■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART78 ■■
1 :
名無しさん@英語勉強中 :
03/08/20 02:03 ●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係、文脈を添えた方が
訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。
一問一答といった性質のものではないでので、回答は何パターンに
及ぶ場合もあります。
回答者への労いの一言は、重要です。
●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や回答は
無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
依頼者の英語力の無さにつけこんで、わざと間違った英訳を書いたりするのは
やめましょう。
●前スレ
質問⇒回答というスレの性質上、不要と思われるので省略いたします。
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html ●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/ ●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
2 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:26
___ _l≡_、_ |_ ( _ゝ`)y━・~~~ 事件の匂いがプンプンしやがる <__ヽyゝ| /_l:__|゚ ´ lL lL
3 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:27
@@@ /,@ ゜д゜) / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ \丶_●‐● < カモ〜ン 〉 , レ〉 \___________ (~~▼~|) > )ノ (__)__)
4 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:27
ヾ(・ω・)ノ ズコー \(.\ ノ 、ハ,,、  ̄  ̄´´
5 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:28
___ _l≡_、_ |_ ( _ゝ`)y━・~~~ I can smell a crime. <__ヽyゝ| /_l:__|゚ ´ lL lL
6 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:29
''''''─- .....,,,_ __人_人,_从人_.人_从._,人_人_  ̄"゙'"''''''─‐- ゙"ニ ─__ ) r──--- ...___ ) はっ、離れたって 三 /レi ニ | ニ ≡ ) 俺達はずっと友達だぞ!! .ニ ( ゚´Д)| ニ |!U_ ろ | / つ つ Lニ-‐′´ )/⌒Y⌒Y⌒l/⌒Y⌒Y⌒Y⌒ '''''゙゙゙゙゙ ̄ _,, -‐'''∧_∧ っ ゚ --─="゙ ̄ ⊂(Д´;) ゜ ニ─ _,.. ゝ、 O _,.. -‐'" しへ ヽ __,, -‐''" , ゙ー' , ' /
7 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:31
8 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:37
ことわざの「隣の芝は青い」 ↑お願いします
9 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:39
>>8 People tend to envy what others have
10 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:39
(コンピューターウイルスのことで) 誰が何の目的でそんなことするのかしらね。 理解できないわ。 ↑お願いします。
11 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:40
前レス988をどなたかお願いします。
12 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:42
>>8-9 Grass is always greener on the other sideだよ。
13 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:45
私は中学生のときに反抗しては彼によく投げ飛ばされてました。 あの頃は彼に絶対勝てなかったけど今なら勝てそうな気がする。 あなたは柔道と少林寺、どっちが強いと思う? お願いします。
14 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:46
15 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:49
>>10 I don't understand why they do such a think.
16 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:52
>>11 日本にいたときにその食べ物を食べた事がある?
確か刺身は苦手だったよね?じゃあ、日本の食べ物で何が一番好き?
Whilst in Japan, did you try the food?
I remember sashimi is probably not to your taste, isn't it?
What is your favourite Japanese food?
17 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:55
>>16 You decided to try some translating, huh? :)
18 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:57
19 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:57
20 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 02:59
>>18 There aren't too many people who spell the British way.
So I was jsut trying to welcome you.
押尾学「ファッキンライト」
22 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 03:09
>>10 such a think⇒such a thing
24 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 03:11
ええっと、じゃあもう遅いので寝ます。 お願いします。
>>20 lol! k...cheers, mate!
26 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 03:17
>>24 Well, I should go to bed now because I am getting sleepy.
とかで良いと思います。
27 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 03:29
28 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 03:30
活躍の場 ってなんて言います?
>>21 "Fucking light"?
「ライトが(明る過ぎて?)ムカつくぜ」
ぐらいの意味ですかね。状況は?
30 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 03:34
a place to show one's ability/talent
31 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 03:35
>>28 a place where I can offer my best performance かなり強引スマソ
32 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 03:35
>>21 あるいは "fucking right!" 「当然だ!」
33 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 03:49
これまで通り、何かあったらよろしく。 お願いします。
34 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 03:57
I'm off to bed.....
35 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 04:12
>>33 I hope you will give me some assistance/advice when I'm in trouble
as you have done that.
36 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 04:16
おやすみなさいを口語的に言うとどうなりますか? お願いします。
37 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 04:22
>>36 Good nightが一般的だけど、
恋人同士とか、親子とかだとnightie nightとかかな?
38 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 04:25
sweet dreams
39 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 04:29
40 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 04:39
「一杯どうだい?」って感じで気さくに酒を勧める言葉を教えて下さい。
41 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 04:41
>>40 You want some more drink?
42 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 05:51
>>41 I don't think you need "more."
43 :
(* ̄д ̄)y─┛〜〜 :03/08/20 06:32
44 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 06:37
ステキ...
もしかしたら、私のこの計画があなたの店にとって問題のある計画かと思い、メールしました。 もし、私の計画に問題がなければ幸いです。 お願いします。ビジネス系のメールです。
46 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 10:31
戦争がなくなればよいと思う。 をお願いします。
47 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 10:44
馬鹿がいなくなればよいと思う。
48 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 10:59
私いく夫君の事が大好きなの。 だから、美香のカレシになってほしいの。 小、小3なのに? そう、小3なのに。 自分なりにやってみました。 おかしな所があれば教えてほしいです。 I very loving Mr.Ikuo. Therefore. Please boyfriend for Mika. Scoo, scoolchild third grader to a thing? So, scoolchild third grader to a thing.
何故その文なのか気になる。リア消じゃないよな?
50 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 11:36
Not True Fucking Love 英⇒日教えてください。 クロムハーツのリングに書いてありますた。
51 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 11:36
逆スレ発見しました。失礼
52 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 11:38
新製法による製造はコスト・時間がより縮小され、より的確な作業が可能になる。 お願いします
54 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 11:53
北━━━━(゚北゚)━━━━ッ!!!
今日は翻訳者がいねーなー 死んだか?
56 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 12:26
>>45 I emailed you because I concern about something that if my project causes
trouble to your business. I hope it goes well without bothering you.
57 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 12:29
>>46 I wish there is/were no war.
58 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 12:35
>>52 The new method will shorten time and lower the cost to produce, and
enable to operate it more efficiently.
正規代理店契約を結びたいと考えています。 お願いします
60 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 12:38
>>48 Ikuo, I think I love you so much.
So, I want you to be my boyfriend.
Only a third grade?
Yes, only the third grade.
61 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 12:41
>>56 ビジネス系だと、troubleとか、I hope it goes well without bothering you.
などというのはあんまり使わない方がいいような気がする。
相手が、そうかそうか、問題ならあるぜよ、と思い始めると困る。
I am writing this email to make sure that my plan does not affect your business.
で
>>45 の内容は全部含まれていると思うし、ネガティブなexpressionは・・・
affectはまだちょっとネガティブといえばネガティブかな。
62 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 12:43
>>59 We would like to have a contract to be your official vendor.
63 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 12:45
64 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 12:47
>>62 official distributor、official agent
等の方が適切と思います。
私の弁護士としての見解を述べますと、加害者より被害者の人権が優先されるべきだと考えます。
66 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 13:01
My professional opinion as a lawyer is that victim's human right has more priority than assailant's.
ちょっと修正。 My professional opinion as a lawyer is that victim's human right should be protected more than that of assailant's. の方がいいかと。
さらに、human right → human rights と修正。
69 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 13:34
70 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 13:48
>>67 that of assailant's.
that ofを使うなら'sをとりましょう。
'sを使うならthat ofをとりましょう。
that of->those of でしょ。
71 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 13:54
>>65 From my point of view as an attorney
米語で弁護士と言うときあんまりlawyerとは言わない。
72 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 14:12
発泡酒って英語では何と言えばいいのですか?
74 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 14:36
75 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 14:51
76 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 15:16
夢のような日々 教えて下さい。おながいします
77 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 15:17
78 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 15:20
活躍の場は大きければ大きいほど燃える。 The lager the space to show my ability be, the more I 'll be enthusiastic.
79 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 15:23
80 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 15:26
前スレは終盤凄い事になってたんだね。 このスレ他にも帰国子女が結構いるみたいね。
81 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 15:42
82 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 15:46
自分の英語を日本人に自慢することでしか 自尊心を保てない哀れな人もいるんだね。カワイソ
83 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 15:56
「質問⇒回答というスレの性質上、不要と思われるので省略いたします。」 ↑この文入れるぐらいならURLぐらい貼ってもいいんじゃ
>>83 同意。前スレでスルーされたってのよくあるしね。
85 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 16:27
86 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 16:29
87 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 16:30
88 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 16:32
89 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 16:42
写真を見たり文章を読んだりすればするほどに、○○氏への憧れが 強くなってきます。 英訳お願いいたします。(○○氏とは、海外のジャーナリストです。)
90 :
◆e4IqRfBsUQ :03/08/20 16:50
>>89 The more I read his articles and see his photographs, the
stronger gets my adoration of Mr.○○.
91 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 17:04
このお店最高に雰囲気いいよね? お願いします。
92 :
WB ◆e4IqRfBsUQ :03/08/20 17:07
>>91 お店=レストランだよね?
This restaurant has really nice atmosphere, doesn't it?
I love the atmosphere here, don't you?
93 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 17:08
あなたの英語の発音は英語が苦手な私にとって、非常に聞き取りにくい(癖があります)です。 お願いします。
94 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 17:11
>>91 This restaurant has lots of atmosphere! Don't you think so?
95 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 17:22
>>93 Your unusual/nonstandard pronunciation makes it hard to
understand your English for someone like me who isn't well
versed in it.
96 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 17:23
>>93 Your pronunciation of English is hard for me to catch, because of
your way of speaking. Remember I'm not good at English.
97 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 18:10
>>93 あまり、話し方や発音についてダイレクトな表現は避けたほうが良いのでは?
It's a little hard for me to catch your each word.
Of course I have some problem in my English ability.
Would you speak more clearly, please?
98 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 19:07
滞在期間中の、最初の数日或いは最後の数日を、XXホテルに滞在したいのですが、 可能でしょうか? 英訳 お願いいたします。
99 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 19:11
夕食の準備をしましょう。 私はあなたの事務所で働きたい。 英訳 おねがいします。
100 :
WB ◆e4IqRfBsUQ :03/08/20 19:12
>>98 I would like to stay at XX for a few days either at the
beginning or the end of my stay in (地名). Would that be
possible?
101 :
WB ◆e4IqRfBsUQ :03/08/20 19:14
>>99 Let's start making dinner.
I would like to work in your office.
102 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 20:10
あなたは写真よりかっこいいですネ。 英訳お願いします。
103 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 20:15
>>102 You look more handsome than in the picture.
104 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 20:44
>>98 Is it possible to stay at **hotel for several days
at the beginning or at the end during my trip?
105 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 20:44
もしもし。
Hallo!
107 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 20:47
ヨボセヨ
108 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 20:48
・(友達と遊びに行く子に)楽しい時間を過ごしてきてね! ・25日から27日まで学校で実力テストがあるので、メールを書くことができないです。テストが終わったらすぐにメールを送ります。ゴメンね。 二文、よろしくお願いします。
110 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 21:42
>>109 Have a good time. (旅行だったら Have a fun trip.)
I won't be able to send you any mail you a few days because I have
proficiency tests at school from 25th through 27th.
I'll mail you one as soon as I'm done with the tests.
111 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 21:47
That bitch, men, seriously, didn't give me fuckin' head Damn, I'm so tripping right now, man, I mean, I hear a bunch of weird songs in my head right now.
114 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 21:59
・当初の予定通りならばあなたは今旅行中でしょうね。 ・仕事ばかりしていると、なんのために生きているのか分からなくなる。 以上の2文をお願いします。 あとI wonder〜の使い方がよく分からないのですが ・彼女は上手にペンキをぬれたかなぁ というような文をI wonderを使って作ることは出来ますか? 是非!お願いします。
115 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 22:01
>>114 I wonder if she could paint well.
116 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 22:12
>>115 ありがとうございます。長年の自信のなさが晴れました。
117 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 22:17
>>114 If your plans haven't changed, you should be in the middle of a trip.
Working all the time makes you wonder what you are living for.
119 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 22:27
これの英訳をお願いします。 「このLPにはどんな曲が収録されていますか?」 あるいは 「このLPの収録曲を教えて下さい」
=====ここから英訳して下さい===== 御社に直接、現金と注文書をエアメールで郵送しても構いませんか? もし構わないなら、私からのエアメールが届いた時点でメールを貰え ませんか? そして、商品を発送した時にもう一度その旨をメールで下さい。 構わないですか? =====ここまで英訳して下さい===== 宜しくお願いします。
122 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 23:13
>>117 Working all the time makes (that) you wonder what you are living for.
という事ですか?教えて下さい。
123 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 23:17
>>122 that は要らない(入れられない)。
It makes me mad.(It=Working all the time)と同じ構文。
124 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 23:20
125 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 23:27
>>123 その場合のwonderの品詞はなんですか?
あの…121を英訳して下さい。
It grows fat too much, and grows fertile too much, and they are style uselessness and waste. It grows fat too much, and grows fertile too much, and they are style uselessness and waste. It grows fat too much, and grows fertile too much, and they are style uselessness and waste. It grows fat too much, and grows fertile too much, and they are style uselessness and waste. It grows fat too much, and grows fertile too much, and they are style uselessness and waste. It grows fat too much, and grows fertile too much, and they are style uselessness and waste. It grows fat too much, and grows fertile too much, and they are style uselessness and waste. It grows fat too much, and grows fertile too much, and they are style uselessness and waste. It grows fat too much, and grows fertile too much, and they are style uselessness and waste. It grows fat too much, and grows fertile too much, and they are style uselessness and waste.
128 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 23:46
僕達の絆はどこまでも続いて行く おながいします
129 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 23:46
>>121 =126
でも、現金をエアメールで送るのは絶対に止めるべきだよ。
外国の郵便の常識からいって、あり得ない。
130 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 23:48
>>129 日本でも現金書留を使わなければいけない。
131 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 23:49
私は電車の中で時計をすられた お願いします。
132 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 23:51
>>130 そうなんだけど、外国にはそもそも現金書留というもの自体存在しないからねえ。
昔アメリカの雑誌で、日本の治安の良さを説明してる文章に、
「何しろ日本の郵便には、現金を入れるための特別な封筒があり、その表にも裏にも、
『現金いり』と明記してあるほどなのだ」
といった文章があった。
133 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 23:55
>>131 I had my watch stolen on the train.
懐中時計だったらpick pocketedでもいいな。
134 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 00:01
>>126 さんは、
とにかく現金を送るという考えは絶対にやめて、
その場合どうしたらいいか考えて、また文をカキコしてくださいね。
135 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 00:25
次の日本語の文章を英訳してみたのですが大丈夫でしょうか? 「日本のろうそくは西洋のろうそくとは違う。 西洋のキャンドルは風が吹いても、炎が揺れないように作られてる。 一方、日本のろうそくは風が吹かなくても、炎が揺れるように作ってある。」 ↓ 「The candle of Japan is different from the candle of the West. the candle of West is made so that the flame may not flicker even if the wind blow. On the other hand, the candle of Japan is made so that the flame may flicker even if the wind doesn't blow.」 よろしくお願いいたします。
136 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 00:29
夏休みはイタリアのどこへ行ったの? どんなふうに過ごしたの? おもしろいことはあった? お願いいたします
Working all the time makes you wonder what you are living for. この文章のwonderの品詞をどなたか教えて下さい。 文法的には間違いではないのですか? wonderingでは駄目なのですか?
