考程度に。。。
It is (sometimes) more difficult than we expected to explain about
things even which we normally come into contact with, isn't it?
>>633 You look so fuddled. (You seem to be terribly drunk.)
It's about time to sober up. You had already given enough troubles to
others, going on the drunken rampage and all.
>>634 単語でも文でもなく句なんですが…これぐらいしか思いつきませんでした。
someone who transforms him/herself (from XX into YY)
641 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 00:12
この先、この懐中電灯が役にたちますから良かったら使ってください。 ただし、あなたが下山するときには、次に登ってくる人に私が(あなたに)したように これを渡してあげてください。 お願いします。
642 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 00:15
ホームページにおける「管理人」って、英語にすると何? web masterでいいのでしょうか?
643 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 00:15
日本に紹介される文化が欧米に偏るのには抵抗があります I feel uneasy about the cultures introduced to japan incline towerd western culture. としてみましたが、自信ないです。どなたかお願いします。
>>643 もとの日本語文の添削から始めたほうがいい
645 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 00:26
646 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 00:31
>>585 586ありがとう!
でも、どっちをかけばいいのかな?
647 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 00:38
私がレストランを選ぶ基準は、雰囲気の良いところで、駐車し易いレストランを選びます。 お願いします。
>>636 Follow the line, please!
650 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 00:54
the standard of my choosing restaurant is that atomosphere is cozy plus I can park my car without any trouble.
651 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 00:59
652 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 01:09
少しぼやけていてわかりずらいかも。 写真に対することなんですが、お願い致します。
653 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 01:19
I feel a little this photo become bit. ってか、日本語の意味が分からな 相手への忠告なのか、相手への意見なのか
654 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 01:25
私は今日友達と中華料理を作りました。 今まで料理は苦手だったけど、最近作るのがとても楽しい。 お願いします。
655 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 01:31
>>654 Today I cooked dishes. I wasn't good at cooking, but these days
I enjoy it very much.
656 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 01:35
today,I cooked Chinese food with my friend. I didnt like cooking but recently I feel cooking is exciting
657 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 01:36
658 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 01:37
today,I cooked Chinese food with my friend Up to now I dont have like cooking but recently I feel cooking is exciting
659 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 01:38
660 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 01:46
旅行から帰って来て、よほど疲れいたのか、生まれて初めて14時間も続けて眠ってしまった! お願いします。
661 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 01:47
とてもとても残念な事に、来年私はイギリスへ行けません。 今回で日本を出る事がとても難しい事を思い知らされたから、 次日本を出るのに、もう一度同じ地へ行く時間と余裕が 私にはないって思ったの。 行きたい国がありすぎて困る!! あなたにイギリスで会えないのは、残念だけど 7月にはドイツに行くので、あなたに会いに行くから 待っててね。 長いですが、どなたかお願いします!!!
662 :
クジソシー ◆sB2ypC9kzc :03/12/16 01:51
I've been sleeping for 14 hours for the first time in my life after my trip. That may be because I was so tired.
663 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 01:56
xxはとても住みやすいところだって私は聞いています。 お願いします。
>>663 I hear @@ is very comfortable to live in.
665 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 02:07
クジソシー sama ありがとうございました。
666 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 02:10
I hear xx is a good evironment to live happily
667 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 02:13
669 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 02:16
>>661 うっとおしい個所は飛ばして下さっていいので、
どなたかおねがいします!!!
670 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 02:22
今まで行った場所は人も街も、僕にとってすばらしい場所ばかりでした。 演劇が大好きなので___に行った時は沢山の舞台を見に行きました。 簡単な文章で申し訳ありませんが宜しくお願いします。
671 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 02:31
その日は友達と大勢でpartyの予定です。 でも次の日は何も予定がないです。静かな夜になるといいな。 こちらはお願いします。
672 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 02:32
彼らの会社は経営難でそろそろ倒産するみたいだ。 お願いします。
673 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 02:38
私はあまり英語が話せないので、車にいる間 長い沈黙の時間があり、お互いに気まずい思いをした。 おねがいします
674 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 02:59
very very regrettable, I dont make a visit to UK for next years coz I taught to leave japan very difficult in this time next time I go away to Japan I feel who cant have a time and affort to visit same place I am sorry not meeting you but I will visit German to July 04 the time I think to visit you
「私の趣味について話したいとおもいます。私の趣味はギターを弾くことです。 私はギターを弾くことが大好きです。私は三年前からギターを弾いています。 始めはとても難しくてまったく弾くことができませんでした。しかし、毎日すこし づつ練習しているうちにとても上手に弾くことができるようになりました。 わたしはギターを弾くことによって努力するということを学びました。」 お願い致します。
676 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 03:03
It seems that their company soon fail for administrative mistake.
677 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 03:03
日本人が対立を好まないことが日本語の表現にあらわれている。相手のことを 第一に考え、あまりはっきりとものを言わず、時にはあいまいな表現を使って 衝突を避け、和を大切にするというのは日本独自の精神文化である。 ↑この文をお願いします
678 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 03:24
英語出来ないのに、
>>677 みたいなことを云うのは如何なものか?
678のあなた! 675の訳お願いできないでしょうか? できそうでできません。
680 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 03:32
>>675 I want to talk about my hobby.
My hobby is playing the guitar.
I like playing the guitar.
I am playing the guitar from three years before.
With beginning, even if, it was difficult and was not able to flip at all. However, every day a few While practicing every, it could flip very well. I studied trying hard by playing the guitar.
