952 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 10:52
あの、簡単な英訳をして欲しかったりするんですが、英訳スレってぇのをクリックすると リンク切れになってます。どこで質問すればよかですか?
>941 944 946 お〜なるほど〜!そうだったんですね。 ありがとうございます。これ英検2級の参考書にのってたんですよ。
954 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 13:48
"「思い出」は、彼らの肉体が尽き果てるまで、これからも絶えず作られていくのである。" 日本文にしてはいただけないでしょうか?おいらのへっぽこ英語力では、 へんてこな英語にしかならないものですから。よろしくお願いします。
955 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 13:54
He ( ) to the concert last Monday. ア. must go イ. would go ウ. needed go エ. should have gone 素直に「エ」とするべきか?それとも「last Monday」の意味から 「イ」とするべきか? どなたか、アドバイスを頂きたく候。
956 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 14:21
C'ya!!!! これって何ですか?? ブラジルの人とメールして最後に言われました
957 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 14:28
See you.のくだけた形。 SeeがC(同音) youが変形してyaになっている。
958 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 14:41
>955 なるほど トンコス
>トンコス て何?
>955 would は過去の習慣や反復的動作を表すのでlast Monday(1回きり) と 限定されている場合は不可だろう。正解はエ
961 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 15:46
英語の単語を打ち込むと、その単語を発音してくれるというサイトを探しています。 独学だと発音記号を見てもよくわからないので、やっぱり耳で聞いたほうがいいと思いまして。 ぜひ教えてください。
964 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 16:02
>>960 「last Monday」に逝くってところに引っかかってるんじゃないの?
普通ならlast Sunday とかが妥当そうだし。
普通ではない平日の月曜日に逝くということから、
wouldを「意志will」の過去形とでも考えて迷ってるとか?
「どうしても(敢えて)月曜日に逝こうとした」
てな解釈はどうなのかなって感じなのかな?
でもwouldを意志で使うときは、否定文で使うのが一般的なんだけどね。
でも辞書には意志wouldの肯定文での用法も書いてある。
困ったもんだね、、
>>955 はその辺を質問してるのかしら?
英訳スレ作ってもいいですか?
966 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 17:17
すきな外国ドラマのノベライズ本を購入して読んでいます。 冒頭の登場人物の紹介みたいなところで、よくわからない単語に出会いました。 “いとこの中で一番幼いセシリーは・・・していました。”というような文章の後 Felicity, the eldest, was made of sterner stuff. と続きます。゛sterner stuff"とは何のことなのでしょう?辞書にも載ってない・・・。 ご存知の方いらっしゃったら教えてください。 (ちなみにこのフェリシティという女の子は少しばかり鼻持ちならない性格です)
>>966 >(ちなみにこのフェリシティという女の子は少しばかり鼻持ちならない性格です)
そういうことなんじゃない?
be made of sterner stuff
to have a stronger character and to be more determined in dealing with problems than other people:
Many would have given up, but Tim was made of sterner stuff.
スレ違いでした。逝ってきます。
969 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 17:54
>>966 勝気っていうぐらいの意味じゃないかな。
971 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 20:35
はじめまして。芸スポ速報板から来ました。 ベッカムの記事を見て、以前から不思議に思っていたことを解決したく思い、ここに来ました。 「ファック・ユア・マム」とは、具体的にどういう意味なのでしょうか? 新聞記事では(おふくろとファックしろ)となっていますが、 日本人の私(♀)には、イマイチ良くわかりません。 実際に言われても「はあ?」という感じなのですが…。 映画でも同じような意味の発言があって、相手がものすごく怒りますが、 (マザー・ファッカーやFuck Youなど) 日本人の感覚で言うと、「お前の母ちゃんデベソ!」くらいの意味なのでしょうか? それとももっと酷い言葉なのですか? 外国ではどういう意味で使っているのかを純粋に知りたくてかきました。 煽りではなく、真面目に書きましたが、気分を害された方がいらしたら、ごめんなさい。 そして、どなたかお答えいただけたら有り難いです。
よろしくお願いします。 He is usually focused and attentive during class, but sometimes is distracted by others. この文章の「is usually focused」は、形容詞ですか。He focuses としても 同じ意味合いになりますか。
973 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 20:44
>>968 そんなお子様の言葉ではなく、かなり強い罵倒語。
ただし、現在の日本の文化で、侮辱されて激昂する
共通のアイコンてのが思いつかないので、翻訳は難しい。
意味の強さとしては「死ね」に匹敵するぐらい強い。
974 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 20:57
>>972 そういうfocusの使い方は聴いたことはないのですが、
The photographer focuses the lens.