138 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 00:31
私もあなたからのメールとても嬉しいです。 この間の停電で、トロントの空港であなた達にも影響があったの? そんな事を、○○(名前)から聞いたんだけど・・・ もう旅の疲れは取れましたか? お願いいたします。
139 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 00:34
>>137 原型不定詞
make + O + 原型不定詞
使役、容認、経験または被害を表す
>>136 Where did you go in Italy during summer break?
How did you spend days?
Was anything fun?
142 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 00:40
僕は新宿によく行くんだけど、行く度に君たちの事を思い出しちゃうな。。。。 また明日にでも、ここで会えるような気がしてさ。 おねがいします!!
>>138 I, too am so happy to have your mail.
Were you too affected by the blackout at Toronto airport?
I heard things like that from ○○...
Did you get over the fatigue of your trip?
144 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 00:44
>>142 I go to Shinjuku pretty often but every time I go there,
I think back about you guys.
I just get the feeling that I can see you right there,
like tomorrow...
>>142 I often go to Shinjuku, and every time, the place reminds me of you guys,
feeling as if I could see you tomorrow there.
147 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 00:53
>>147 "I am, too"のtooの場所が違うだけ
149 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 00:59
あなたの家族も今度連れてきてください。 一人でさびしくない?
150 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 01:10
どうやって英語の勉強をしたの?(英語を覚えたの?) お願いします〜〜〜〜
151 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 01:14
そんな時、滅茶苦茶あなたが恋しくなります。 お願いします!
>>149 Please bring your family with you the next time.
Don't you feel lonely?
>>150 How did you study (or learn) English?
>>151 At times like that, I miss you so much.
153 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 01:26
アメリカと日本はとても距離があります。 お願いします。
154 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 01:28
>>150 thanks!
アメリカのテレビの内容とかも理解できますか?
お願いします〜
155 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 01:30
私と花子は秋にLAに行く計画を立てています。 でも太郎が今、NYにとても行きたがっています。 私と太郎は一緒にNYに行きたいねって話していますよ。 それが実現して、あなたにNYを案内してもらえたら本当に楽しそう。 そちらの生活はどうですか? 長いですがお願いします。
156 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 01:34
○○(名前)はもう退院して、すっかり元気になりました。 ちゃんと△△(名前)にも、その事を話したみたいだよ。 よろしくです。
157 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 01:40
無いに等しい 曖昧な表現ですがなにか適当な英語はあるでしょうか? よろしくお願いします。
>>153 There is quite a distance between Japan and the US.
>>154 Can you follow what the American TV says, too?
>>156 ○○ is back home from hospital and back on his feet again.
He/She's told △△ about that all right.
>>157 nearly nonexistent
161 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 01:49
>>159 おお!早速のレスありがとうございます!助かりました!!
>>155 Me and Hanako are plannning a trip to LA this fall.
But Taro desperately wants to go to NY now.
Me and Taro talk about wanting to go to NY together.
If it comes true and you could show us around NY, it would be really fun.
How are things going over there?
163 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 01:59
私は今とても元気です。 あなたの仕事はどうですか? すべてがうまくいきますように。 おねがいします
164 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 01:59
>>162 Hanako and I
Taro and I
だけどね…。ネイティヴ的に気になる。
>>164 テキスト通りじゃなくて
わざわざネイティブっぽく書いてみたのに。。。ショボーン
166 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 02:05
167 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 02:08
入院中に彼とメールのやり取りを何度もして、○○(名前)は とても嬉しかったみたいです。 よろしくお願いします。
168 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 02:17
>>166 俺はMe and Hanakoは変だと思うけどな。
ミーを主語に使うのは、シェー!のイヤミみたいだよ(古いか)。
169 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 02:29
私達は7月にイギリスへ行き、とても楽しくてはまってしまったんです。 おねがいします。
170 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 02:30
今すぐあなた達家族に会えたらな! よろしくおねがいします↑
171 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 02:30
>>166 Me and....は南部の人とかがカジュアルに話す時に多い。
だけど向こうの人は文法的に間違いだと思うことが多い。
文章の中では変でしょう。
>>171 166じゃないけど、勉強になった。ありがとう。
173 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 03:53
あなたは風邪などひいていないですか? おねがいします。
174 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 03:57
あなたはすごく英語が上手いですね! いつも英語を使って生活しているの? 私も早くあなたのようになりたい! お願いします
175 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 05:32
>>171 南部の人以外も使う。
つーか、南部の人のことはよく知らない。
友達との会話的な流れでは結構頻繁に出てくる。
176 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 05:37
皿の上の梨の一つにはフォークが刺さっている お願いします。
177 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 05:49
>>176 One of the pears on the table has a fork stuck in it.
178 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 07:12
>>167 ○○ seemed very happy that we e-mailed each other a lot whilst he was in hospital.
179 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 07:14
>>169 We have been attracted by the UK since we visit there in July.
180 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 07:15
>>170 I wish if I could see all of your family right now.
181 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 07:17
>>173 Haven't you caught a cold?
182 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 07:20
>>174 You are very good at English!
Do you always use English in your life?
I want to be like you as soon as possible.
183 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 07:26
>>163 I am very well now.
How is your work?
I hope everything is going well.
184 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 07:46
人は常に選択して生きているよね。 私は自分の選んできた選択をあまり後悔したくないけど、 時々違う道を選んでいたらどうな人生だったろうと思うときがある。 お願いします。
185 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 08:03
>>184 One always live with a lot of choices.
I don't really want to regret the choices I have made,
but sometimes I imagine what my life would be if I made different choices.
One always live⇒One always lives
187 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 08:15
188 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 08:34
日本の家は、外国に比べたら天井が低いし、せまいです。 もし見たらあなたは、びっくりするかもしれませんね。 よろしくお願いします。
189 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 09:03
>>187 No...
Everybody uses this expression....
190 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 10:00
彼女は入院中、彼とメールをしいていたお陰で元気が出たみたい。 お願いします。
191 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 10:18
>>189 Not me. Me don't likey.
192 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 10:57
私がアメリカ人に送った荷物が、届かなくて、がっかりしているのを励ましてあげたいのですが、 心中、お察しいたします。 みたいなことを言うにはどうしたらよいでしょうか。
193 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 11:07
>>192 My condolences.
ってのは冗談。
I can feel your disappointment.
194 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 11:15
195 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 11:20
>177 ありがとう。
196 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 11:48
>>192 I know how you feel.
197 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 11:53
体だけの関係なら乗り気だけど 真剣な付き合いは考えてないな。。。 SEXの相性は抜群なところは捨てがたいが・・・。 お願いします。
198 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 12:03
>>197 I got only phisical affection from her...
But,I don't wanna be her guy...
Sex with her is great! But...
199 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 12:32
一番手前が私です。 写真の説明です。お願いします。
200 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 12:36
日本は数年前からとっても不景気です。 ↑おねがいします。
201 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 12:50
次の日本語の文章を英訳してみたのですが大丈夫でしょうか? 「日本のろうそくは西洋のろうそくとは違う。 西洋のキャンドルは風が吹いても、炎が揺れないように作られてる。 一方、日本のろうそくは風が吹かなくても、炎が揺れるように作ってある。」 ↓ 「The candle of Japan is different from the candle of the West. the candle of West is made so that the flame may not flicker even if the wind blow. On the other hand, the candle of Japan is made so that the flame may flicker even if the wind doesn't blow.」 よろしくお願いいたします。
202 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 13:02
もう少し身長が高ければな〜 お願いします。
203 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 13:04
>>202 I wish my dick was bigger.
204 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 13:16
関係ないけど隣の家の犬の名前はdickです。
205 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 13:16
>>204 俺の知っている教授に
Dick Long
っていたけど、何か?
206 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 13:26
本当にご迷惑ではないのなら、是非あなたのお宅にお邪魔したいと思います。 でも、もし何か都合が悪くなったら、その時に宿を探そうと思います。それでも 構いませんか? 英訳お願いいたします。
207 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 13:28
>205 「でかチン」ってこと?
208 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 13:29
>>206 もし何か都合悪くなったらって、あなたにとってですか、 それとも相手の方にとってですか?
209 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 13:29
210 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 13:31
>202 I wish I were taller.
211 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 13:34
>>206 If it's not too much trouble, I'd like to come by your place.
212 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 13:44
日本で作られたその時計は20年たった今も正確に動いている。 お願いします。
>>208 どちらの場合も、というふうには表現できませんか?
でも、どちらかと言えば、相手にとってです。
よろしくお願いいたします。
214 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 13:48
>>212 The clock created 20 years ago in Japan is still ticking accurately.
215 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 13:54
>>213 おいっす、じゃ、こんな感じで
If it's not too much trouble for you, I would really like to visit your home.
But, if anything comes up for you or me, then, I think I will find some other place to stay.
What do you think? Does it sound O.K. to you?
216 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 13:59
>>215 ありがとうございます!なんか、すごく感じが出てる気がします。
218 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:13
妹の友達が、東京に来るたびに私の部屋に泊まるんです。 構わないと言えば構わないけど、他人が部屋にいることは、けっこうストレスに なる時があります。 ↑よろしくお願いします。
219 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:15
>>215 「もし都合が悪くなったら」という表現が抜けていませんか?
220 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:17
>>219 If anything comes up でなにか起きたらって感じ
不都合が生じたらって意味にもなるので
221 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:19
日本製の車は、故障も少ないし、燃費もいいし、安心して乗る事ができます。 お願いします。
222 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:21
>>221 Generally speaking, Japanese cars are more reliable and economical, so you can drive it comfortablely and safely.
223 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:26
224 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:27
>>218 Every time my sister’s friend comes to Tokyo, she stays my house.
I’m not saying that I don’t want it, but I often get stressful for
someone staying over my place.
225 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:28
>>218 Whenever a friend of my sister comes to Tokyo, they stay at my place.
I mean, I don't care about it much, but sometimes it can be frustrating for me to have a stranger in my room.
226 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:28
>>225 s/he stays at my place
だね、すまん
227 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:29
チャットに急いで戻ったんだけど、あなたのニックネームを忘れて どこにいるのかわからなかった。 怒ってますか? パソコンがフリーズしたとはいえ、いきなり消えてごめんなさい。 初めて訪れたHPだったので、許して欲しいです。 お願いします。
228 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:31
>>190 It looks like she is getting better now because she and her boy friend
were emailing to each other while she’s being hospitalized.
229 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:31
写真をどうもありがとう。 私も送りたいのですが今、一人でいるので写真が撮れないです。 明日、友人が来たら写真を撮ってもらってあなたに送ってもかまわない? お願いします。
230 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:31
>>220 そうなんですか?
なにか起きたらっていうのは分かるんですが、、
もっと具体的な言い方ってないんですか?
231 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:35
あなたのパーティーに行こうと思っています。 でも、同じ夜に前から誘われていた友達のパーティーがあるので、遅くまではいれません。 ごめんなさい。 お願いします。
>>230 あなたが「具体的」に何を言いたいのかを示さないと。
233 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:38
>>227 I went back to the chat room right away, but forgot your nickname.
So, I couldn’t find you. Are you mad? Even though my PC got crashed,
I was sorry to be vanished at that moment. It was my first time to
visit, so please forgive me.
234 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:39
236 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:41
>>233 長文でごめんなさい。どうもありがとう!!
237 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:42
>>229 Thank you for the picture.
I wish I can take my picture, but I’m here by myself so I can’t do this now.
Do you mind if I send you tomorrow? My friend will visit me so he/she can take
my picture.
>>235 ちなみに私215は232ではないので
その辺も考慮にいれて
239 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:48
ずっと同じ人が和訳してるの? アメリカにいるのに何故か2ちゃんに 粘着してるアメリカかぶれがいるスレッドはここですか? お願いします。
240 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:49
写真を撮るのは好きですが、撮られるのは苦手です。 お願いします。
241 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:50
>>232 すみません。そういう意味ではなくて。。。
「もし都合がわるくなったら」っていう表現方法はないのかと・・・
242 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:50
>>231 I’m thinking about going to your party, but in the same day, I have another
party that my friend has invited me. So, I’m sorry that I can’t stay that long.
>>241 状況によって色んな言い方があるわけですよ
だから一つこれだってのはないよ
If things go wrong
とかもいえるけど
あの文では if anything comes up がいいかなと
244 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:54
>>240 I like someone taking my picture, but I’m not good at taking pictures.
245 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 14:59
>>239 嫌味なやつ
丁寧な質問調にしても駄目だよ
246 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:02
アメリカかぶれって英語でなんていうの?
247 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:03
248 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:03
>>241 通りすがりだけど、
>>243 の言うように
「もし都合がわるくなったら」
でもいろんな言い方がある。状況次第。
249 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:04
250 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:04
風呂でのHはすぐちんぽ洗えるからいいけど バックはどうも苦手。あんまり強く突くと痛がるし・・・。 最初外に出してって言われたけど中に出しました。 だって外に出す理由ないもん。 お願いします。
251 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:05
252 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:05
>>246 同じニュアンスになる直訳はないと思う。
253 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:08
254 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:12
夏休みの小遣いを使い切ってしまい、することのない厨房でしょう。無視する。
255 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:14
男が欲しい〜!」みたいな<攻めの淫乱女>ではなくて 「断れないままに抱かれて続けて経験本数がいつのまにか増えちゃ った」とか「公衆便女」みたいな陰口を叩かれるような<受け身の 淫乱女>が好きなんだけどね。そうそう、輪姦も大好き。 お願いします。マジで。
256 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:17
何でここの通訳者って下ネタになると 訳すの嫌がるの?ってか訳せないのか? 255はマジで訳して欲しい。
257 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:18
そうそう下ネタ訳せる奴は最強。
258 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:19
また私に手紙書いてくれたの?どうもありがとう。 私はあと2週間で学校が始まるんだよ。 まだ宿題が全然終わってないのに!! でも、8月中に学校で文化祭があるからそれは楽しみにしてるよ! お願いします。
259 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:21
私はまだ処女だけど、男友達に締まりがよさそうとか言われました・・ どうしてそう思われるんですかね・・? お願いします。これくらいならOKでしょ?
260 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:24
>>256 訳せないんじゃない?そっち方面は。
ってか中途半端な英語力の人が訳してるから
こっちのいわゆるスラングは100%訳すことはできないと推測する。
だからあれこれ言い訳つけて訳すの逃げてるんだと思う。
261 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:26
普通の日本語英訳してもらってもつまんない。
262 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:26
263 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:26
私は、自分が彼女の好意に甘えすぎているのではないかと心配です。 お願いします。
264 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:28
>>261 つーか、ここはそういうスレじゃないってだけ。
266 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:29
>>259 試すつもりっていうより、これくらいの内容だったら
タブーにならないかな〜って思っただけ。
早く下ネタ関連訳してくれ。
267 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:30
268 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:31
エロネタ書いてる香具師は全部同一人物だろ。 回答者いぢめはやめろ。
下ネタ・エロネタは以後スルーで。 スルーできない奴=厨房或いはDQNってことで。
270 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:35
>>266 それが人に頼む態度ですか?