681 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 03:33
682 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 03:34
I want to speak about my hobby. my hobby is playing a guitar. I like to play a guitar very much. ってか、これ宿題だろ?こんなの自分でヤレ
683 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 03:35
>簡単な文章 なら自分でヤレよと
684 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 03:36
>>681 簡単だと思うのなら、自分で訳してごらん
そうしたら、添削してやる
685 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 03:38
680はエキサイトしそうになるぐらいの名訳
686 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 03:38
All the places I've ever visited is wonderful. I like ENGEKI much,so I went to see many stages in __.
688 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 03:45
I thought japanese expressions represent they avoid confrontation. They think others first, they dont like to express their feelings straight, sometimes uses ambiguity words to avoid conflict, and keep 'wa'. That's japanese original culture.
>>677 ミスが2つ
ambiguityをambiguousに
conflictをconflictsに
他にもあるかもしれないよ
>>680でいったらシバかれることうけあいです。 >>682の続きがみてみたいものです。当方生粋のバカチンです。
692 :
しょーがないなあ。 :03/12/16 03:53
>>673 As I'm not so good at speaking English,
there was a long uneasy silence between us in the car.
693 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 04:16
660 :名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 01:46 旅行から帰って来て、よほど疲れいたのか、生まれて初めて14時間も続けて 眠ってしまった! coming back my house from torabel, when i were so tired, i had have a long sleep(14hours!) for the first time. もしくは、i had sleeped for 14 hours! it is for the first time.
694 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 04:30
>>670 何度もすみません。お願いいたします。。。
簡単な文章と書いてしまいましたが。。。英訳できません。。。
答えがかかれていることにも気付かないのか なぜ英語板にいるのか謎だ…
696 :
しょーがないなあ。 :03/12/16 04:48
>>670 今まで行った場所は人も街も、僕にとってすばらしい場所ばかりでした。
Anywhere I have ever been, people and cities gave me fantabulous memories.
演劇が大好きなので___に行った時は沢山の舞台を見に行きました。
I went to see the various theaters in --- because I'm crazy for the plays on the stage.
697 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 04:50
そしてギターが弾けるということによって、自分に自身を持つことができた。 わたしは、これからもギターを引き続けます。 お願いします。
699 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 04:54
あなたは明日どう過ごすの? お願いします。
Anywhere I have ever been to
昼から学校で、そのあとスタジオです。
703 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 05:19
英語を公用語にするのを賛成する人たちの主張の要因のひとつに 英語が世界共通語であるからというのがあるが、これらの状況を 見てみると英語が世界共通語であるとは決していえない。 ↑ この文をお願いします
>>675 ,698
答え合わせしたいんで、貴重なお時間申し訳ないのですが
回答おねがいできないでしょうか?
705 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 05:52
足の痛みはひどかったけど、あれから病院にも何度も通ってもうすっかり良くなりました。 お願いいたします。
706 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 06:03
>>675 I'd like to talk about what I like to do in my spare time.
It is playing the guitar. I love it and started it three years ago.
At the beginning, I could't play it because it was too difficulit for me.
However, thanks to everyday's gradual practice, I got to be able to play it
very well. I learnt making efforts from playing the guitar.
707 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:05
君達が居なくてつまらない。 お願いします。
708 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 06:06
>>698 Moreover, through it, I could find out what I am.
I shall keep on playing the guitar.
709 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 06:10
>>705 I had a great pain in my leg(s)/foot(feet), but I have got better now
as I have been to see a doctor many times since then.
710 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:10
このプログラムには無駄な部分がある。 お願いします。
711 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 06:11
>>707 I'm bored because you are not with me.
712 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:11
713 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 06:12
>>710 This programme has futility.
714 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:15
ほとんど休みなく働いているので、今月はとても仕事が忙しいです。 また来年の始めに君のお姉さんを訪ねられたら嬉しいです。 お願いします。
715 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:16
今日は一睡もしていないのにこんな朝早くから洗濯を始めている僕って一体・・・ こちらをお願いします!!
716 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:18
>>713 ありがとうございます。
「無駄な処理」だとどうなるんでしょうか?
717 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:23
「あ〜ホッとした!」 のような言い方ってありますでしょうか?
718 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:25
>>717 What a relief!
(Good to hear.よかったぁ!)
719 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 06:25
>>703 One of the factors that those who agree to let English common language
is because it is universal language, however, when taking these circumstances
into consideration, we can never admit it is universal language.
720 :
しょーがないなあ。 :03/12/16 06:25
>>715 I wonder why I'm doing washing so early in the morning
without a wink of sleep from last night till now.
721 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:28
>>714 futilityは全体的な事を指す言葉であって、無駄な部分があるという
文では使わない。
utilityに掛けて遊んでいるのか?
722 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 06:28
>>716 the futile treatment(薬品とか?)
the futile transaction(業務とか?)
723 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 06:29
724 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:30
725 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:32
>>718 ありがとうございます!
なにかの台詞の後に、「・・・なんて言ってみたいね」
っていう言い方も知りたいです。
どうかお願いいたします。
>>なんとなくさん 朝早くからありがとうございました
では、 このプログラムには無駄な部分(処理)がある。 はどのように英訳するのが適当でしょうか?
728 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 06:33
>>714 I am tied up with work this month as I have few days-off.
I will be happy if I can visit your sister at the start of the next year.
729 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:34
730 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:34
>>728 なんとなくさん、どうもありがとうございました。
>>706 凄すぎです!!!!!!!!!!!!!!!!!! 全然違うので自分のと見比べてひきました。しかし、完璧すぎると感じますので あえて、自分で調べて納得した所はそのまま残そうと思います。 朝の貴重なお時間ありがとうございました。
732 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:36
>>727 This program contains unnecessary steps.
733 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 06:36
>>727 This programme has the extra transaction.