=>The lens is focused.
(そのレンズは焦点が合っている)
からの比喩で、そういう言葉がでてきたのでは
ないでしょうか。
比喩にとどまっていれば過去分詞、a focused man
が「焦点とされた人」ではなく「焦点の合っている
人」という意味になれば形容詞と言っていいでしょう。
He focuses は意味が違うでしょうね。
早速のレスありがとうございました。 なるほど。文化の違いなのですね。完全に理解するのは難しそうですね。 英語にあって日本語にない言葉なのか…。 外国(英語圏)では誰もが共通してブチキレ寸前なほどの侮辱語、ということで理解しておきます。 決して自分では使わないように気をつけます。
976 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 21:05
>>971 He is focused ( on 〜 ). 彼は(〜に)集中している。
これは非常に普通の言いまわしだよ。
977 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 21:22
アメリカの床屋で「髪をすいて下さい」と言うのはどう表現すれば いいのですか? また髪型をオーダーする時「1センチ切って下さい」と言った時は 一般的に根元から1センチになるのか、毛先から1センチになるのか どっちですか?教えてください。 ちなみに住んでたイタリアの場合は根元から1センチを意味して 思い切り坊主刈にされた女性を知ってます。
978 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 21:37
>>974 Thin my hair, please. 髪をすいて下さい
Trim just a inch, please. 一インチ短くしてください。
アメリカ人はcm知らないよ。
979 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 21:45
>>978 a inchなんて書くと嘘っぽくなるよ
981 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 22:56
>932は意味が取れないようです
>>974 ありがとう。
たしかに床屋でcmは判りにくいかもね。
983 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 23:06
Were you can buy it イタリア国鉄のサイトの英語バージョンなんですが、これってどういう意味でしょうか?
984 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 23:09
動名詞だけを目的語に取る動詞と不定詞だけを目的語に取る動詞があるんですが、 これはいちいちどの動詞が対応するかを覚えなければいけないのですか? 何か見分ける方法なんかあったら教えてください
985 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 23:15
>>980 Where you can buy it. のミススペルじゃ?
986 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 23:17
>>985 あ!たぶんそうです!
さすがイタリア・・・。適当だ。。
ありがとうございました。
988 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 23:34
>>984 動名詞も不定詞も他動詞の目的語となりますが、両者には
おおざっぱにつぎのようなニュアンスの違いがあります。
不定詞:これからある行動をとろう、ある状態になろうと
いう意志や感情を示す動詞につく傾向がある。
動名詞:不定詞よりも名詞に近く、静的な感じで、現在
あるいはこれまでに事実となっていることをどうこうする
という動詞につく傾向がある。
このような傾向は確かにあるのですが、不定詞だけ、
あるいは動名詞だけを目的語としてとる動詞というのは
覚えるしかありません。
989 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 23:37
ただ、この傾向を頭の中に入れておくと覚えるのもたやすいですよ。 それに、もし受験用勉強であれば、覚えなければならない単語は ほんの少しです。
990 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 23:39
(σ・v・)σ 990 ゲッツ!!
991 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 23:42
He'll be still sleeping around 6:00 tomorrow morning. He'll still be sleeping around 6:00 tomorrow morning. 上と下どっちが正しいっすか?
992 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 23:44
上
993 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 23:47
下 "He'll still be "14,500 "He'll be still "89
>>992 上があってます?
>>993 えーと、これは下が正解ってことっすか?
ちなみに横の数字はなんでしょ?
995 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 23:56
Googleで検索してヒットした数。 間違いなく下が正しい。
996 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 23:57
(σ・v・)σ 995 ゲッツ!!!
997 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 23:57
(σ・v・)σ 997 ゲッツ!!!!
998 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 23:58
1000
999 :
名無しさん@英語勉強中 :03/10/14 23:58
ウェくぁれstrydつふぃうおいぽkp
1000
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。