それに、回答者さんの中にも訳せる人はいると思いますよ。
ただ、日本人のイメージ悪くするような事を訳したくないだけなんだと思います。
272 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:37
つまんないからもう逝くよ
273 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:37
上のエロネタ騒ぎに埋もれてしまったのでもう1度 また私に手紙書いてくれたの?どうもありがとう。 私はあと2週間で学校が始まるんだよ。 まだ宿題が全然終わってないのに!! でも、8月中に学校で文化祭があるからそれは楽しみにしてるよ! お願いします。
274 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:40
早い話、下ネタは訳したくないというより 訳せない回答者が多いってだけの話だろ?
275 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:40
沖縄!いいね〜一緒に行きたいね。 私は沖縄にも行ったことがないんだ。 京都にも行ったことがないし、日本人失格だよ。 お願いします。
276 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:42
>>260 いいこと教えてやろう。教養のあるネイティブもそういう言い回しはできんよ。
というか、軽蔑されるよ。そういうパンクみたいなランゲージは。
277 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:44
>>274 まっとうに生きてれば一生使わないし、使う必要もないし、使えば人格を
下げるだけだからな。
278 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:44
日本語でだって、実生活で上のエロネタみたいなことを話している奴なんて 低レベルとしか思えないもんな。
280 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:45
別居してる親戚が年収3000万以上だそうですが、 中学生の子供が二人いるからなのか、お金に余裕ないっていつも言ってます。 普通なら十分足りると思うんですが・・。食事に行ってもいつも割り勘しています。 ボーナスが2000万もいかなかったとか怒ってるし、 ちょっと普通の感覚じゃありません。 車も国産の10年近くのってるみたいだし、家も普通の賃貸です。 多分離婚すると思うのですが慰謝料とか養育費のこと考えてるのかな。 単にケチなだけなのかもしれないけど・・。 ちょっと長文だけどお願いします。
下 ネ タ ・ エ ロ ネ タ は 以 後 ス ル ー で 。 ス ル ー で き な い 奴 = 厨 房 或 い は D Q N っ て こ と で 。
282 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:47
私は、自分が彼女の好意に甘えすぎているのではないかと心配です。 今、それだけが心配なんです。 英訳、お願いします。
283 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:50
>>275 Okinawa? Sounds good!! I hope to go to there together.
I've never been to Okinawa, and even Kyoto,so I'm not
so good as Japanese.
滅茶苦茶だと思います。どなたか添削お願いします。
284 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:51
今日どれくらい勉強した? お願いします。
285 :
30代のリーマン :03/08/21 15:51
>273 Thank you for writing letters again. The school will restart in 2 weeks. Even though I have not yet finished a homework. Anyway I am looking forward to our school festival in August. 教科書的でつまらないかな?
286 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:53
>>275 Okinawa! That sounds really awesome. I wanna go with you.
You know, I have never been there or even such a famous traditional place like Kyoto.
I don’t think I can call myeself Japanese.
>>282 I am afraid I may be depending too much on her favor.
That's the only thing really worries me now.
英板住民ならばスルーじゃなくてイグノアがいいと思います。
289 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:54
>>284 How much did you study today, eh?
290 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:55
なんか今日はあほうがいっぱいいないかい
291 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:55
fairy flossってどんなものなの?なんかすごく楽しそうだね! お願いします。
292 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:55
友達の彼氏やダンナが、私たちの集まりに顔を出したときに、こう言った。 「おまえらの付き合い方は、女の感覚じゃない。男だ」 普通、仲間が彼氏を連れてきたら、二人の間のこととか探ってくるだろう、 と構えていたのに、「あー、こんにちは。で、二人は何飲むの?」と流されたので かなり面食らったらしい。 お願いします。
293 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:56
>>273 You wrote me again? Thank you so much. I have two more weeks to go
back to school. I haven’t finished my homework at all!! But I’m
looking forward to see the school festival in August.
294 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 15:58
>>275 Okinawa! Sounds good! I wish I can go with you.
I’ve never been there, and not even in Kyoto.
I don’t think I’m Japanese.
295 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:01
彼氏いない暦1年です。現在彼氏募集中です。 よろしくお願いします。
296 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:02
297 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:02
>>295 Haven't had it for one whole year. Help me!
298 :
& ◆P6HtPuUMHg :03/08/21 16:05
>>295 I haven't had a boyfriend for a year. I need somebody to love.
299 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:05
あの友達とは縁きったよ。 いつも自分の生活について詮索・非難してくるから。 挙句のはてに彼氏の悪口メールまで延々と送ってきた。 そして私は「あなたとはもうこれ以上友達続けられません」 とメールを出し無事彼女と縁を切ることが出来ました!チャンチャン お願いします。。。
300 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:06
せっかく○○に行くのだから、生活に触れてみたいです。 ホテルに泊まることと生活することは、似ているけど違うと思います。 英訳してください。よろしくお願いします。
301 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:07
302 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:07
>>297 >>298 有難うございます。
Help me!だと必死すぎて男性が引いちゃったりしませんか?
それとも普通にみんな使ってるのか?
303 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:08
私はあなたの娘さんを今すぐハグしたい! だってあまりにも可愛かったんですもの。 お願いします。
304 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:09
>>291 What's fairy floss? It's sounds so interesting!
添削お願いします。What'sじゃ、ちょっときつい感じがするかな…?
305 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:12
>>303 I'd like to hug your baby(child?)!!
Cause she is sooo cute!!
添削希望
>>304 flossのあとにlikeをつけてみたらどうでしょ?
307 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:13
>>299 I stop hanging out with that bitch cuz' s/he is so nosy and judgemental.
Like one time, she send me a great deal of e-mail with a bunch of my boyfriend's dis.
Then, I emailed her back her, "I can't be friends with you anymore."
Finally, I shook it off with her.
I'm so happy after that.
308 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:15
>>307 Then, I emailed her back
ね
その後のher は取ってね
309 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:16
>>299 ありがとうございます。
ところでbitchって使っていいの?
310 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:17
>>309 いやだったら、 girl でも使えばいいよ
ところでその元友達って女だよね
311 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:17
307みたいな人が本物の帰国子女だ。 そ〜いう訳まってた!
312 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:17
bitchなんかとんでもない。 使っちゃだめ。
313 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:18
314 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:19
316 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:20
>>310 そうです。女友達です。で、恋人ができ結婚したとたん
「あの時は言い過ぎたゴメンね。仲直りしよう」って
行って来て、新郎の年収自慢が始まり、うんざりして
マジで切れました。
あ、これもついでにお願いします!
317 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:20
318 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:21
>>280 I have relative whom I don’t live with. They make more than 30 million yen
par year, but they say that they still don’t live well. It’s maybe because
of their two middle school kids.
Whenever we eat out, we still pay separate. But I think they’re able to pay
for us. They were still complaining about their bonus that they didn’t make
more than 20 million yen. The way they look at the money is something different
from us.
They’ve been driving the same cheep domestic car for almost ten years, and rent
an ordinary house. I guess they will get divorced sometime, so they might prepare
for the compensation or the tuition for thier kids.
Or perhaps, they are just cheep.
319 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:22
>>314 Then can you fix the two other problems in that piece, too?
320 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:22
321 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:25
>>320 訳がおかしいのではなくて、
下品なことばを使えばネイティブっぽいと
思うことが勘違いだと言ってる。
322 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/21 16:26
>>304 What's fairy floss like? It sounds like fun.
323 :
30代のリーマン :03/08/21 16:26
>280 むしろ、誰かに添削してもらいたいです・・ A separated relative are always saying that he can't afford to do anything though he earns 30 million yen a year. That'd be why he has two kids, who are junior high school students. In a sense, his income does work to live... He always separate checks for eating-out though. He was angry at he bonus which was 20 millon yen less than he expected. I think he has no common sense any more. He drives the domestic car for ten years and rent an average apartment. In all likelihood, he will devorce. I wonder if he concern about payment for pain & suffering and children's expenses. Or, just he is greedy.
324 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:27
あーあなたに今kissしたい。 こんなのですみませんが、知りたいので英訳願います!
325 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/21 16:30
>>324 I really want to kiss you now!
326 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:30
せっかく○○に行くのだから、生活に触れてみたいです。 ホテルに泊まることと生活することは、似ているけど違うと思います。 英訳してください。よろしくお願いします。
自然な訳だな〜と素直に思ったから ちょっと嬉しくなって書き込んだだけです。 帰国子女ではなくアメリカにいるんですね、現在。
328 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:30
>>321 べつにBitchを抜かせばいいじゃん
っていうか堅苦しく友達と話すやつのほうがおかしくない??
状況を考えてつかえばいいんだよ
っていうか、人を非難するのを楽しんでいるやる人ばかりなの2chって。
幻滅だな。
文句言うぐらいだったら、自分で訳せばいい?
329 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:32
>>328 あれ、なんか俺の日本語めちゃめちゃおかしいな
べつにBitchを抜かせばいいじゃん
っていうか堅苦しく友達と話すやつのほうがおかしくない??
状況を考えてつかえばいいんだよ
っていうか、人を非難するのを楽しんでいる人ばかりなの2chって。
幻滅だな。
文句言うぐらいだったら、自分で訳せばいい
330 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:33
331 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:34
すいません質問です。カルテットってどういう意味でしょうか? よかったらスペルも教えてください
332 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:34
>>318 >280 is about ONE man, so your use of "they" is inappropriate.
333 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:35
>>321 下品とかそういうんじゃなくて
英語の文章が自然だと思ったから。
人の揚げ足とるのやめた方がいいよ。
334 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:36
>>307 ひとつ聞いていい?
my boyfriend's dis.
って何?
335 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:36
>>328 外国人がメールの中で誰かをbitch呼ばわりするのは好ましくないでしょう。
硬い硬くない以前の問題で。
他の部分はあまり流暢じゃない英語なのに下品な言葉にだけは詳しいなんてのは
日本にいる外国人で考えたってなんとなくヘンでしょう。
ちなみに、訳すのはよくやってます。
336 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:36
>>331 辞書使った?
Quartet
カルテット 四重奏(重唱)
4人組
337 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:37
>>334 dislikeの短縮版でしょ?
日本語でも「ディスしてる」って使ってる人いるじゃん
339 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:39
>>336 すいませんアホなんで、カタカナで辞書ひけないんっす…。
ありがとうございます!!!!
340 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:39
341 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:39
「なぜ語学を学ぶのかって? いい詩に出会ったら、その言葉のなせる故郷を紐解いてみたいと思うんだよ。」
342 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:39
QUARTET 4人組 SOLO 一人 DUO 二人 TRIO 三人組の次 QUINTET 五人組み ラテン語系の数え方
343 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:40
私もあなたともっと話せるように、英語の勉強頑張るからね! おねがいします。
344 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:40
>>337 8年アメリカにいるけど初めて聞いたよ。そんな使い方するなんて知らなかったよ。
345 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:41
なんか英訳する人が現在二人いるみたいだけど 自分はアメリカにいる男性の訳みたいのが好き
346 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:41
先月初めてNYに行って、私達はNYにはまってしまったんです。 お願いします。
347 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:42
>>334 ごめん
with a bunch of dis on my boyfriend
だね
348 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:42
>>345 二人どころか現在ここには大勢いるっぽい。
>>345 2人?もっといるだろ。単純な人なんだね、あなた。
350 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:43
>>344 ヒップホップ界でよく使われてるんだけど。
あんまり一般的じゃないみたいだね。
ビーフ?だっけか、そっちの方が今はよく使われてるみたいだね。
>>348 大勢いても、英訳できる人員はかなり少ないらしい(w
スルーされている依頼が多すぎ。
352 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:44
341もお願い。。
353 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:44
354 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:44
>>345 2行目の意味がよくわかりません。ごめんなさい。
355 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:46
356 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:46
>>351 人が多すぎるからそのときはやらないって回答者は何故か多い。
実際自分も今やってない・・・ゴメン
357 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:48
>>354 下手な日本語で申し訳ない。
つまりネイティブに近いもしくはバイリンっぽい人が
訳したと思われる英訳文の方が純ドメの訳より好きだ
って言いたかったんだ。
>>357 しかし実際に依頼者が訳してもらった英文を使うとなると、その前後が
本人の(言葉は悪いが)拙い英語で、いきなりネイティブっぽい文章が
挿入されていたら、かなり不思議な感じになるだろうねぇ。
359 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:50
依頼の日本語が doesn't make sense ってのが多すぎる。
360 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:51
>>341 ”Why would I learn another language?
That's because when I come across beautiful poesm in other languages, I would probably want to feel the atomosheres those poems create in their own language.
361 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:52
>>360 poems
in their own languages
だな
Typo が多くてすまん
>>359 でもさぁ、実生活で使っている日本語ってそんなもんなんだよ。
だから、そういう日本語を英語にできたらスゴイと思うよ。
363 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:53
>>358 でも生に近い英訳は勉強になる。と素直に思わない?
決して純ドメ批判してるわけではないからね。
>>363 生に近いかどうかさえ判断できないくらいのレベルの依頼者が大多数だと思われ。
365 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:55
依頼文見ればだいたい見当つくじゃない、アメリカ君みたいな訳を 希望しているかどうか。 仕事じゃあるまいし、全然英語できないのに携帯でかっこいいメッセージを 送りたい人に利用されたくないってのは全然おかしくない。
366 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:56
>>357 まあ、それは当然だけど、わざと一般的でないスラングっぽい言い回し
はお勧めできない。一生使わなくてもいい英語とかね。
367 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 16:58
>>364 アメリカに住んでる男性の訳は生に近いでしょう。
と私は判断するけど、
あなたは生の英語に近いと思わないの?
>>367 その「生」ってーのが曲者なんじゃないか?
俺はイギリスで生まれた帰国子女なんだが、自称アメリカ在住の人の英語は
俺とは違う。
イギリスとアメリカの違いもあるし、生活環境の違いもあるだろうね。
369 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:01
アメリカ君がいなくなっちゃったじゃない!
370 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:01
371 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:02
イギリス英語よりアメリカ英語の方が 日本のメディアで触れる機会が多いから 生に近いと感じるだけでしょう。
372 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:02
>>368 俺がそのアメリカ君だけど
俺もそう思うよ、一概にさどの英語が正しいだとか、生の表現だとは言えないと思う。
373 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:02
374 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:03
375 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:04
>>367 364じゃないけど、アメリカに住んでても、どういう教育を受けて、どういう
生活をして、どういう人間と付き合ってるかによって全然使う言葉が違う。
個人的には教養があって、きれいな言葉の方がいいにこしたことはないと思う。
376 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:04
自分はアメリカ英語ばっかりテレビや映画などで よく耳にするから学習するならアメリカ英語の方が 手っ取り早いな。 イギリス英語は聞き取りづらい。
377 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:05
>>375 使いわけるんだよ
キレイな言葉がいいとは限らんぞ
378 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:08
アメリカ君とイギリス君、和解できてよかったね。
379 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:08
ボク達の絆はどこまでも続いて行く おながいします
380 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:09
>>375 現在カキコしてる連中の年を考えてみなさいよ。
上流社会のご子息・お嬢様たちでも、そのくらいの言葉は常用してるよ。
教育や生活レベルじゃなくて、そういう年代だっていうだけ。
381 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:09
>>377 そうかな?知らないうちにすぐ癖になるからな。汚い英語がかっこいい
とはあまり思わない。
382 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:10
しょっちゅう電話かけてきたりメール攻撃ウザイ&キモイ。 お願いします。
383 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:10
384 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:11
>>379 We'll be friends forever.