734 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:37
736 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 06:39
737 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:42
英文のメールを送りたいのですが、 「連絡が遅くなりまして申し訳ありません。」 を、よろしくお願いします。
738 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 06:44
>>734 unnecessary operation/processing だったらOKですか?
739 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 06:45
>>737 I am sorry to be late for a reply.
740 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:51
>>738 unnecessary operations ならいいでしょう。
processingではなくて、processes ならばかろうじて使える。
741 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 06:52
742 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 06:54
>>725 I wish I could say a phrase like this.
744 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 07:01
>>737 ごめんね、、、
I'm sorry for not replying to your e-mail sooner. の方がよく見るかも。
Sorry that I'm bad at getting back to you. 英国人の友達が良く使ってる。
>>741 thq!
>>744 いろいろ教えて頂けて参考になります!
あと、もう一つ英文メールに関してですが、
「その節はお世話になりました。」とか「〜ではありがとうございました。」
は、どのように表現すればよいでしょうか。よろしくお願いします。
746 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 07:11
>>745 ほんと、なんとなくでごめんなさい。
I appreciate what you did for me the other day. (あまり、後になってお礼って言わないかも)
Thank you (very much) for 〜
>>746 なにか一言添えた方がいいかと思ったんですが、
不自然になっちゃうんですかね?
748 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 07:18
ビジネスなのか、友達なのかetc文脈がわからないので、不自然とは一概には言えませんが、 改めてお礼を言いたいのであれば、Thank you again for 〜とかはどうですか?
749 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 07:25
>>748 仕事上付き合いのある方へのメールです。
〜の後には、例えば、その方と会った会場の名前等でいいんでしょうか?
750 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 07:32
>>749 〜は、物や、具体的な行動が大抵来るので、
日本的にどこかで会った事に対して、「その節はどうも」って言いたいのであれば、
It was great meeting you in/at〜 とかI/We had a great time with you in/at
とかでしょうか?
あなたの国には徴兵制があるよね 男友達はどうしているんですか? 簡単に免除できるのかな? おねがい
752 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 07:40
>>751 Your country has conscription, doesn't it?
How do your male friends deal with it?
Can they escape from it easily?
754 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 07:47
>>740 きゃ。気付かなかった。お礼がおそくなりました。ありがとうございます。
755 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 08:27
パーティではあなたと話せなくて残念だったよ。 あれだけたくさんの人がいたら中々話せないよね。 お願いします
756 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 08:33
>>755 It was a shame that I couldn't talk with you at the party.
Actually, it was almost impossible in the crowded situation, wasn't it?
757 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 08:34
毎日フセイン捕獲のニュースが日本でもしてます。 捕獲されたときの映像や状況を聞くとずっと前に日本での オウムの麻原 が捕まった時に隠れ方がそっくりだなと思った。 これでイラク治安がよくなってテロがなくなるとは思えないけど大きな区ぎりがついたのかも。 よろしくお願いします。
758 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 08:45
>>757 We can also hear the news that Hussein was captured everyday.
The image and situation remind us of Asahara from Ohm and they seem to be
very similar to each other.
We can't be optimistic about the peace in Iraq and terrorism, but a big end
might've come.
759 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 08:50
>>757 訂正
Everyday, we can also hear the news that Hussein was captured.
The image and situation remind us of Asahara from Ohm and they seem to be
very similar to each other in a way of hiding and being captured.
We can't be optimistic about the peace in Iraq and terrorism, but a big end
might've come.
760 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 08:56
あなたは、会社でどんな仕事をしているの? 英語の言い方 教えて。
761 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 09:00
>>760 What kind of work do you do in your workplace?
762 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 09:25
763 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 09:59
フォームの記入事項はこれで正しく書かれていますか。 申請が通った場合、小切手はいつこちらの住所に送っていただけますか。 車椅子のレンタル代は保険の対象になりますか。 お願いします。
764 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 10:10
>>763 Have I filled out the form properly?
If the application is accepted, when will you kindly send a cheque to
my/our address?
Does the insurance cover rental fee of a wheelchair?
765 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 10:14
>764 ありがとうございます!
766 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 10:35
お願いします。 当時、東京の高校生がやってた(プレイしてた)バンドです。 もし持ってたらサンクスリストを見てください。 私の名前が載ってます。
767 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 10:46
>>766 That is a band then by high school students in Tokyo.
Please have a look at Thanks List, if you have.
You will find out my name on it.
768 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 10:54
>>766 もうちょい詳しく書いてくれるとわかりやすい
今のままだとちょっとわかんない
769 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:01
767+768さん、ありがとう御座います。
770 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:03
>>766 That has palyed by high school students of Tokyo.
If you have a thanks list, please look at it.
There will be my name.
771 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:06
772 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:08
773 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:10
>770 あれはやった、東京の高校生によって。 もしもサンクスリストをもっていたら、それを見つめてください。 私の名前がこれからあるでしょう。
774 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:12
770さん、ありがとう御座います。
775 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:13
776 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:22
昨日はあなたからのメールで目が覚めちゃったよ! ぐっすり寝てたのに〜! いつか今度は私が朝早くにメールして起こしてあげるよ〜 お願いします
777 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:23
>>766 私は、766さんが高校時代にバンドを組んでいて、その時に配布した
サンクスリスト(?)を見てくれれば、名前が載ってますよって解釈しました。
若干、訂正
That is a band formed by high school students in Tokyo at that time.
Please have a look at the Thanks List, if you have.
You will find my name on it.
778 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 11:24
779 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 11:30
>>776 Your e-mail woke me up while I slept like a log yesterday!.
Next, it's my turn to do the same thing in the early morning someday!