Our friendship is for eternity.
385 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/21 17:12
>>326 Now I have a good chance to go to ○, I really want to
involve myself deeply with life there.
Staying at a hotel and living there is similar, but actually
quite different.
386 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:12
>>378 最初から喧嘩なんてしてなかったような
回りが勝手にアメリカ君の英語が自然だの何だの言ってただけで。
387 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:12
>>380 好き嫌いの問題だと思う。少なくとも大学で俺の周りにはいない。
388 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:13
>>381 っていうかさ、日本語でも普通に考えればいいじゃん
友達とかと堅苦しく喋るのってつらくないか?
俺はアメ人の友達といるときはスラングも汚い言葉も使うが、教授や、おれがInternshipしている会社のボスなんかにはそんな言葉は使わないよ、もちろん。
そういう人にはきちんとした言葉で喋るのは当たり前だと思う。
389 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:14
アメリカ君に聞きたいんだけど、映画やドラマの会話のやりとりって 実際、アメリカ人は使ってるんでしょうか?usefull?
390 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:15
391 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:15
No dice,no diceってよく使われる?
392 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:17
むかつくとか怒るってangryやmadよりpissの方がたくさん 使われてるの?
393 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:18
pissedだったね、スマソ
394 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:18
>>388 堅苦しいのと、きれいなのは違う。おれの友達がそいう言葉を使っても
俺は真似したいとは思わん。
395 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:19
>>391 俺はあまり使わないっていうか、全然使わないけど、使う人もいるんじゃないの?
No way
のほうが一般的でしょう
396 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:19
自分はアメリカ君じゃないが
>>392 madやpissの方がangryよりも使われる
397 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/21 17:19
>>343 I've got to brush up my English,
Because I want to talk with you much more.
398 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:20
>>394 まあーそうだね
自分が信じたほうに向かえばいいんじゃない
別に俺が言ったことが正しいとは思わないしね
399 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:20
へぇ〜。ありがとう。
400 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:21
>>392 俺はmad をよく使いますが
でもとっても怒ったときは pissed off とか pissed
でも汚い言葉なんで、状況をわきまえて
401 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:21
少なくともここでの回答者は 丁寧に書いとけってことなのかな。 くだけた英語で困ることはあっても 丁寧で困ることはないもんね。
402 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:21
>>389 映画をおしゃれに面白くするために、一般的でない言い方が多い。
403 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:22
あのさ、アメリカ人で「あの人キモイ」っていう時 スケッチィーと表現する人がいるんだけど 綴り教えてくれ。で、よく使われるのかな?
404 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:24
405 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:25
訳してくれと出された和文から判断してやればいいんだよ。 時々、お年寄りから孫宛てのメッセージの翻訳依頼があるじゃない。 そういうのを、大人向けの言いまわしで訳してあげるのはおかしいでしょう?
406 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:25
>>403 キモイ?
Creepy とか Gross のほうが多いんじゃないの?
407 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:26
408 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:27
409 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:32
これからもメールや電話をちょうだいね。 向こうに行っても僕らのことを忘れないでね。 こっちに来るときは連絡してね。 これから一緒に仕事をする○○です、よろしくお願いします。 分からないことがあったら何でも聞いてください。 ここは面白い職場ですから、安心してください。 ちょっと多いですが、よろしくお願いします。
410 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:39
>>409 Please keep in touch with me and give me a call or e-mail sometimes.
Don't forget about me even after you go there.
Let me know when you decided to pay me a little visit.
Hello, I am (or my name is) XX, and I will be working with you.
If you have any question, please don't hesitate. You can ask me anything.
Our work environment is very interesting and friendly, so you don't need to worry abou it.
411 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 17:39
Be sure to call or email me sometimes. Don't forget about us when you get to the new place. Let me know when you are coming this way again. I'm ○○. I'll be working with you from today. If there is anything you don't understand, just ask me. Don't worry about a thing. This is a fun place to work.
412 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:02
410=イギリス君 411=アメリカ君 right? どっちを選んだらいいか迷うところだ。 これも英訳願います。
413 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:03
414 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:04
スケッチーと発音してた。Spookyとは聞こえなかった。 多分一般的じゃないのかもね。
415 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:06
>>413 え?マジで?
411の方がくだけた感じの文章だからてっきり
アメリカ君の文章だと思ったよ。。。
416 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:07
>>415 今回はまじめそうな話だったので、そんな感じにしたんだけど、駄目だったかいな
417 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:08
つか410はアメリカ君の文章じゃないのでは? だってもう向こうは深夜でしょ?違う人が書いたと思う。
418 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:09
>>417 俺だ、俺
ちなみにただいま2:08am.
寝ようかな
I'm not the アメリカ君. If the イギリス君 is the same guy that was here yesterday, I don't think >410 is him.
420 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:10
>>416 あ、410はアメリカ君の文章だったんだ。
いや、駄目とかそんなんじゃないっす。
くだけた文章もフォーマルな文章も書けると
認識し、尊敬した。すごいね。ちみは。。。
421 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:12
>>420 でも間違い発見した
「向こうに行っても僕らのことを忘れないでね。 」だったんだね、「僕のこと忘れないでね」で訳してしまった。
すまん us に直してくれれば
422 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:12
アメリカ君、まぁUSでもモテてたら今更だけど 日本に帰国したらモテると思うよ。 やっぱ流暢な英語話せる男性って素直に尊敬しちゃう人多いと思われ。
423 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:14
>>422 英語流暢に喋るぐらいでもてないっつーの
っていうか、もてる、もてないとかそんなことのために留学しにきたわけでもないので....
424 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:15
425 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:16
おいおい、こんな所で逆ナンするなよ。
426 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:17
>>425 @@@
/,@ ゜д゜) / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
\丶_●‐● < カモ〜ン
〉 , レ〉 \___________
(~~▼~|)
> )ノ
(__)__)
427 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:17
逆ナンって英語で何て言うんですか? (念のため注:逆ナン=女が男をナンパすること)
428 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:18
そもそもナンパするって何て言うの?
429 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:18
>>427 そんな言葉はないだろうな
アメリカでは普通にどっちからでも声かけるからね
431 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:19
>>428 pick upとかhook upとかじゃないか。
432 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:21
>>428 ナンパって言葉自体は picking up だけど
そのほかに
flirt with ちょっとその気をみせる、遊ぶんでみる
hit on 言い寄る
check out 可愛いかどうかちょっとチェックする
なんてのもある
433 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:22
hit onとかcome onとかもよく使われてる。
434 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:23
He came on to me last night!とか言う。
435 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:23
そういえばちょっと前に合コンってなんていうのって話あったけど match-making party が一番近いね 俺の知り合いに聞いてみた
436 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:24
He was hitting on me,baby. (to make him jealous)
437 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:25
>410、411さん ありがとうございました。
438 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:32
誰か2ちゃんで英語オンリーで会話できるスレッド 知らないか?あっちのチャットってナンパが多くて 不真面目な人が多すぎて、まともな会話できない。。。 で知らないスラングばっかでてきて。
439 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:33
A: Hey, she was totally checking you out, man. B: Damn, seriously? Why didn't you tell me that earlier. A: 'cuz you were too busy flirtin' with the ugly girl over there, that's why B: You call her "ugly"? C'mon, she is not that bad, though. A: You like her just because she got a nice body, right? B: Yeah, whatever. Why dont' you get some girl with your favorite pick up line, huh? You know, "Havent' you met you at some party before?" A: Damn, it does work every time, trust me. B: Nah, I strongly doubt it, man. You gotta work on your flirting skill.
440 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:34
昨日は飲みすぎた。すごい二日酔いで、今にも吐きそうだ。 しばらく休肝日をもうけよう。 お願いします。
441 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:36
その生徒はスピートコンテストに参加するんですか?すごいなぁ! お願いします。
442 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:36
>>440 I drunk too much last night. I'm feeling really sick with a big hangover.
I'll rest my liver for a couple of days.
443 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:37
>>439 そんなまともなチャットに入った事ないです。
どこですか?
すぐにasl,plzって聞かれて「セックスに興味ある?」
みたいなこと言われてNoと返すと
"Now u leave!"で終わるのがほとんど。。。
444 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:37
>>441 Is that student going to participate in the speech contest? Great!
446 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:38
>>443 これは アメリカのBar での会話の例なんですが.....
447 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:39
448 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:39
449 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:40
>>446 チャットルームの話を切り出したのに
何故にBarでの会話を・・・
450 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:41
451 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:42
まあまあ
453 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:43
渋谷ってろくな女いねぇな〜 お願いします。
454 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:43
>>451 すまん
っていうか、俺がその文タイプしている間に、君の質問はまだそこになかったので....
で、カキコしたら、あなたの質問のすぐ下になってしまったらしい
455 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:43
>>453 There is no real nice girl in Shibuya, huh?
456 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:44
457 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:46
>>453 It's really hard to find a real nice girl in SHIBUYA.
huh?
458 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:47
459 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:51
俺、もう寝ます では、またいつか
460 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:54
出来る事なら、そこに毎日行きたい! If it is possible, I will go to there every day!! 添削お願いします。
461 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:55
>>460 別に問題ないけど
If possible, I will go there everyday
かね
If I can, I want to go there every day. toはいらんよ>460
463 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:58
464 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 18:59
>>461 ,462
ありがとうございました。toはいらないんですね。
なるほど。
465 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 19:03
462の文章ならtoは必要だけど 460の文章にはtoは要らない
466 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 19:05
467 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 19:06
「お席はどの辺りがよろしいですか?」 「どこでもいいです」 お願いします。
468 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 19:07
>>466 へ?
I wanna go there...
なら確かにtoはいらないけどさ。
469 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 19:07
>>467 Where would you like to be seated?
Any table is fine.
いや go の後の to の話でしょ
>>469 ありがとうございます。でも、レストランとかではないので、テーブルでは
ないんです。
劇場とかそういう感じの「席」です。
472 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 19:20
>>471 table → seat に替えるだけでいいです。
473 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 19:46
この日々を決して僕達は忘れない おながいします
474 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 19:48
We'll never forget these days.
>>473
475 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 19:50
kpkpk
476 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 19:58
ごめん。今から友達が家に来るから行けないんだ。 の英訳ですが、これであってますか? Sorry. I can't visit your house because my friend is coming here from now.
477 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 20:00
今日はじめて会ったのに、いきなりラブホに連れ込もうとしたんだよ あの男!最低! お願いします。
478 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 20:00
479 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 20:01
>>476 478は477宛ではなく
476宛です。
Sorry,i can't come round because my friend is coming here soon/now. の方がいいんじゃない?
from nowはネイティブはあまり使わないよ。
皆さんありがとうございます。 from nowはあまり使わないとの事ですが、たとえば 「今から掃除します」とか言う時の「今から」は何を 使うのが一番いいんでしょうか?
483 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 20:33
I'll clean house from now on. でいいですか? 今からメールを書きます は、 I'll write e-mail from now on. ですか?
485 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 20:37
>>484 今からメールを書きますは
I'll e-mail you right now でいいんじゃないの
486 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 20:39
>>485 それだと、今から」じゃなくて「即座」にならない?
487 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 20:48
>>486 大差ないと思うけど、
もしnowやright nowを使いたいなら
startを本動詞にしてみてはいかが?
483
488 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 20:54
>>483 startが日本人には一番いいかもね。
from now on.だと将来継続的に行うような印象があるかも。
489 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 20:55
>>488 継続的な意味での「今から」ってことだったの?
490 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 20:57
>>489 from now on だとそう言う事になると思う。
491 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 21:01
>>490 今からメールを書きます
っていうこの質問の「今から」って、継続の意味を含んだ、「今から」なの?
これからはメールを書くようにします、みたいな?
492 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 21:07
連絡が遅くなってごめんなさい。友達から返事が来たので転送します。 もしよければ友達と直接メールをやり取りしてもらえませんか? ↑これを英訳お願いします。
>>491 継続じゃなくって、今から書き始めますよ〜って事です。
わかりにくくてごめんなさい。
494 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 21:14
多分、もとの質問の「今から」は将来継続的にって意味は含んでないと思う。
483のアドバイスで、476が日本語の「今から」を混同してると思う。
>>484 への答えだと
I'll write an e-mail now で言いと思う。
495 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 21:46
I'm gonna e-mail you now. は?
496 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 21:46
497 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 21:48
のーぶろ ってなんですか?
498 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 21:51
脳プロブレムかと思います・
499 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 21:51
答えは495に決定。 後は後日訪れるであろうイギリス君やアメリカ君の 降臨を待つのみである。
500 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 21:52
すぐにメールして!は E-mail me SOON! でいいよね?
501 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 21:53
いいよ。
502 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 21:55
503 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 21:55
>>502 イギリス君ですか?
アメリカ君は眠りについたらしいですけど
504 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 21:57
だってイギリス君はもうとっくに日本に帰国してるんだから 日本時間で生活してるんだから、いてもおかしくないね。 いやぁ師匠がいると安心するよ。
505 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 21:58
反省の意を込めて ってなんていうのでしょう・・・
506 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:00
507 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:00
>>505 It's regrettable for〜
508 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:02
509 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:03
>507 えっと、「反省の意を込めて、あなたに〜します」という感じで使いたいんです。
510 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:04
I appologise for 〜ingかな I sincerly regret 〜ingとかは?
511 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:06
>>508 君が英訳の師匠の役を買って出ても全然構わないさ
という意味だろ?
日本人ですってのはユーモアだろ
512 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:11
>507 ありがとうございまちた
=====ここから英訳して下さい===== 御社に直接、書籍と注文書をエアメールで郵送しても構いませんか? もし構わないなら、私からのエアメールが届いた時点でメールを貰え ませんか? そして、商品を発送した時にもう一度その旨をメールで下さい。 構わないですか? =====ここまで英訳して下さい===== 宜しくお願いします。
514 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:20
ホテルへの問い合わせです。 長文になってしまいそうな気がしますので すみません。 10月に宿泊します。 その際に以下の手配をして頂けるかどうかを 教えてください。 ○○島へ行きたいのですが、フェリーの往復乗船予約 の手配はして頂けますか? また、○○島にて■■ツアーに参加したいのですが そちらの予約手配もして頂けますか? 是非ともよろしくお願い致します。
=====ここから英訳===== 私は日本に住む日本人ですが、オークションの参加は可能ですか? 既にIDとパスワードは登録しているのですがエラーが表示されます。 私のIDとパスワードは下記のものです。 ID「***」 パスワード「****」 なぜエラーが表示されるのか理解できません。 サイト運営者である貴方様にお尋ねをします。 私はどうすればよいですか? お返事をお待ちしております。 =====ここまで英訳===== 宜しくお願いします。
516 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:26
しばしお待ちを
517 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:27
518 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:29
>>514 I will be staying at your hotel in October.
Would you please provide the following information?
1. Can you book me on a ferry for round-trip to the ○○ island for me?
2. Can you also book me on the ■■ tour on the ○○ island?
519 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:30
522 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:32
本当のこと言うね。今までずっと隠してきたけど 本当はあなたのことがずっと前から好きだったの。 お願いします。
523 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:32
丸刈りにしようか迷ってるんだよね。 ハゲてきたし。気分転換にもなるし。 どうでしょう?
どなたか…お願いします
526 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:34
>524 とりあえず自分で少しやってみたらどうでしょう?
527 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:35
>>poppo やっぱさぁ長文は訳すの疲れるんじゃないか? 拙い英語でもいいから自分なりに英訳試してみた? 伝わればいいんだよ、そんなの。
よく洋画で「おフェラ豚め」って言うけど英語でなんて言ってるんですか?
>>521 Three reasons:
1. Your HN is too goofy.
2.
>>516 is already working on >515
3. I don't want to get involved in mail order related translations.
530 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:37
>>515 I am a Japanese living in Japan. Is it possible for me
to join your auction?
I have already registered my ID and password,
however, when I tried, an error was displayed.
My ID and password are as follows:
ID:
Password:
I do not understand why the error appeared, and
I would like to ask the site mageger about it.
Would you mind telling me what to do?
I look forward to hearing from you soon.
Thank you.
Yours sincerely,
xxx(name)xxx
御免なさい。 少しやろうにも英語がわからないんです。 だから訳して下さい。 お願いです。
>>518 即レス、誠にありがとうございました。
今からコピペしてホテルにメールします。
534 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:40
>>529 あ、私516だけど訳にとりかかってない。
師匠が訳してる間を持たせるための発言でした。
誤解を生んだようですみません。
あとポッポさんの訳の依頼は、手紙文の類の本とかに
山のように載ってるからそっちから情報ゲットしてみたら?
もう決まりきった表現だからさ、そういう類の文章って。
だから訳す意欲失せちゃうんじゃないの?
535 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:40
青い星の上で僕らは歌う『いのちの歌』を おながいします ちなみに『いのちの歌』も訳してください
>>523 I'm trying to decide whether or not to get a buzz cut.
I've started to lose hair, and I'm thinking that a buzz cut
might give me a fresh perspective on life.
513もお願いします。
538 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:41
530さんエラい!
お願いです。 そんな本持ってません。
541 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:43
だから買えっての。
542 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:43
>>530 mageger -> manager
どんなエラーが表示されたかを添付する必要あり。
543 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:43
いかがお過ごしでしょうか? 今年は冷夏で夏らしくないですね。 おかげで過ごしやすかったです。 新しいアドレスをお知らせします。 おねがいします
544 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:43
>>529 Maybe 513's HN sounds goofy,but I bet you LOOK like goofy,don't you?
>>513 通じる範囲でよかったらどーぞ。
I wondered If I send books and a order form by air.
Please inform me when you receive the parcel and also when you send us
those products.
>>535 On a blue star, we sing the Song of Life.
547 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:46
ぽっぽはグーフィーなんだってさ。 おつむ大丈夫?
548 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:47
549 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:47
>>544 One can look goofy but not 'look like goofy'.
If you are thinking about the Disney character, his name is Goofy.
551 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:48
みんなグーフィーの意味くらいわかってるさ。 ぽっぽちゃんを除いては。
552 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:49
>>525 May I directly send books and the invoice by air to your
company?
Do you mind if you e-mail me twice;
for the first time when they are arrived at you,
for the second time when you send products I ordered to me?
これで通じるとは思う。
そこまで細かいことをやってくれるかどうかは
別の話。
553 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:50
>>547 とんまな、おろかな、ばかな、よくへまをする、
おっちょこちょいの、間抜け{まぬけ}な、おかしい
554 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:52
ぽっぽはグーフィーの意味わかんなかったら 辞書で調べろ。載ってなかったらググレ。 そういう努力が足りないからグーフィー呼ばわりされるんだぞ。
555 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:52
書籍と注文書を送るって、へんじゃない?
557 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:53
ぽっぽはHNをグーフィーに変更汁!
559 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:55
>>558 そういう所がグーフィーなんだってば。
でも何故か憎めないキャラになってきたな。
=====ここから英訳===== 貴方達はとても優秀だ。 しかし、存在を証明する場所を持っていない。 だからこそ、ここに集うのだろう? 違うか? =====ここまで英訳===== 宜しくお願いします
561 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:57
562 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 22:59
きっと =====ここから英訳===== =====ここまで英訳===== なんかもグーフィーと呼ばれる所以なのでは?
=====ここから英訳===== 持てる者が持たざる者に力を貸す。 それに特別な理由が必要か? もちろん、全ての持てる者がそうではないように、全ての持たざる者もそうとは限らない。 =====ここまで英訳===== 宜しくお願いします。
564 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:00
>>560 そんな事しないで、ばか野郎!って堂々とケツまくれよ。
そんで、こんどから名無しで出てくる。
565 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:02
なんかニセぽっぽが続出してる気がするのは俺だけか?
566 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:03
ぽっぽはグーフィーでありつづけなさい ちょっとmeanになってきたぞ。
=====ここから英訳===== いちいち小さな事に五月蝿い奴等だ。 まったくもって不愉快だ。 英語を知る事がそんなに偉い事なのか? しかし、このような者達でも存在理由はあるようだ。 英訳…これこそがこの者達の全てなのかも知れない。 =====ここまで英訳===== 宜しくお願いします。
mean 中位の, 中等の, 並の; 平均の.
569 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:06
でも、ぽっぽのおかげでgoofyという言葉も 大分認知されてきたようで。 これから流行りそうですね、goofy U r goofy.......................
570 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:06
'cuzって何ていう意味ですか? スレ違いですけど、教えて下さい。
>>550 以降は僕じゃないです。
すいませんでした。もう来ません。
御免なさい。
572 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:07
573 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:08
becouse= 'cuz
574 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:09
mean 意地悪な です。念のため。
=====ここから英訳===== 現実を見よ! 今、彼は自ら身を引いた。 その理由はどこにあるか? そして責任を自覚するべきだ。 彼は何もしていない。 ただ、BBsの意図に従っただけだ。 なぜ、彼が迫害されねばならない? 答えよ? =====ここまで英訳===== 宜しくお願いします。
576 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:11
=====ここから英訳===== 早く答えよ! =====ここまで英訳===== 宜しくお願いします。
578 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:15
Get out of here ニセぽっぽ!
579 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:16
I wanna HER out!!!
580 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:18
日本は数年前からとっても不景気です。 ↑おねがいします。
581 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:20
The Japanese economy has been very stagnant for several years.
=====ここから英訳===== お前達に人を否定する資格は無い。 それを自覚せよ。 ただ英語が書けるだけだ。 お前達の心こそ乾ききっていることを自覚せよ。 ぽっぽ…俺が訳してやるから戻って来い! =====ここまで英訳===== 宜しくお願いします。
583 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:22
The Japan's economy has been in a severe depression for years.
>>582 本当ですか?長い変な日本語でも英語にしてくれますか?
=====ここから英訳===== 大丈夫! 俺様がお前さんを助けてやる! 安心しろ! その為のスレッドじゃないか。 =====ここまで英訳===== 宜しくお願いします。
586 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:24
>>582 おまえがグーフィーを襲名しろ。(最後の行、うっかり書いちゃったか?)
587 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:24
>>580 Japan has been in recession for several years.
=====ここから英訳===== 僕は日本の中学生です。だから、あまりお金を持っていません。でも、コットンのパンツくらいなら 落札できそうです。でも、落札した後にお金を送る時になって「僕は日本人だから日本に送って」 と言えば怒りませんか?送料とか知らないので先に質問します。 お返事くれると嬉しいです。 =====ここまで英訳===== 宜しくお願いします。
=====ここから英訳=====
>>589 …
=====ここまで英訳=====
宜しくお願いします。
591 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:33
私の姉は残念ながら亡くなってしまいました。 しかし、大切な思い出を残してくれました。 お願いします
592 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:33
一番手前が私です。 写真の説明です。お願いします。
593 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:37
>>592 I'm the one in front.
>>591 Sadly, my sister has passed away.
But she left me valuable memories.
最高ですか! みたいな感じのを直訳でなく知りたいのですが、 ネイティブ的っていうのでしょうか? よろしくお願いします。
595 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:38
>>549 Of course one can "look like goofy". if you are talking about
the missing capital letter, stop splitting hairs, Goofy. If you
are saying this sentence is grammatically incorrect, then
go and revise your Junior High School 1st grade grammar book!
596 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:45
野球を見に行ってきたよ。オリックス対ロッテ戦って 人気のイマイチのカードだからガラガラで応援も寂しいもんだったよ。 阪神ファンだから阪神戦がホントは見たかったよう! でももらったチケットだから文句言えないか。 お願いします!
>>594 If you happy and you know it, clap your hands!
>>597 ありがとうございます!
結構長いですね。せっかく教えてもらって申し訳ないのですが、半分くらいの長さでは
なにかないでしょうか?
593さん、ありがとうございます。 「同僚と会社でとった写真を送ります。」 をお願いします。
600 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:51
>>595 Where is the "missing capital letter?"
Wait a minute...Do you mean the missing capitalization?
You should spend some time reading a good book on English usage.
Ta,ta!
601 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:53
>>599 I'm sending you some pictures I took with my colleagues in the office.
602 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:54
>>600 "Missing capitalization"?? Where did you learn your English?
from the Disney Book for Retards???
603 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:56
いかがお過ごしでしょうか? 今年は冷夏で夏らしくないですね。 おかげで過ごしやすかったです。 新しいアドレスをお知らせします。 おねがいします
>>594 >>598 いいよねぇと同意を求める感じでしょうか?
Great, huh?
Awsome!
Cool, man! (いかしてる感じ。粋な時にも使う)
Fabulous, isn't it? (女言葉かな?)
てなところでいかがですか?
605 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:57
Not in Australia for sure, dude. Go to bed before you get so excited that you have to stay up all night again.
英語をしゃべっている人たち、喧嘩してるんですか?
>>603 How are you?
It is cold and quite not like summer.
It was good for me though.
Here's my new address.
(4行目、改善の余地あり)
でいかがでしょう?
608 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/21 23:59
久しぶりに会った人に「long time no see」 って言いますが、メール上でも↑これでいいんでしょうか?
609 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 00:02
610 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 00:03
>>608 いいですよ。カジュアルなメールは口語で大丈夫。
最後に 「またね」という意味で、talk to you later とサイン・オフする人も
よくいるしね。
611 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 00:05
>>608 610さんのおっしゃる通りだと思います。
>long time no see
Talk to you soon. でも、I will write to you soon.でもサインオフには使えます。
>>607 自己RESです。
改善の余地があると思っているのは、
It was good for me though.
の方です。
616 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 00:13
>>605 yeah,me neither,and certainly not on a cattle ranch in Wyoming
"dude". and i think it is a bit past your bedtime, too.
とりあえず、必死ねp
617 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 00:22
>>596 あまり自信ないですけどね、、、
I went to a ball game. Orix vs Lotte is not such a popluar combination so that there weren't so many audience. I am a Tigers' fan, so I actually wanted to see their game! Well, I cannot say much it was a free ticket from someone else.
でどうでしょ?
619 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 00:32
>>618 どういたしまして。あまり来れないけどね。(^^;)
下げてました。ごめんなさい。
>>495 レス遅れました。ごめんなさい。
今まで散々from nowを使ってしまっていました。
ありがとうございました!
623 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 01:06
私の不確かな記憶によれば、イジーが更生しようと考えたのは、 麻薬でラリラリの状態で飛行機に乗り、機内でオシッコを漏らしたことがきっかけだった。 お願いします。
624 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 01:22
英語で喧嘩するのカコワルイ。 内容は日本人のネチッコサに溢れてて読むに耐えない。 もっとサバサバしたトークをかまして下さいよ! 英語は完璧なのに内容や文章から滲みでてくるものが 日本人特有のネチッコサが充満してたら、本当にカッコが悪い。 せっかくの英語力がもったいない
625 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 01:24
あなたがメールをくれるならどんなに遅くても構わないです。 お願いします。
626 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 01:27
この辺(町)歩いてみた? お願いします。
おおざっぱでいいので、どのくらい(費用が)かかるのか教えてください。 お願いします。
628 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 01:41
>>626 Did you have a chance to walk around this area(town)?
Have you walked around this area yet?
629 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 01:45
I fuck'in hate it when you do that shit! FUCK OFF !!
>>629 Just calm down, you don't have to show us you're an idiot.
>>627 何の費用かによって、言い方も違ってくるので
もう少し詳しく教えてください
英語で喧嘩をするのはすれ違いだと思います。 これをお願いします。
>>627 Let me know the expense of it, the rough estimate will be fine.
634 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:02
あなたって大人の魅力がたっぷりでしびれちゃったわ よろしくお願いします。
>>632 It's a digression to start fighting here in English .
636 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:05
>>632 You seem to be in a wrong thread if you want to make
arguments in English.
はどうですか?
637 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:05
>>625 I don't care how late it'll be, as long as you email me.
639 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:08
>>627 Please quote rough cost estimate.
>627 Would you tell me how much it takes about? わかんないですけど、こういう使い方できないでしょうか?
>635 >636 ・・・ありがとうございます。
642 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:13
>>625 If I could receive a mail from you, I wouldn't care how long I would
have to wait...,
全くの直訳ではないけど、、
>>640 631の人も聞いてるけど、費用とは何かによって変わるんだろうなあ。
あなたのWould you tell me how much it takes about? は、
要するに買いたい物の値段を聞いてるわけで、まあ買い物/一般系。
私のは、コスト見積をつくってください、と言っていて、ちょっとビジネス系。
>>633 のは、経費のあらあらの見積をお願いしている。
ここで経費expenseというのは、ものの値段ではなく、それに付随する費用
(例えば、出張旅費とか送料とか)。
644 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:25
642・638 ありがとうございます。
646 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:33
>>627 Please let me know to make a roughly estimated.
647 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:36
>>646 ×roughly
○rough or ballpark
だとおもいます。
あと、estimateは「推測」というより「見積書」なので、
こちらが作成するのではなく、あちらが作成するものと思われます。
648 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:37
please let me know the estimate. じゃないの?
649 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:39
教えてください。 私は放課後テニスをするつもりはありません。 I (?)(?)tennis after school.
650 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:40
>>648 いいんじゃない。
let me know をquoteにして、rough (or ballpark) を入れるともっといい。
651 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:40
652 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:41
I ain't playing tennis after school.
653 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:45
>>651 ありがと!
もう一つ教えて
いいえ、そのつもりはありません。
NO, they (?).
655 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:46
すんませーーん 手のひら ってなんていうんでしょうか?
656 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:47
657 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:47
palm
658 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:47
palm
659 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:48
660 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:50
>656,657 ありがとうです。 手相って信じる?スペインには手のひらをみる占いってある? これも訳してはもらえませんか?なるべく簡潔に。。。。。
661 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:50
なんでそんなに頭いいの?
>>660 Do you believe in palm reading?
Do you have a kind of fortune-telling like palm reading in Spain?
663 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:56
Do you believe in palmistry? Is there any fortune-telling like a palmistry in Spain?
664 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:56
>>656 ありがとう。
彼らはテニスをするつもりですか?
Will they (?) tennis ?
665 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 02:58
667 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:00
私は明日彼に会うつもりです。 I'm(?)(?)meet him tomorrow. お願いします
668 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:01
>>667 I'm going to meet him tomorrow.