780 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:30
>>776 Your mail woke me up yesterday. I was fast asleep!
Next time I'll wake you up early in the morning with my mail :)
781 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:37
いざ、思っていることを英語でいうとなるとちょっとむずかしいですね。 おねがいします。
私の質問が詳細で無かった為に面倒かけました。 >当時、東京の高校生がやってた(プレイしてた)バンドです。 これについてですが、イギリスのコレクターに私が送った10年以上前の レコードについて下記のメールが来たので、私の知ってる範囲内で教えてやろうとした次第です。 First off, I must say that the XXX 7" is truly amazing, and is probably one of my all time favourite Jap records. Thanks for that. >もし持ってたらサンクスリストを見てください。私の名前が載ってます。 これに関しては上記とは全く関係ありません。 皆さんに面倒かけました。スミマセン。
783 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:41
when it comes to expressing what I want to say in English, it is a little bit difficult for me.
784 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 11:42
>>781 It's a bit difficult to say in English what I think when it come to the push.
785 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:45
>>783、784 ありがとうございます!
786 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:47
高等教育を自身の母国語で行うことを熱望する発展途上国は多い。 日本はそれらの国とは状況が違い経済大国であるので英語に依存する 必要はない。 ↑お願いします
787 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:55
I'm shocking now, because my honey Ryoko Hirosue was 4 months pregnant. I cannot believe that, oh God honey...she is mine. We're loved each other, off course we were playing sex, I suck her pussy, and she suck my dick. she always has easy to wet and hot...
788 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 11:56
789 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/16 11:57
>>786 There are a lot of developing countries that are eager to give the people higher education
in their mother toungues.
Japan, however, is different to them and an economic power, so it doesn't
need to depend on English language.
なんとなくマンセー
He might wanna be the savior in English thread.
792 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 13:10
送料を調べるので、もう一度欲しい物をお知らせ下さい。 お願いします。
793 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 13:13
>>792 Tell me again what you want so I can check the shipping cost.
794 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 13:19
795 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 14:12
797 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 15:11
>>661 I'm afraid I can't go to Britain next year.
That travel taught me that it was very difficult to leave Japan, and I think it may be a waste of money and time
to go to the same country as I visited before. I'm now wondering where to go next.
It's a pity that I can't see you soon.
But I'm going to Germany in July, and I can visit you then, if you like!
参考までに・・・
すくなくとも通じると思います。
798 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 15:20
>>797 違う意味で通じると思われ。
wasteはひどい。
799 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 15:23
えー?そうかしらん。 全然大丈夫だと思うけど。
801 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 15:44
あなたが風邪をひいてつらいってメールがきてから 私が貴方にメールを送っても返事がこないけど 大丈夫?そんなに風邪ひどいの?心配だなあ。 お願いします。
802 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 15:51
>>590 We are organizing a Christmas party inviting our relatives.
Our host for Christmas is my nephew.
He'll be given presents from all of us.
803 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 15:59
>>802 hostってのは招待する人のことを言うんだよ。
甥っ子が招待してパーティ開くの?
ちがうだろ?
I haven't received your e-mail since I got your e-mail saying you were in a bad condition because of a cold. Are you all right? Are you still in a serious condition?
>>590 We'll have a Christmas party inviting our relatives.
(At our place,) The life of the party is my nephew.
Everybody gives him (Christmas) presents.
806 :
こんな感じでどうよ? :03/12/16 16:08
>>590 On Christmas Day my family has a party with relatives.
In this party the one in the leading role is my nephew.
We all give presents to him to see how happy he is!
807 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 16:11
私が送ったクリスマスカードもうとどいた? お願いします
808 :
こんな感じでどうよ? :03/12/16 16:12
かぶった・・・ とりあえず、ちょっとなおします・・・ On Christmas Day my family has a party with relatives. In this party the one WHO IS MOST IMPORTANT is my nephew. We all give presents to him to see how happy he is!
809 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 16:12
>>806 "my family has..."と来てもう萎え〜
810 :
こんな感じでどうよ? :03/12/16 16:14
>>809 ほんとだ・・・
馬鹿だ俺 haveに訂正します
811 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 16:17
まあ、hasでもいいんだけどね。 間違いではない。
>>661 Although it's really regrettable, I won't be able to visit U.K.(/Britain)
next year.
Through the travel I had this time, I learned that it could be very
difficult (for me) to go abroad (/to get out of Japan), and that's why
I thought so : I do not have enough time and money to visit there again.
I'm sort of stuck because there are too many countries I want to visit!
I'm sorry that I cannot see you in U.K., but I'm going to go to Germany
in July, and I'll drop round your place. Please wait until then.
と、書きながら疑問なのですが、「イギリスで会えない」けど「あなたに会いに行くから」
・・・結局どこで会うのでしょう?your place でお茶を濁しておきましたが。。。不思議。
>>808 私の方こそまたタイミング悪かったですね、なんかごめんなさい。
813 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 16:20
>>807 Have you received my Christmas card?