669 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:01
670 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:03
672 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:04
「いい顔になったね。」 お願いします。 (整形とかじゃなくて(笑 )
673 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:05
>>669 少しは自分で考えた方がいいぞ。
分からない問題だけ訊け!
私は放課後テニスをするつもりはありません。が
I won't play tennis after school. って教えてもらって
なんで664がわかんないんだよ。
674 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:07
>>672 You seem to have been a good face.
675 :
639=643 :03/08/22 03:08
>>671 ああ、だったら、
Please let me know of S&H cost to Japan.
でいい。
(S&H=shipping & handling)
676 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:10
>>673 ごめんなさい。
よく考えたら自分で解けました。
playですね!
677 :
639=643 :03/08/22 03:11
>>671 ちなみに、送料を聞く場合、
shipping methodについてきちんと確認しておいた方がいい。
DHLやFedexなどのcourier serviceが普通だが、
それにもいろいろスピードによって料金に差があったりする。
郵便の場合、registered(書留)やcertified(配達記録)にしてくれるのか、とかね。
678 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:11
英語ムズい
680 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:18
「顔を出す。」って何て言うんでしょうか。 (飲んでる場とかに「ちょっと顔出してくる」みたいな感じで)
681 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:19
まんことは英語で?
682 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:20
>>680 show one's face,
put in one's appearance
683 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:22
684 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:23
>>681 pussy cunt box vagina
685 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:24
686 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:24
?
>>681 cunt, snatch, twat, pussy
688 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:29
>>680 I'm gonna drop in at the pub.
689 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:32
オナニー?
690 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 03:33
>>689 jerk off
finger herself
691 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 04:36
お久しぶりです。長い間連絡しなくてすみません。 いかがお過ごしですか? あなたやご家族の健康と御多幸をお祈り申し上げます。 お願いします。
Long time no see. I'm sorry I didn't keep in touch for a long time. How have you been? I wish your familly a healthy and happy life.
693 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 05:42
What up, Japan?
694 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 05:50
695 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 05:52
696 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 06:27
お願いします。 フランスの猛暑の死者が5000人とか10000人とか言われてます。 日本のこの前の大地震で5000人余りが犠牲になったときは、日本ほ どの文明国でどうして?と言われましたが、このフランスの死者数は一体 どうしたことなんでしょうか?
>>696 It is said that as many as 10,000 people in France
may have died in the heat wave.
When the earthquake struck Kobe and the death toll from it
reached more than 5,000.
people wondered why it happened in such a civilized country.
Now it's our turn. What's wrong with France?
698 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 07:10
>>696 The heat wave in France may have killed about 5,000 or perhaps 10,000 people.
In Japan, about 5,000 people were killed by that earthquake. They said that
why this many people have died in such a developed country. But how can you
explain about the current situation in France?
>>680 stop by
come by
show up
700 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 07:27
俺の姉貴はもうすぐ30歳だけど独身だ。 女で30独身は将来の事とか考えると何かと複雑らしい。 キャリアのある人は仕事に生きることにして家を買ったりするらしい。 年はとりたくないもんだ! お願いします。
701 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 07:28
アンノドミ、 ってなんですか?
702 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 07:56
具体的に対象通貨を教えて下さい。 順序としては、私どものブロカーに了承をえた上で取引を開始することに なります。 英訳お願いします。
703 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 08:26
マンガの中でそれらを見たことある? ↑おねがいします。
704 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 08:39
705 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/22 08:49
>>700 My big sister is going to be 30, but remains unmarried.
A woman, who is 30 and unmarried, has a lot of things
to be worried about, especially her own future.
Some women in a career buy a house, deciding to devote
herself to that job.
I don't want to grow old.
706 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/22 08:55
>>702 Could you give us that specific currency you have in your mind?
We have to follow proper procedure. First you need our consent.
After that we get down to business.
707 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/22 08:56
>>703 Have you ever seen that in a comic book?
708 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 09:20
>>701 Anno Domini
西暦。 AD2003 西暦2003年、なら知ってるけど
でもこれだとアノドミニ、またはアノドミナイ
709 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 09:34
落札した商品がまだ届きませんが発送はされましたか? あまりにも遅いようでしたらEBAYに報告しPaypalに返金申請を行います 発送から10日以上経っているようでしたら調査して連絡してください。 長文で申し訳ありませんが 詐欺られてる可能性がありますので 宜しくお願い致します
710 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 09:41
>>709 I haven't received the item that I won on Ebay from you. Have you shipped it yet?
Please check what's going on with my item and contact me immediately.
Otherwise, I will file a fraud report to Ebay and get a full refund.
ちょっと、勝手に文の順番変えましたけど....
711 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 09:47
最近月日がたつのが早く感じるな〜 おねがいします。
712 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 09:54
>>711 Nowadays I feel time is passing fast.
713 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 09:54
714 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 09:58
英語で「着信拒否」とか「番号非通知でかける/かけてくる」 って何と言うのですか?
715 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 10:03
>>710 ありがとうございます
順番変えた?
私は日本語も駄目駄目だったんですねえ
さっそく送ってみます
716 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 10:08
>>714 refusal of incoming call/person withheld the number
717 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/22 10:27
>>714 着信拒否
arrrival-of-the mail refusal
番号非通知でかけてくる
Someone telephones me by number un-notifying.
718 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 10:32
何で髪切ったの?とか聞かれた時に特に理由もなくて、「なんとなく」って 答えたいんですけど、英語で何て言えばいいですか? 「なんとなく」 よろしくお願いします。
719 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 10:35
>>718 Somehow
Vaguely
For no reason at all
720 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 10:36
食べると舌が赤くなる飴があるんやけど知ってるか? 「お前はなんでそんな馬鹿なことを思いつくんだ?」 って激しく罵倒された。 お願いします
721 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 10:38
>>714 ban caller
give/get the number withheld / anonymous
722 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 10:47
>>720 Have you heard of a candy which makes your tonge coloured red when you eat it?
"How come can you come up with such an foolish idea?"
I was abused like above.
723 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 10:50
724 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 10:52
口語文に英式スペルって変な感じするね。 2番目のは、最初のcomeを取って、anもaに直す。
725 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 10:54
726 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 10:58
727 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 11:02
職場に置いてある私のジュースが最近、減りが早い。 誰かが勝手に飲んでいるんだと思う。 別にジュース飲むくらい、かまわないけど誰が飲んでいるのかすごく気になる。 お願いします。
728 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 11:32
>>727 どなたか improve/correct お願いします。
The content of my juice bottle I'm keeping at my
work place is disappearing quickly these days.
I suppose somebody's having it without telling me.
I don't care such a thing as drinking my juice,
but I am very concerned _who_ actually is drinking
it.
729 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 11:40
>>727 My juice I keep at the office has gets empty too fast recently.
I think someone takes it without my okay.
I don't mind very much to share it with anyone, but it gets on
my nerves that I don't know who takes it.
730 :
◆3mDVABNXKs :03/08/22 11:46
こんにちは注意書きで 注意 ミルクチョコレートを食べた後は歯を磨きましょう。 って書きたいのですが上手く訳せませんおねがいします。
731 :
◆77JTW6Ci.U :03/08/22 11:47
はい
732 :
◆qcmqJMgalU :03/08/22 11:47
そ
733 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 11:57
>>730 Warning!
Clean your teeth after eating milk chocolate.
734 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 12:07
735 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 12:22
736 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 13:32
この間言ってたけど、本当に今夜パーティーをやるの? 何時からどこで? お願いします。
737 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 13:33
今日は調子が悪いのであまりお酒を飲めません。 お願いします。
738 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/22 13:50
>>736 As you said the other day, do you have a party tonight?
What time and where?
>>737 I can't drink very much because
I'm not feeling very well today.
739 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 13:52
>>737 I can't drink much today because I'm not feeling well.
>>736 Are really gonna have a party tonight, like you said the other day?
From what time and where at?
740 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 14:53
収穫の秋です は何と言えばよいのですか?
お、お願いします。。。
742 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 15:11
>>740 Now comes the autumn, the season for reaping!
743 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 15:14
>>740 It is the harvest time as autumn.
744 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 15:18
>>741 If my somewhat uncetain memory serves me well,
the moment which made Izzy to think abount coming back around on the right
track was when he got stoned on a plane and took a leak in the
cabin.
745 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 15:24
>>741 I don’t remember that clearly, but **** decided not to take drug
anymore when he pissed into his pants while being stoned in the airplane.
746 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 15:37
梅干しを友人へ送りたいのですが、 どなたか梅干しの説明を訳していただけませんか? (梅干しの中に種があるので気をつけて)という事を 訳の中に加えてください。宜しくお願いします。
747 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 15:37
「進捗状況」 何て言えばいいんでしょう?
748 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 15:40
750 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 15:41
お願いします。 部屋を暗くして、包丁を並べる。そばにペン立てを置いて、軽く倒す。 中身が出てきた。なんて見栄えがいいんだろう。 ベッドのそばの窓。レースのカーテンを半分開けて、ガラスと空をちらつかせる。 楽しくてしょうがないよ、そのままでいたいのさ。 その必要はないけど、そうしたいんだ。
751 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 15:45
ユースホステルの予約がとれているかどうか、確認のメールを送りたいんですが、 どう書けばよいでしょうか? また、titleはどうすべきでしょうか? お願いします。
752 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 15:48
>>743 It is the harvest time as autumn.
このasの使い方は間違ってませんか?
なんて訳すのですか?
753 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 15:50
754 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 15:50
>>751 Title: Confirmation (or confirming my reservation)
This is (your name), and I would like to make sure my reservation has been correctly held.
Name:
Date:
Type: (one-bed room / two-bed room or what not)
Please reply to me as soon as possible.
Thank you.
755 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 16:04
このコピー機の使い方がわかりません。 どうすればカラーでコピーできますか? また用紙のサイズはどうやって設定すれば良いですか? お願いします。
756 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 16:10
I don't know how to use this photocopy machine. How do we photocopy in color? And how do we set the paper size?
757 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 16:12
>744 >745 おありがとうございやす。
だれか教えて下さい。。
761 :
お願いします! :03/08/22 16:23
前にあなたのお母さんの故郷の話をDANから聞きましたよ。 どっても興味深いです。
762 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 16:24
763 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 16:31
レスありがとう アニメ全体というよりDBZに限っての事を聞いて見たかったんです。 そちらでDBZが人気だとはよく聞くけど実際どの程度なのかな? 毎週DBZを見てるのはクラスのおたく系のアニメファン2〜3人なんじゃないの〜 って思って。例えば悟空がスーパーサイヤ人になった時なんて日本では 翌日クラス中がその話題で持ちきりってくらい人気だったんです。 さすがにそこまでの人気はないでしょう? でも映画化するって聞いてびっくりしたからさ。 ドラゴンボールZがFightu-Fightu ものって見なされてるのは残念だけど 確かに日本でも戦ってばかりのアニメという意見はよく聞きますね。 (特に女の子から) でも全体のポップなイメージから残虐なアニメとは見なされてないと思います。 そちらでは子供時代の悟空は見れないんだよね? 子供の時の悟空の話しの方が戦闘ばかりでなくストーリー重視の 冒険活劇って感じだと思う。 つたない英語でごめんなさいね。 長文すいません 海外のドラゴンボールのサイトに書き込みたいのです。 よろしくお願いします。
764 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 16:32
>>761 I heard a talk of your mother's home town from DAN.
SO I am very interested in it.
うわw長すぎですね 分割で答えてくださってもいいので是非教えてください(><) DBファンとしてこれだけは外人に聞いておきたい質問なんです。
766 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 16:36
>>763 そういう長すぎる文は放置されるよ。
もう少し短い文を何節かに分けた方がいいよ。
部屋を暗くして、包丁を並べる。そばにペン立てを置いて、軽く倒す。 中身が出てきた。なんて見栄えがいいんだろう。 ベッドのそばの窓。レースのカーテンを半分開けて、ガラスと空をちらつかせる。 お願いします。
そうですね レスありがとう アニメ全体というよりDBZに限っての事を聞いて見たかったんです。 そちらでDBZが人気だとはよく聞くけど実際どの程度なのかな? 毎週DBZを見てるのはクラスのおたく系のアニメファン2〜3人なんじゃないの〜 って思って。例えば悟空がスーパーサイヤ人になった時なんて日本では 翌日クラス中がその話題で持ちきりってくらい人気だったんです。 さすがにそこまでの人気はないでしょう? でも映画化するって聞いてびっくりしたからさ。 とりあえずここの部分だけ翻訳していただけないでしょうか?
769 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 16:50
>>767 Darken the room, and lay the knives out.
Place a pen holder next to them, and tip it over.
Now the contents are out. Looking really nice.
The window near the bed...Open the lace curtains half way
to let the window glass and sky show intermittently.
770 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 17:05
>>763 Thanks for your reply.
I'd like to know about DBZ rather than Anime as a whole.
I've heard that DBZ is very popular there, but how popular?
You can find only two or three Anime geeks in your class watching DBZ
every week, can't you? In Japan, for instance, when Goku had become
Super Saiya-jin, all of my classmates talked about it on the next day.
It isn't that popular, is it? I'm so surprised to hear that it will be made
into a film.
It's a shame that people see DBZ as a Fightu-Fightu. To be honest,
some Japanese agree with that (especially girls think so). But, as the
basic tone is rather comical, no one thinks it's a violence Anime.
You can't see the childhood of Goku, can you? In stories about his
childhood, plots are more important than fighting. It could be something
like an adventure with plot.
Sorry for my poor English.
ってか、本当につたない英語でごめん。
771 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 17:14
>>754 どうもありがとうございました。
大変助かりました。
773 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 17:18
>>769 さん
助かります、ありがとうございます。
「楽しくてしょうがないよ、そのままでいたいのさ。
その必要はないけど、そうしたいんだ。 」
どなたかもう1つ、この部分をお願いします。
775 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 17:26
>>746 Umeboshi are pickled plums. They are round, red, sour pickles which are
kept at almost all Japanese homes. Pickled in shiso (perilla) leaves and
salted water, they keep indefinitely at room temperature. They are a
popular condiment to put in rice balls. Don't bite into a whole umeboshi
though, because there is a hard seed inside.
>>770 ありがとうございます
こんな長文なのに一生懸命訳してくれて
意味は通じるんですよね?
777 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 17:30
>>774 This is so much fun, I want to stay like this.
I don't have to but I want to do it.
778 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 17:30
>>776 しつれーなこというなよ、そんなやさしい人に。
通じるから訳したんだろう、そんな長文をよ
>>777 ありがとうございます。
とても丁寧な英訳をしていただきまして感激です。
>>775 ありがとうございました。
早速、梅干しを渡しに行って来ます。
>>778 −780
いえ、そういう意味では・・・
一応確認の意味です。
前に質問した時やっぱり訂正とか
他の方からここはこうして方がいいという追加レスがあったもので。
770さんには改めてお礼申し上げます。
783 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 17:38
母に引き取られ、一人っ子の私は毎日母の帰りを一人寂しく待っていました。 でも、今はあなたという友達もいるし家族も私のことを 大切にしてくれているので寂しくありません。 ↑の英訳をお願いします。
784 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 17:39
英語 -> 日本語 スレの 949 が通じてんで。 何をか言わんや。 769,770 - 旨く訳すもんだな。775も。
785 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 17:43
>>783 Being an only child and taken into my mother's custody when
my parents split up, I used to wait all by myself for my
mother to come home from work everyday. I was lonely then
but not anymore, because I now have a friend like you and my
family is really nice to me, too.
786 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 17:49
私は誰の意見が良いか悪いかを言うことはできません おねがいします
788 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 17:58
>>787 I can't say whose opinion is better or worse.
790 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 18:23
彼の小説を読み終わった時、多分いくつか疑問が残ると思うよ。 読めばわかるよ。 I think you will have several questions when you have finished to read the novel which is written him. You will get understanding if you read the novel. すごい適当です。添削お願いします・・・。 1文目にmaybeを入れたいんですけどどこに入れたらいいですか?
791 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 18:33
>>790 After finishing his novel, you will be left with a number of questions.
If you read it, you'll see what I mean.
792 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 18:34
>>790 "I think"で「多分」のニュアンスが表現されているから、maybeは
要らないし、この文章には馴染まない。
I think you will be left with several questions after/when
you finish reading the novel, which was written by him.
You will know what I mean when you read it.
793 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 18:40
今年のジャパンカップには日本人以外の参加もあると 日本のサイトで読みました。 お願いします
794 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 18:42
>>793 I (have) read on a Japanese website that this year's Japan Cup
will have entries from foreign countries.
795 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 18:55
>>794 もうエントリーされているっていうことでしょ?
だから、participateのほうが良いのでは?
743さんの英訳は間違ってないのでしょうか? asじゃなくてinではないのですか? どなたか教えて下さい。
797 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 19:00
「サイコ−にいい音がかかっているよね。朝まで躍り続けるぞ!」 お願いします。
798 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 19:02
>>795 Japan Cup (未来のイベント)will have entries (参加者がある)・・・
つまり、'will'はすでにエントリーされている・いないとは関係ありません。
'participate'を使いたければ、foreign entries will be participating
in this year's Japan Cup.みたいにしないとね。
「何かお酒飲む?今日は俺がおごるよ」 これもお願いします。
800 :
えいけん3きゅう :03/08/22 19:04
>>799 Wanna drink? It's on me.
801 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 19:07
>>796 as は明らかに誤り。in にしても、なんかピンとこない訳だね。
文に組み込むには色々な言い方があるだろうけど、それだけだったら
Autumn, a time for harvest ぐらいでいいんじゃないかな。
802 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 19:07
>>797 クラブで外人ナンパしたいんだな
病気に気をつけろよ
803 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 19:08
ていうかその程度の英語もわからずに どうやってその後の会話に持ち込む気なんだ?
804 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 19:09
>>802 Planning to pick up girls at a club?
Watch out for STD.
805 :
えいけん3きゅう :03/08/22 19:18
>>797 We got some phat beat here. Let's dance the night away!
>>805 その後、自己紹介に How do you do. My name is xxx.
807 :
えいけん3きゅう :03/08/22 19:23
808 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 19:30
>794,798 どうも有り難うございました!
809 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 20:19
○○さん、お誕生日おめでとう! これからも体に気を付けて頑張ってね! いつまでも応援しています。 日本のファンはあなたを愛しています。 ぜひ来日してくださいね。 ↑おながいしまつ。
810 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 21:06
>>791 ,792
ありがとうございました。be left with ですか。
覚えます!
811 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 21:29
>>811 一言、二言ネーティブ並みの流暢な英語を覚えても、後が続かないと滑稽なだけってこと。
あの、おながいです。 簡単すぎてダメですか?がくー。
814 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 22:01
>>809 Happy birthday,○○!
Stay healthy and keep performing.
I'm always cheering for you.
Your fans in Japan love you.
Please come to Japan for performance.
815 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 22:02
>>813 Happy birthday, Mr. *****!
Hang in there(またはKeep going) and take care of yourself!
I'm always cheering you up and I'm gonna do forever.
Your fans in Japan love you.
I strongly desire you to come to Japan!!
英語にすると変だな。
ちょっとストーカーはいっている気がする。
816 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 22:04
>>811 そこが面白いんだよ。
My name is triple x ってのもイイ。
うわー、ありがとうございますー。
>>815 ストーカー?相手は芸能人なのですが…ダメですかね^?
819 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 22:14
>>817 この英文では恥ずかしくて遅れないなと
自分で書いてて思っただけです。
でもあなたの自由です。
ついでに言わせて貰うと
英語はもっと具体的に表現する言語なので
その芸能人のどういうところが好きかとか
例えば俳優なら(どんなジャンルの人か、明記してくれた方が
訳しやすかった)
あの映画がすごく好きとか
その演技を見てどんな感想を持ったとか
書いた方がいいじゃないですか?
821 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 22:18
適当でいいんだよ。 料理してるときに細かく炒める時間とか調味料の分量を 聞かれて困ったもので・・・。 英訳お願いします。
822 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 22:19
814=818=820
823 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 22:20
824 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 22:23
>>821 Don't try to be meticulous.
825 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 22:23
>>821 It's not so specific.かな
826 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 22:37
>>821 You may do as you think fit.
827 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 22:41
828 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 22:45
赤の他人 の英訳は何ですか?
an unrelated person
830 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 22:49
634 名前: [sage] 投稿日:03/08/21 02:57 ID:NBq/Da7F Kawaguchi first save from Hughes came after 30 minutes. That and watching two more shots sail over his bar was the sum of the Japanese keeper first half involvement. Long shots that for the most continued to fail to test either keeper. Harper shot over for Pompey and Kawaguchi was finally called into action to save a header under his bar. But by this time the game was heading towards an inevitable stalemate. 635 名前:-[-] 投稿日:03/08/21 07:45 ID:I9mThVMF ヒューズからの川口の第1保存は30分の後に来ました。 それおよびもう2発射が彼の棒の上に航海するのを見る ことは日本のキーパー前半関与の合計でした。大胆な賭、 それ、のために、最も一方のキーパーをテストし続けませんでした。 ハーパーは、ポンペイウスを上方へねらいました。また、彼の棒の下 のヘッダーを保存するために、川口はアクションへ最後に呼ばれました。 しかし、この時までに、ゲームは避けられない行き詰まりの方へ率いて いました。
831 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 22:53
>>828 赤の他人 a complete [an utter] stranger.
[株式会社研究社 新英和・和英中辞典]
832 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 23:13
>>827 でも、彼女もそれでしっかりビジネスしてるんだから心配すんな。
セーリヌディオンに、今更数千万のギャラを払うなら他の人呼ぶしね。
タッキーセリーヌの客が多い日本で、しかもただで宣伝活動が出来るんだから、
彼女にとっても凄いメリットだと思うよ。
もともと、欧州でも一昔前の小中学生女子しか聴いてないような音楽だし、
今更彼女を出して目玉になるかどうかも疑問。
833 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 23:26
a perfect stranger
834 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 23:28
スチュエーションによって違うけど、 コンプリートストレンジャーの方が自然だね。
835 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/22 23:29
total stranger もあるでよー。
>>823-826 お、お、いろいろあるんですね。(当たり前か)
どれか1つ覚えて使ってみます。ありがとうございました。
837 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 00:49
メールで「あはは」みたいに書く場合、hahahaでいいのでしょうか?lolとか。 「えへへ」みたいな照れ笑いはどう表現したらいいんでしょう?heheheで通じますか?
838 :
1 ◆9Ce54OonTI :03/08/23 00:51
lolって日本人使いたがるよね。 何も書かずに文書のニュアンスで表現するのが一番いいんじゃない?
839 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 00:53
昨日の女の子は、どうしても急がなければいけなかった。 すべて、価値がありそうだ。でも簡単に手に入る。 この話は二人だけのヒミツだよ。本棚の後ろはカビだらけ。 お願いします。
840 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 00:56
もうあなたがそちらに戻ってから、1週間以上経ちましたね。 お願いいたします。
841 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 00:57
あなたたちはいつアメリカに帰るの? お願いします。
842 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 01:04
私の誕生日覚えてないなんてちょっと呆れたけど。 お願いします。
843 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 01:40
あなたはメッセンジャーを使っていますか? 私は使っているので、メール以外でも話せたら嬉しいな。 お願いします!
844 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 01:48
10月に日本に来るんですよね? 会えるのが楽しみです! お願いします。
845 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 01:51
もう学校の宿題は全部やった。あとは遊ぶだけ。 日曜日はプールに行くんだ。今年泳ぎに行った? おねがいします。
846 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 01:54
どちらのチームが勝つか予想できない。 expect は使えますでしょうか?
847 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 02:34
●●で一緒にとった写真ができたので送ります。 よろしく!
848 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 02:42
849 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 03:21
Would of liked to of seen a photo of you relaxing on the beach. There are some nice beaches here in USA. Many people go for walks and bring dogs to beach for a run. I love walking along the beach on a hot day, especially around sunset. I just had some of that soup stuff you sent me. The one in yellow packet and I think it is egg/seaweed flavour. It is very tasty and I like it. お願いします。
850 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 03:22
↑あ、すみません、スレ違いでした・・・。
851 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 03:25
それをお鍋で溶かしてジュースの中に入れました。 どうぞよろしくお願いします。
852 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 03:40
もう学校の宿題は全部やった。あとは遊ぶだけ。 日曜日はプールに行くんだ。今年泳ぎに行った? おねがいします。
>>851 I melted it in the pan and put it into juice.
>>852 I've finished all my homework. The only thing left to do is to play around.
I'm going to the swimming pool on Sunday. Have you gone swimming this summer?
854 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 04:38
( )に適当な語句を次の中から選んで、本文を訳せ。 ( )( )( )( )( )( )( )direct responsibility( )( )( )( )the Jews. 1.among 2.bears 3.exterminate 4.for 5.to 6.hitler 7.was 8.the attempt 9.the crimes 10.witch
>>839 The girl from yersterday had to rush.
Seems like they're all valuable. Yet easily obtainable.
Mum's the word. Behind the rack is covered with mold.
>>840 It's already been a week since you went back there.
>>841 When are you going back to the US?
>>842 I am somewhat wondered you don't remember my birthday.
>>843 Do you use the Messenger?
I do and it'd be fun if we could talk with it.
>>844 You are coming to Japan on October, right?
I am looking forward to meeting you!
>>847 The photos we took in ●● came back.
I am sending them to you.
858 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 04:55
夏服を買ってです。 「でもこの夏には間に合わなかった。」 お願いします。
859 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 04:58
↑「残念だけどこの夏には間に合わなかった。」 でお願いします。
860 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:14
>>859 I bought a nice clothe for the summer, but it's kind of too late cuz' the summer is alrealy passing by.
861 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:16
カレシと別れて1ヶ月。早いね〜。 はじめは楽しそうなカップル見てるとうらやましかったけど、 最近一人でいるのに慣れてきたよ。 こんなのに慣れるなんてちょっと悲しいけどね。 お願いします!
862 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:17
863 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:26
これは夕暮れに田園の中に風を受けてたたずむ少女の絵です。 どうかお願いします。
864 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:28
>>861 It's been a month since I broke up with my boyfriend. Darn, it's really quick...
Around the time when I ended it with my ex, it was sort of a pain for me to see other couples having fun.
But, now, I'm alright on my own.
The fact tha I'm used to being alone is kind of sad, though.
865 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:33
>>863 This is the picture with a little girl hanging around and feeling breeze and twilight in the country.
866 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:35
867 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:49
>>860 clothe にa は必要ないと思われ。不可算名詞でしょ
868 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:52
869 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:53
それ以前にclotheは動詞
870 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:53
>>869 はいはい、わかってますよ
ミスりました
871 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:55
お前は馬鹿か?彼は、私にそう言って怒った。 お願いします。
872 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:56
>>871 Are you stupid? he got angry saying so.
873 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:57
全裸にチン出し間違いない
874 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:57
>>871 "What are you? Idiot?," he said to me with an angry look on his face.
875 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:59
876 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 05:59
この電車は三ノ宮まで速くなります。 をお願いします
877 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 06:04
878 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 06:05
879 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 06:10
この前の台風はすごかったよ。 嬉しくなって外に出たら本当に飛ばされそうになって驚いた。 風の力ってすごいね。あなどれない。 あなたの国ではハリケーンがすごいらしいね。 よくニュースで家とか飛ばされてるのを見る。 お願いします。
880 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 06:28
キラキラと輝く川面に写った二人の影が、ゆっくりと近づいていく。 二人を包む、真夏のまぶしい日光。肌と肌の間には、じんわりと汗がにじんできていた。 お願いします
881 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 06:34
ここに質問してる人って何のために質問してるの?宿題かなにか?それとも???
882 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 07:24
日本では同じ職でも女性の給料は男性に比べて低いです。 また雑用は女性がすべきだと思われています。まだまだ女性が働き難い社会です。 宜しくお願いします。
883 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 07:33
私は、彼らと共に行動し、一緒に橋の下で寝たり、ご飯を食べたりしました。 彼らを理解するためと、友達になるためです。 お願いします。
884 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/23 09:38
>>879 The last typhoon was so powerful. So excited was I that I went out
and I was almost blown off. I was so surprised.
What a powerful wind! Don't make light of it.
I heard a hurricane is so powerful in your country.
I often watch on TV houses or something blown off by the wind.
885 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/23 09:47
>>880 Two shadows reflected in surface water of the glittering river,
are getting closer little by little.
Sparkling sunshine engulfing two people.
Beads of sweat are slightly out between the two naked.
886 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 09:58
>>882 In Japan women's salary is lower than men's even they do the same job.
In addition, it is generally thought that chores are women's duty.
It is a society where women still find it hard to work.
887 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 09:59
この話は二人だけの秘密だよ。 お願いします。
888 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 10:07
君は穴に落ちたよね(笑) 静かに僕の話を聞いてください。 シュールになっちゃいましたが、お願いします。
889 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 10:19
>>887 This is just between you and me.
890 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 10:20
>>883 I spent time with them, sleeping together underneath
a bridge and having meals together.
I wanted to understand and befriend them.
依頼の背景: WINAMPという音楽ファイルなどの再生ソフト(フリーウェア)があります。 そのソフトはスキンと呼ばれるファイルで見た目を変更することができ、このスキンを造って公開してる人もたくさんいます。 ところでそのWINAMPのバージョンが2.90になったとき、大幅な機能の拡張がなされ、それまでのスキンではその拡張部分が対応されていないという事態が起こってしまいました。 有名で、ユーザーの多いスキンの作者の中にも、現在はスキンの製作をやめ、今後の更新を期待できない人もいらっしゃいます。 ということで、私を含む何人かの人が、2ch内のWINAMPのスキンのスレで、その変更部分や他のプラグインへの対応ファイルをアップローダでアップして、やり取りしていました。 個人的な考えとしては、せっかくのスキンがもったいないということと、アジアの片隅の狭いコミュニティーでやり取りする分には、作者に迷惑がかかるようなこともないだろうと思っていたからです。 ところが、WINAMP公式サイトの中のフォーラムの中でも話題に上がってしまい、すぐにファイルを削除することになりました。 そのフォーラムの中でも同様の意見があったのですが、作者自身に連絡をとって、私が勝手に作ったその更新ファイルを、そのスキンに組み込んでもらうか、あるいは、私が公開することを許可していたけないかということを頼んでみようと思います。 ということで、次レスの文の翻訳を御願いいたします。 長文ですが宜しくお願いいたします。 {}で囲った部分は注釈です。翻訳していただかなくていい部分です。
>>891 です。
依頼の本文は以下です。
はじめまして、○○さん。
私はあなたの作るスキンのファンの一人です。
私が住む日本でも、あなたのスキンを利用されてる方はたくさいるようです。
ところで、○○さんはWINAMP2.Xが大幅な機能拡張をしたことをご存知でしょうか?