814 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 16:50
クリスマスもイブも日本は休日じゃないからいつもどうり働かないといけません。 日本では恋人達にとってクリスマスは誕生日と同じくらい大切な日でイブの夜は一緒に過ごすのが普通です。 仕事があるから一人で寂しいとかゆってられないです。 お願いします。
815 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 16:55
確率とその周辺の問題が苦手なんですが、でもまさにこれが今度の試験の範囲に入ってるんですよ。 どのくらいの難易度の問題をだしてくるのか事前に教えてもらえれば無駄な労力をつかって試験対策をしなくてすむのになあ。 よろしくお願いします。
816 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 17:15
アメリカに荷物を送付しました。 しかしながら、相手から届いていないよといわれてしまいました。 調査したところ、Fedexの通関(Customs)で滞留していたことがわかりました。 この内容の返事を次のようにしたいと思っています。 荷物の調査を行ったところ、Fedexの通関で滞留していたことがわかりました。 明日には手続きをして、至急送付するように依頼します。 今週中には届くと思います。 荷物は赤の箱の中に入っています。 をお願いいたします。
>>816 この日本語だとFEDEXが通関しているみたいに
聞こえるけど、FEDEXは通関を依頼する立場で
通関を許可するのは税関の仕事。
実際に税関で(the customs)で止まってたのか
それともFEDEXがまだ通関手続きを行っていな
かったのかはっきり表現したほうが良いのでは?
>>812 どうもありがとうございました!
彼はイタリアに住んでいて、私がドイツにいく頃は
イギリスからイタリアへ帰っているので、イタリアに会いに
行くからね。
という意味でした。
長文どうもありがとうございました!!!
819 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 18:45
「都合により今年引っ越します。詳細は後日お知らせします」 よろしくお願いします。
820 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 18:53
>>819 I will move this year for a personal reason.
I will let you know about it in detail later.
821 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 18:55
for a personal reason==>for personal reasons
822 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 18:59
823 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 19:33
XXXの購入を考えています。 日本への送料をできるだけ安くあげたいのですが、 EMSを使った場合の送料の見積額とおおよその納期を教えて頂けますか。 私の住所は下記の通りです。 XXXXXXXXX-CCCCCCCC また、万が一、フレームにへこみや傷が見られた場合には 交換あるいは返品に応じてもらえますか? その場合の往復の送料はそちらで負担していただけますか? よろしくお願いします。
824 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 19:40
外国人と接する機会が多くなるにつれて、外国語を学ぶことがますます 必要になる。 お願いします
>>824 The more opportunities we have to come into contact with foreigners,
the more necessary it is[becomes] to learn foreign languages.
826 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 20:32
実は今悩み事があって・・・ 将来やりたいことがなくて お願いします
827 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 20:36
>>826 I've been depressed/distressed...I can't figure out what I want to do with my life.
My touble is that I can't find out what I want to do in the fuuture.
829 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 20:39
実は今悩み事があって・・・ 将来やりたいことがなくて to be honesth・・・、i have no idea of my life, i have not anything i want to do, i am vacat(空っぽ)
830 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 20:42
○○○(←映画の名前)はわたしも好きだよ。 何年か前に初めて観て以来、3回程観ました。 主人公の○○○がすごくきれいだよね。 韓国の映画は、○○○を旅行に行く前にみんなで観ました。 今回の旅行の中で、○○○に行ったんだけど、前もってこの映画を観ておいてよかったと感じました。 また、日本ではいくつか韓国のドラマが放送されているので、時々それを見たりします。 旅行中のホテルでは毎晩韓国の番組を見ていたけど、言葉がわからなくても結構おもしろかったです。 日本とそんなに変わらないなあ、という印象をうけました。 おねがいします。
831 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 20:50
832 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 21:02
コレは日本の陶芸の「織部焼き」の一輪挿しだよ。 おねがいします。
833 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 21:06
私はまだ無職です…。日本の社会は厳しいよぉ…。 でも来年からは心機一転頑張るね。 あんなに妬けた肌の色も白くなっちゃったよ。 デジカメで写真とったらメールしまーす。 をお願いします。
834 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 21:12
835 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 21:13
今年は君達に出会えて最高の年でした。 祖母もそう言っているので、お母様にも伝えてください。 お願いします。
836 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 21:30
今から私の嫌いなことについて話したいと思います。 それは勉強です。 一年のときは嫌いじゃなかった。 しかし、次第に成績が落ちていきどんどん(勉強が)嫌いになった。 二年になり塾に入った。 すると、下がる一方だった成績は少しずつ上がり始めた。 そして、今では一年の一学期よりも(成績は)あがっている。 この調子で高校受験もがんばりたいと思います。 少々長いですがお願いします。
837 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 22:11
クリスマスカードをありがとう^^*)/ 学校から帰ってきてあなたからのカードが届いてるのを見て、とっても嬉しかったです!! だって、私は生まれて始めてクリスマスカードをもらったから^^;) 私からのカードが早くあなたの元に着くことを願っています。 よろしくお願いしますm(_ _)m
838 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 22:14
>>837 CHEERS FOR THE SEASONAL GREETINGS MATE
HAPPY AS FUCK WHEN I FOUND YOUR CARD AFTER MY LESSONS AT SCHOOL
COS THIS IS MY FIRST EVER CHRISTMAS CARD
I HAVE NO FRIENDS
839 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 22:19
840 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 22:28
来年もっと沢山の時間を君と過ごしたいです。 離れていてもいつも君のことを考えています。 クサイ台詞ですみません。 よろしくお願いいたします。
841 :
クジソシー ◆sB2ypC9kzc :03/12/16 22:32
I want to spend more time with you next year. Though we are apart, I'm always thinking bout you.
842 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 22:35
843 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 22:43
844 :
クジソシー ◆sB2ypC9kzc :03/12/16 22:44
I'm bad at 確率 and around that. But they are just included in next test. If I could know how difficult it would be I would not have to make needless effort.
845 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 22:46
846 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 22:49
>>844 酷すぎる・・・
もう少し真面目にお願いしますよ・゚・(ノД`)・゚・。
>>846 ごめそ
暇だからって拙い英語力でレスするのはやめにします
848 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 22:57
試験お疲れ様! 出来はどうだった? 翻訳お願いします。
849 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 23:11
850 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 23:36
851 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 23:41
>>833 I'm still unemployed. It's not easy living in Japan nowdays.
But, I'm going to renew my resolve and step it up next year.
The sun tan is all gone now, and I'm as pale as ever.
I'll send you some pictures when I get to use a digital camera.
852 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 23:41
Thank you for sending a Christmas card to me! After coming back to home from school, I was very glad to see that. Because this is my first time to be presented that. I hope my Christmas card will be received as soon as possible.
853 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 23:43
>>837 Thanks a bunch for the Christmas card!
Seeing it when I came home from school made me really happy.
After all, it's the very first Christmas card I've got in my life.
I hope you will get my card soon, too!
854 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 23:49
わたしの祖母とおばは霊感が強いです。 お願いします。
855 :
(´・ω・`) :03/12/16 23:49
私は大学生がアルバイトに精を出すことに問題はないと考える。 大学で学ぶ内容の全てが学生にとって意義のあることだとは限らない。 修めた学問の量で人間の価値が決するわけではないため、何をどのように学ぶかは個人の判断に任されるべきだ。 意義がないと思う学問は切り捨て、時間を捻出し、それをアルバイトに使う方が意義があると考えるならばそうされてしかるべきだ。 そのように、自らで己に必要なものを取捨選択する能力は重要である。 大学に行くということは、自己を高めるための一つの手段にしか過ぎないのだから、大学生の理想の姿は一つに定義されるべきではない。 ↑どうかお願いします。。
856 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 23:50
857 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 23:50
858 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 23:54
彼は他のどの生徒よりもたくさん英単語を知っているので、生き字引と 呼ばれている。 お願いします
859 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 23:54
中国映画を観るのはそれが初めてでした。 をお願いします。
860 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 23:56
My grandma and aunt both have strong inspiration.
861 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 23:58
彼女ほどよくテニスの練習をしている人もいないのに、その腕は初心者 より少しすぐれているだけだ。 お願いします 。
862 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/16 23:58
860さんどうもありがとうございました!
864 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:03
わたしは856じゃなくて854でした。 失礼しました。
865 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:03
866 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:03
867 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:04
>>859 It was the first time for me to watch the Chinese movie.
868 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:04
来年はもっと多くの時間を君と過ごしたいな。
離れてはいても、私はいつも君を想っている。
>>841
869 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:04
>>858 As he knows more English word than any other students, everyone
call him walking dictionary.
× the Chinese movie ○ a Chinese movie
871 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:08
あなたはまだ日本に来たばかりなんですね。 もう慣れましたか? お願いします。
872 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:09
>>867 その文は本当に the でいいのか?
a と the では大きな違いがある事わかってる?
>>869 sのミス多し。
word -> words
students -> student
call -> calls
walking dictionaryはa要らんのかな?
874 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:16
今年私は2回もそこに行きました。 こちらをお願いできませんでしょうか? お願いします。
875 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:19
>>874 I've been there even twice this year.
876 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:20
>>874 I have gone there twice this year.
877 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:21
878 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:24
>>877 2回も の「も」はどう表現すればいいですか?
↑ 便乗質問です。874じゃないです。
881 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:28
>>878 「(もう)2回も」なら、already を have の後か文末に入れる。
882 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:31
883 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:33
>>871 を
どなたかどうぞよろしくお願いします。。。
884 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:34
885 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:35
>>871 You are new in Japan, aren’t you?
Have you got used to life in Japan yet?
886 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:36
>>871 あなたはまだ日本に来たばかりなんですね。
もう慣れましたか?
I see, you have just arrived recently.
Have you gotten used to Japan already/yet?
887 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:39
888 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:41
>>886 それではたった今着いたばかりという意味になりませんか?
889 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:42
890 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:43
>>888 recently はそういう意味にはなりません。
891 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:44
>>890 ありがとう。
892 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:49
>>848 Examination tired-with-labor ! The result was how.
1.竹を斧で切る音 2.野球のバットでボールを打つ音 を英語で書くとどうなりますか?
894 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:50
お願いします。 私たちは大切な思い出を忘れないだろう。 ↓ We will forget our precious memories. これで良いのでしょうか。動詞の使い方が間違ってそうで・・
895 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/17 00:50
>>848 I hope you have done with the exams very well.
How were they?
896 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:50
今ちょっと悩んでることあって。 お願いします。
897 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/17 00:51
>>894 We will NEVER 〜でOKだと思います。
898 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:54
899 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/17 00:54
>>896 I have something which offends me.(むかつく事とか)
I have a trouble.(心配事とか)
>>897 感謝。というか自分のレスを改めて見ると「忘れるだろう」になってて鬱。neverの代わりにnotでしたら駄目なのでしょうか。
901 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:56
フランス映画でお薦めはある? は何と言えばいいですか? お願いします
902 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/17 00:58
>>900 OKですよ。neverだと「決して忘れない」みたいな感じですね。
903 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/17 00:58
>>901 What French films do you recommend?
904 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 00:59
>>902 ご丁寧にありがとうございました。失礼します。
906 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 01:00
それに向けて今何か頑張ってるの? お願いします
907 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 01:01
私はyahoo messengerを使っているので、あとであなたのを登録しておきますね。 お願いします。
908 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 01:05
久しぶりの授業はとても苦痛でした。 を、お願いします。
909 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/17 01:13
>>906 Are you challenging to it now?
Are you doing something to carry it out?
910 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/17 01:15
>>907 I'm a user of "Yahoo Messenger", so I add you to my contact list later.
911 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/17 01:16
>>907 訂正
I'm a user of "Yahoo Messenger", so I shall add you to my contact list later.
912 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/17 01:20
>>908 Attending a class after a long separation was real hard for me.