「Video Window」と「Media Library」というものが新たにできました。
残念なことにこの機能の操作画面には、○○さんのスキンは対応しておりません。
実は私はあなたの承諾を得ずに、この部分の更新ファイルと、いくつかのプラグインについての対応ファイルを製作し、短い期間公開していました。
あなたの作った素敵なスキンがもったいないという思いや、アジアの片隅でひっそりとやってることなので、あなたに迷惑がかかることもないと思ったからです。
しかし、下記のように、公式サイトでも話題に出るようになり、公開を止めました。
{この部分に、公式サイトのフォーラムのアドレスを張ります。}
そこで、御願いがあります。
1
○○さんがもしよければ、あなたのスキンにそれらの更新ファイルを組み込んでいただけないでしょうか?
2
または、正式に組み込んでいただけないにしても、私が公開することを許可していただけないでしょうか?
私自身は1の方をより希望いたします。
その場合、当然のことですが、○○さんの御自由に修正を加えていただいて結構です。
下記アドレス{複数}にその私が作った更新ファイルとそのスクリーンショットがあります。(このページを見ることができるのはあなただけです。)
{そのアドレスをここに書きます。ちなみにYAHOOのブリーフケースにアップしますので、非公開にできます。}
御検討宜しくお願いいたします。
ちなみにプラグインは下記サイト{複数}からダウンロードできます。
{ここに対応したプラグインのアドレスを書きます。}
893 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 11:20
私は(今までに)PRIDEを生観戦したことがないよ。 チケット高いからねぇ。 お願いします。
895 :
英語勉強中! :03/08/23 12:05
英語とか日本語とか関係なく人と話すのが苦手です。
ホントは彼氏いるんだ、だまっててごめん。 でも私の心は君のもの。今は君が一番大切だよ。 嫌いにならないで、離れないで。好き。 以上です。 カジュアルな感じで(?)お願いします。
897 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 12:24
〜(物の名前)、どういう物かだいたいわかったよ。 お願いします。
898 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 12:35
(歯の)矯正って結構大変そうだよね。 私の姉2人も昔やってたよ。 お願いします。
899 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 13:41
>>740 >収穫の秋です
The fall harvest season
It’s Autumn, the harvest season.
900 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/23 13:46
>>893 I've never seen PRIDE directly.
The tickest costs a pretty penny, you know.
(The tickest is so expensive, you konw.)
901 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/23 13:49
>>896 To tell you the truth, I have a boyfriend.
Sorry for not telling you. But my heart is yours.
You are the most precious.
You still love me, don't you? Don't leave me.
I'm in love with you.
902 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 13:52
>>901 man, that bitch, she was playin with me
903 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/23 13:54
>>897 ○, it's clear to me now.
○, now I've got a general idea.
>>898 It sounds hard to correct teeth, I think.
Long ago two of my sisters did it, too.
904 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 13:57
>900 ありがとうございました
905 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/23 13:58
>>902 C'est la vie! Bygones!
906 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 13:59
インターネットを使う前に、受付をすませる必要があります。 英訳お願いします。
907 :
Я ◆P6HtPuUMHg :03/08/23 14:02
>>906 Before using Internet, you need some procedure.
908 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 14:03
今日も仕事ですよ! お願いします。
ビデオとかを一時停止している状態で 「1コマ(1フレーム)進める」ってなんていうんですか? forward? advance? proceed?
910 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 14:37
>>909 step forward/backward one frame
でいいと思う
>>909 advance one frame
(1コマづつ進めるは jog)
912 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 14:49
私の家は小さな丘の上にあってとても静かです。 暑くなければ、とてもここは良いところです。 お願いします。
>>912 My home is built on a small hill, and it's very quiet.
This would be a perfect place to live, only if it didn't get so hot.
fowardでいきます ありがとう >(1コマづつ進めるは jog) そうなんですか?
915 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 15:24
予約をしている○○ですが、どの番号の場所を使えるのか忘れてしまいました。 教えてください。 おねがいします。
916 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 15:27
>>915 日本語の意味っていうかシチュエーションを教えてください。
>>916 テニスコートを予約したんですが、その時に予約を入れたコートの番号を言われたんです。
それを忘れてしまったので聞きたいんです。
918 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 15:36
>>915 My name is ○○ and I have reseved a tennis court, but I can't remember
which one I can use. Could you tell me the number again?
920 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 15:56
私は太鼓のレッスンについて母に聞きました。 彼女は以前その事について聞いた事があると言いました。 そのレッスンは子供向けらしいですが、頼めば大人も入れるかもしれません。 でもそのレッスンが今も続いているのかどうかは知りません。 もしあなたが望むなら、彼女は役場にその事を聞いてみると言っています。 どうですか? 太鼓にはいろいろな打ち方があります。 よろしくお願いします。
921 :
えいけん3きゅう :03/08/23 16:05
>>920 I asked my mother about the Taiko lessons.
She said, "I have heard about that before".
These lessons are for kids, but I think maybe you can join them
if you ask.
I don't know if they are continuing.
But if you really wanna join them, she will ask about it for the
town office.
What do you think?
There are so many ways to hit a Taiko.
922 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 16:05
>>920 I asked my mother about a drum lesson.
She said she had heard of it before.
The lesson is for children, but adults could participate in it if you asked.
We don't know if the lesson is still given, though.
If you are really interested in it, she says she's going to ask the town hall.
How about that?
There are various ways of beating a drum.
923 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 16:09
>>921 ,922
早速ありがとうございます!
使わせていただきます。
924 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 16:10
クラブに行って楽しかったという話しを聞いて・・ 「いいなぁ!楽しそう〜」 お願いします。
925 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 16:12
926 :
えいけん3きゅう :03/08/23 16:12
>>924 Wow! Sounds like fun....!
927 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 16:13
>>924 I envy you!もつけると、いいなぁ!って感じがするよ。
928 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 16:15
ありがとうございます。 一晩中踊ってたの?は Did you dance all night? でいいですか?
929 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 16:23
旅行で何日も休んだから やらなければいけないことがたくさんあるんです。 I have many things I must do because I took long vacation to trip. 添削お願いします。
930 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 16:25
>>929 I have many things to do because I took a long
vacation for a trip.
931 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 16:27
釜山で公衆浴場に行って肌が黒いからって好奇の目で見られるかも知れない。 だけど気にしちゃ駄目駄目駄目駄目。あいつらチョンは自分達が一番 優れてると勘違いしてるんだから。 お願いしてます。
932 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 16:29
>>929 not good
think twice.
933 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 16:31
>>928 all nightでもよいし、all night longとかもOK
all through the nightも良いかも。
934 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 16:31
922> 'drum' should be 'japanese drums' or 'taiko drums'
衝撃の4P作品。しかも3人とも処女喪失の瞬間なのだ。
あっけらかんとした彼女達にはビックリ。かなりマニアックな作品だ。
出血こそ確認できませんでしたが痛い、と言っていた女が
次第に感じていくプロセスがかなり興奮しました。
この作品には続編があります。
またのお楽しみということにしておきましょう。
素人ばかり。今すぐに無料動画をゲット!!
http://members.j-girlmovie.com/main.html
>>921 >えいけん3きゅう さん
コーテーションの終わりにくるピリオドやカンマは、”マークの中(前)に
入れるのがルールですよ。折角の良訳が勿体無い。
937 :
えいけん3きゅう :03/08/23 16:47
>>936 知りませんでした。ありがとうございます。
938 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 17:01
具体的な内容はわかりません。 今から調べるので、分かり次第、連絡致します。 お願いします。
939 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 17:20
やっぱ自分の英語の発音って、何か機械で録音して、一回自分で聞いてみないと、 わからなくない? お願いします
>>938 I don't have the specifics.
I'll check into it now and let you know as soon as I find out.
941 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 17:26
>>940 こっちの方がいいかな・・・。
I don't have the specifics at this time, but I'm going to look
into it and let you know as soon as I find out.
>>941 No. 'find out'出来ることを前提に書いている。(positive attitude)
944 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 17:43
私は幼い友人たちがいるので沖縄に頻繁に往復していた。 お願いします。
945 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 17:47
>>944 I often go to Okinawa and return because I have
very young friends there.
>>944 I've been going back and forth to Okinawa a lot because
I still have my childhood friends there.
947 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 17:52
過去形だった。 used to をoften とgoの間に入れて欲しい。
Isn't it the best way to master pronounciation that we check my voice recorded on some machine? とかどうでしょう。なんか変ですかね?
949 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 17:53
>>945 原文にはそう書いてあるけど、young friends ってなんか変だよね。
950 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 17:53
951 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 17:59
とりあえず ×we my ○we our
952 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 18:07
>>948 that以下を
we check our accents using a recorder
にしてはいかが?
あとmaster より
improveを使った方がこの文章の場合はいいと思うが。
951
953 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 18:09
>>949 里親でもやっているのかと思った。
あり得そうもないが。
945&947
954 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 18:19
>>948 pronounciation OF ENGLISH
955 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 18:20
956 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 18:25
「自分の体験を目の当たりに見えるように、生き生きと話してくれる人は実に少ない」 お願いします。
>>956 There are very few people who can tell a story about their experience
in a manner that makes you feel like you are actually seeing it happen
with your own eyes.
958 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 18:46
明日、公園でピアノの演奏会があります よろしくお願いします。
959 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 18:47
明日、駅前の公園でピアノの演奏会があります こっちでよろしくお願いします。
960 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 18:49
>>956 参加させてください。
There are a few people who briskly talk to me about thier
experiences as if I can see them in my mind.
生き生きとをbrisklyとしてみました。
>>891-892 です。
どなたか翻訳宜しくお願いいたします。
催促みたいに思われるかもしれませんが、
>>891 以降たくさんのほかの人の書き込みもありましたので、
さかのぼって読まれてる方も少ないと思い、再度書き込みさせていただきました。
相当の長文だとは思いますが、どなたか、ぜひよろしく御願いいたします。
>>959 Tomorrow, there will be a piano concert at the park in front of the train/subway station.
963 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 18:52
>>959 A piano concert will be held at a park in front of a station
tomorrow.
964 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 18:54
965 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 18:54
966 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 18:55
チケットの発売は来週の土曜日です。良い席が取れるように祈っていてね! 英訳お願いします。チケットとは、コンサートのチケットです。
967 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 18:56
ある高校で英語を教え始めて3週間ほどたったころ、生徒の中に私より 英会話が達者なものがいて驚愕させられた記憶がある。 お願いします。
968 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 18:57
>>965 その単語が使いたかったんだ。
タメ口の突っ込みは止めてくれ!
969 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 19:04
>>968 brisklyは何かニュアンスがずれてるよ。
タメ口でもいいじゃん。。
970 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 19:09
>>963 the park in front of the station
この場合どの駅かはお互いわかっている上の話だし、
(さもなくば in front of ○○ station)
駅前の公園は特定できるから。
突っ込むつもりはないけど、educational だと思って。
971 :
えいけん3きゅう :03/08/23 19:15
>>967 I remember one thing... It was when three weeks passed since I started
teaching English at one highschool... I was very surprised because one of the
students spoke English more fluently than I did.
972 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 19:23
携帯が母と共用なので、メールアドレスも共用なんです。 やっぱり自分専用のものを作った方がいいんでしょうか? お願いします。
>>892 Dear Mr. ○○,
I'm one of the fans of the skins you have created.
In Japan, where I live, there are many people that are enjoying your skins.
I'm writing to you today about the major functional enhancements incorporated
into WINAMP 2.X. As you probably know, Video Window and Media Library have
been added as new features. Unfortunately, your skins are incompatible
with the operating screens for these new features. Therefore, I created
an update file and a number of plug-in files to make your skins compatible
with the new WINAMP release and made them available to other users to
download through my website for a very brief period of time.
I probably should have obtained your permission first, but since I was
not doing this to profit from it but only to enable the other fans of your
skins continue to enjoy your creations, I, perhaps erroneously, thought
that this would not compromise your interest as long as I do this quietly
in this one little corner of Asia. However, when I found out that this
was being discussed openly in the official website's forum (see the url below),
I immediately took down the links to these files from my website.
So, this is what I would like to know. 1. Would it be possible for you to incorporate the update files I created into your skin files? Or 2. If you cannot do that, would you permit me to make my files available to download from my website? My preference is the option 1. If you would agree to doing this, I would naturally have no problem with your modifying my files in any way you wish. You can see my update files and their screen shots at the url's indicated below. (By the way, only you can see these pages, because I'm uploading them in Yahoo! briefcase.) The plug-in's are down-loadable from the following sites: Please consider my request and let me know your decision. Sincerely 当方ソフトに詳しくないので、内容を良くチェックしてくださいね。
>>973 ありがとうございました。
相当量の長文、翻訳してくださってありがとうございます。
976 :
えいけん3きゅう :03/08/23 19:29
>>972 I'm sharing my cellphone with my mother, so my mail adress, too.
Would it be better to get one for myself only?
977 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 19:52
979 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 20:11
>>966 The tickets will be sold from Saturday next week.
Please make your fingers crossed so that
I can get good seats!
980 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 20:27
勤務先の役所では、誰の顔も見ないようにさえしていた。 そのくせ僕は、周りの連中が僕のことを露骨に変人扱いしているだけでなく、 もう一つ、(いつも感じていたことだが)僕のことを露骨な 嫌悪の目で見ているらしいことに、はっきりと気がついていた。 お願いします。
981 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 20:43
「再回答」 何て言いましょう?
982 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 20:45
followup response followup reply followup
983 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 20:46
なるようになる。 お願いします。
984 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 20:50
985 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 20:52
>>983 Things only will be what they are supposed to be.
もし貴方のページでこれを使用する場合は、私のホームページへ リンクして下さい。 ------------------ お願いします。
987 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 21:10
>>986 If you wish to use this on your webpage, please make a link to my webpage.
988 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 21:14
なんとかなるさ、は?
989 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 21:16
990 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 21:17
991 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 21:28
私にまかせて! お願いします。
992 :
えいけん3きゅう :03/08/23 21:47
993 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 21:53
994 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 21:53
教えていただいたホームページは、とても面白くて、興味深いです。 これからは毎日チェックしようと思います。 お願いいたします。
>>979 ありがとうございます。
しかし、「make your fingers crossed」というのはもしかして、キリスト教の
お祈りのポーズを意味しているのではないですか?
それだと、ちょっとまずいのです。
相手はキリスト教徒ではないので。。。
他の言い方を教えていただけないでしょうか?
996 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 21:56
>>994 The website you told me about is really amusing and interesting.
I'm going to check it everyday from now on.
997 :
えいけん3きゅう :03/08/23 22:00
>>994 The website you told me is funny and interesting.
I will check it out every day.
998 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 22:00
さあって
999 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 22:01
と999
1000 :
名無しさん@英語勉強中 :03/08/23 22:01
1000
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。