913 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 01:28
914 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 01:41
私は日本の大学に通っている日本人学生なのですが、そちらの店で 英語版(アカデミック版)のソフトウェアを買うことができるのかどうか知りたく メールをしました。 日本国内で発売されているアカデミック版のソフトウェアではでは英語版を 入手することができないからです。 学生証のコピーとそれを翻訳したものを送信したら、海外の大学に通う 外国人学生でもそちらの国のアカデミック版ソフトを購入し、日本まで海外発送してもらう ことは可能なのでしょうか? ご回答をお願いします。 ↑どなたか、の英訳をよろしくお願いします。アメリカでPCソフトの通信販売をしている Webサイトへのメールを出したいのです。
915 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 01:54
i am japanese college student , i want to know wethere i can perchase the softwear(英語版(アカデミク番). in japan i can't take that softwear. if i send copy of my student ID card, translated , ここまでしか無理。そして、また自信もない。まあ、参考に。
916 :
なんとなく ◆GHTwoYFyp. :03/12/17 02:10
>>914 Further to your softwares (Academic Version), I send this e-mail to
know if I can purchase them.
I am a university student in Japan and I cannot purchase your
softwares of Academic Version in English.
If I send a photocopy and translated one of student ID,
is it possible for oversea students to puchase your softwares of academic version,
and will you kindly send them to Japan?
I would appreciate a reply at your convenience.
アカデミック版、英語版、ソフトウェアの関係(?)が良くわからないので、
駄訳と思ってください。すみません。
>>915 さん
>>916 さん
さっそくありがとうございます。英語にあんまり自信なかったので大変助かりました。
メール出して問い合わせてみますね。ありがとうございました。
918 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 06:25
私は定期的にまとまった量のAを購入することができますか? 在庫はどれくらいありますか? よろしくお願いいたします。
919 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 06:29
>>918 Is it possible for me to purchase from you a relatively
large amount of this product on a regular basis?
How much stock do you have?
>>918 は商品を海外から輸入して、日本で売りさばくことで一儲けをたくらんでいます。
違法行為です。
921 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 07:40
922 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 07:50
>>861 There are hardly anyone who practices tennis more than she does, but
she is just a bit better than a beginner.
923 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 08:06
924 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 08:11
>>814 We don't get time off on the Christmas Eve, so I have to work the
regular hours. For Japanese couples, Christmas is just as important
as birthdays, and they typically spend the evening together on
Christmas Eve.
But, my work comes first.
925 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 09:05
926 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 09:11
この店(の作り)は、わざと古く見せているのです。 This shop makes old purposely. 添削 お願いします。
927 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 09:15
トイレに行きたい友人に 言いたいのですが。 数分間 我慢できる。 少し歩くと 向こうに綺麗なトイレが有るから。 そこは、多分 洋式も有ると思う。
928 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 09:44
929 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 09:52
アメリカに荷物を送付しました。 しかしながら、相手から届いていないよといわれてしまいました。 調査したところ、通関(Customs)で滞留していたことがわかりました。 この内容の返事を次のようにしたいと思っています。 荷物の調査を行ったところ、Fedexの通関で滞留していたことがわかりました. 荷物は赤の箱の中に入っています。 をお願いいたします。
かなり怪しい文章です。誰か偉い人お願い 漏れの能力ではこんなもんです。 こんなクソ訳でもよければ参考程度にしてくらはい。 When I inquired into the package, it turned out that it has stopped at customs of FedEX. It is packed in a red box.
931 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 12:38
どなたかよろしくおねがいします。 わたしの今年1年間でいちばんの思い出は、 あなたやリンダ達と出会えたことです。とても楽しかった。 来年以降も友達でいてくださいね。
932 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 12:40
残念ながら貴方の欲しがってる物は持ってません。 もし入手する事が出来たら貴方に連絡します。 お願いします。
>>932 I am afraid that I don't have what you want.
I will inform you if I should get it.
934 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 13:08
935 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 13:12
ずっとお会いしたいと思っていました ってどんなふうに言うんでしたっけ?お願いします。
936 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 14:11
I've been longing for seeing you.
937 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 14:29
いつも思うのですがどうしてあなた方はそんなに(心に)余裕がないのですか? もっと大人になってください。 お願いします
>>937 ちょっと意味ズレましたが、
I always wonder why you are being such impatient.
Why don't you be more generous?
「なんで貴方はそんなに我慢弱いかっていつも思うんだよね。
もっと寛大になったらどう?」というぐらいでどうでしょ。
>>931 Getting acquainted with you, Linda and all is my greatest memory/remembrance
in this year. I had really good time with you.
I hope we can keep this good friendship in the years to follow.
>>937 I'm always wondering why you're always so (impatient)
Can't you grow up?
自信ありません
先週なんとか試験が終わったよ
は「I somehow got through the exams last week」で合ってますか?
>>929 私も
>>817 さんに賛成です。というわけで、どっちかなぁ。
As a result of investigation(s), I found that
1)the package was stopped at the Customs.
「荷物は税関で止められています。」
2)FedEx has not made an entry of the customs clearance for the package yet.
「FedExがまだ税関手続きをしてません。」
>>940 合ってるような気がします。
でもsomehowの用法 自信ナシ、ということで。。。
(Finally) I managed to get through the exams last week.
>>832 This small flower vase is one of Japanese ceramic arts, called Oribeyaki.
>>927 Can you hold a few minutes (to go to the lavatory/bathroom)?
After walking a bit more, there's a clean public lavatory over there.
It should have Western-style toilet seats.
…洋式トイレって何て言うんでしょ? ↑の言い方では圧倒的にredundantな気が。。。
>>926 This shop was designed to have a look of age purposely.
「この店はわざと古く見えるようにデザインされました。」
This shop purposely has old-fasioned decors/structures.
「この店はわざと古臭い内装/造りをしてるんです。」
…これじゃまた意味ズレちゃいますかね。。。ムズカシ。
>>927 If you could wait a few minutes, there's a cleaner bathroom over there. I think they're western.
文法無視した即座の会話風に
946 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 15:53
>>926 どなたか 添削して下さい。
つい最近で来た店なのですが、古い木材や民芸品を使っいるので、
タイムスリップした様な気持ちになってしまう店です。
>>926 It's made to look antique
948 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 16:04
○○のメンバーの連絡網 お願いします。
>>946 The shop is furnished to produce an old-time mood.
950 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 16:13
海外から手紙をもらうの初めてだからドキドキしちゃうな。 お願いします。
951 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 16:22
誰か 948をお願いします。
952 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 16:25
すいません、 『彼女の(つくる)音楽のほとんどは遊び心に溢れています』 ってなんて言いますか?
953 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 16:26
もうどれくらい僕は映画を見てないんだっけ・・・? 短いですけど判りません。お願いします。
>>953 I wonder how long I have not seen movies.
ありがとうございました
956 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 16:31
957 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 16:34
↑すみません・・ 有難うございました!
961 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 16:59
ホームページで、自作ファイルを配布しようと思っていて、 項目を英語で書き、それに答えるような感じでそのファイルの紹介しようと思っています。 ↓たとえば製作日・更新日はこのように書くつもりです。 Created: 2003/11/17 Updated: 2003/12/17 どの項目にも当てはまらないことについては、「その他」の項目に書こうと思って いるのですが、「その他」という項目を英語にするとどうなるでしょうか? and so on: ○○○○○○ and others: ○○○○○○ ↑こんな感じでいいのでしょうか? 適した言葉を教えてください。 以前から海外の方からのメールの方が多く、海外の方にも、日本の方にも わかるようなページにしたいのですが、私自身に英語力が無く困っています。 よろしくお願いします。
962 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 17:03
>>961 misc(miscellaneousの略)
963 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 17:03
>>948 the ○○'s address book
例:the swimming team's address book なんかダサいyp…
>>950 I'm really excited because it's my first time receiving airmail.(←こっちかな)receiving はgettingの方が会話っぽい
I was really excited because it was my first time receiving airmail
>>952 the music she makes is filled with fun
>>963 > 今回で日本を出る事がとても難しい事を思い知らされたから、
> 次日本を出るのに、もう一度同じ地へ行く時間と余裕が
> 私にはないって思ったの。
意味不明により英訳不能
968 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 17:31
「経験や知識を積み重ねて成長していく若者を表現した。」 がわかりません。お願いします。
969 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 17:35
in this time,i am convinced that it is very difficult for me to 出国する from japan. so i thought that i can't afford to go same place again. どうdろ?
970 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 17:37
i represent the young man who has a experience and kowledgies , is growing.
971 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 17:41
↑ ゴメン、これはダメだな。
I'm really sorry, but I'm afraid can't visit England next year. I realized the difficulty of departing this country, and I don't think I have the time to do so once again. There are so many countries I want to visit! It's shame that we can't see each other in England, but I'm looking forward to meeting you at Germany in July. See you till then! :)
973 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 17:50
…誰か助けてください…(T∀T)
>>968 It/I/He/She/They expresses[expressed] young people
who grow up through acquiring knowledge from experience.
>>974 network for members of ○○
>>975 Theyならexpress[expressed]ね。
978 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 18:16
美味しいマシュマロなので、○○(人)だけじゃなく、皆さんで召し上がってください。 お願いします!
>>976 あ!…ごめんなさい…私は952でした(T∀T)
980 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 18:18
970,975さん。 どうもありがとうございました。 助かりました。
981 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 18:28
バカにしないで答えて欲しいのですが、 メールやウェブでたまに使う「:)」や「;>」などの絵文字を 普通の手紙(相手に手渡しします)に手書きで書いたら、はずかしいですか? やめたほうがいいですか? 何か違うやりかたがあるのですか? 教えてください。
982 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 18:42
最近どう?に続けて言う、 「疲れてない?」 って何と言えばいいですか?
すいません、さっきのとは別で、 『聴く度に、それまで気がつかなかった音を発見できるので、常に新鮮に聴ける』 というのも誰かお願いします(T∀T)時制とかがよくわかりません。
984 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 19:00
『生きている事の苦しみに耐え切れず自殺未遂した彼の為にも せめて私にも何か出来る事はないのでしょうか?』 お願いします。。。
次スレ立ててください。
>>985 Please set up a next thread.
987 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 19:17
>>984 Is there anything I can do for him who couldn't bear the agony of life
and attempted suicide?
>>986 ×a next thread -> ○the next thread
990 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 19:24
987は「彼の為に何か出来る事はないのですか」 日本文は「彼の為にもせめて私にも何か出来る事はないのでしょうか」 Is there anything I can do that would help him 以下同じ とでもするのか。。
991 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 19:25
992 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 19:28
あなたは近い将来、必ず脚光を浴び栄光を手に入れるでしょう。 よろしくお願いします。
私は規制で次スレ立てられなかったんで、誰かよろしく。
996 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 20:54
>>992 I'm sure you will be spotlighted and achieve glory in near future.
997 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 21:02
1000
998 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 21:02
thouthant
999 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 21:07
1000
1000 :
名無しさん@英語勉強中 :03/12/17 21:07
1000 One thousand This thread has reached 1000. No response can be written here. Please create a new thread.
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。