■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART77 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係、文脈を添えた方が
訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。

●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や回答は
無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
依頼者の英語力の無さにつけこんで、わざと間違った英訳を書いたりするのは
やめましょう。

●前スレ
質問⇒回答というスレの性質上、不要と思われるので省略いたします。
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
2名無しさん@英語勉強中:03/08/15 15:23
two, too, to
3前スレ989:03/08/15 15:24
あら?plalaスレたて出来る様になったのですね。
4名無しさん@英語勉強中:03/08/15 15:25
>>1さん、乙。ありがとう!
5名無しさん@英語勉強中:03/08/15 15:26
現代美術は「よく分からないもの」として敬遠されがちでしたが、都市空間という生活環境の中に置かれることで、「何だか面白くて楽しい」と感じる人も増えたのではないでしょうか。

お願いします。
6前スレ989:03/08/15 15:29
7v:03/08/15 15:30
美形スレンダーギャルの本物援交シーン!
これは見逃せません。騎上位での腰フリに注目してください。
無料ムービーはこちら!
http://www.cappuchinko.com/
8名無しさん@英語勉強中:03/08/15 15:36
>>5
Modern art used to be avoided as "something hard to understand",
but I think more and more people now feel that it is "something funny
and entertaining", as it comes into the living environment
of urban space.
9名無しさん@英語勉強中:03/08/15 15:42
>>8
ありがとう!!
10名無しさん@英語勉強中:03/08/15 15:51
前スレの>>999さん、どうもありがとう。
お礼が遅くなってすみませんでした。
11名無しさん@英語勉強中:03/08/15 16:00
駄菓子屋の前にコンビ二ができた時、その不調和さに皆戸惑っていた。
でも私は、古い店と近代的な店の不調和な並列が、新しい意味や環境を作り出していると思う。
人の流れも変わり、経済や都市状況も大きく変わって行くのではないかと思う。
12名無しさん@英語勉強中:03/08/15 16:05
72歳のお爺ちゃんと添い寝したよ。

イヤラシい意味ではなく、いつの間にか仲良く寝てたという
感じでお願いします。
13名無しさん@英語勉強中:03/08/15 16:07
>>12
ヤッパリ、ヘンナ ソウゾウシテシマウーッ
14名無しさん@英語勉強中:03/08/15 16:26
>>12
状況の確認
自分の爺ちゃんのこと?
一度だけ?それとも子供の時よくしてたってこと?
「いつの間にか」は何をしてていつの間にかなの?
15名無しさん@英語勉強中:03/08/15 16:26
無事にあなた達は家に着きましたか?
あなた達に出会えて、私は本当に楽しかったです。
もっと一緒にいたかったね。
また絶対に日本に戻ってきてね。
私もいつかそちらにも遊びに行きたいです。
それまで私はもっと英語の勉強を頑張ります。

長くてすみませんがお願いいたします
16名無しさん@英語勉強中:03/08/15 16:35
>>14

いえ、自分の御爺ちゃんではありません。
電車の席が隣だって、気がつくと、もたれて寝てたという・・・。
電車云々は、どうにか訳せたのですが、添い寝しちゃったよ!
って冗談ぽく訳そうとしてつまってしまいました。
どうぞ、よろしくお願いします。
17名無しさん@英語勉強中:03/08/15 16:38
私は、(彼の言うたことが)名言やと思った。


お願いします。
18名無しさん@英語勉強中:03/08/15 16:40
私は○○(地名)のことを調べてみました。
北海道と同じ緯度だって言っていましたね。
冬は長くとても寒いんですね。

おねがいします。
19名無しさん@英語勉強中:03/08/15 16:43
せっかくの顔がサングラスと指でちょっとわかりづらいかな。

(送られた写真に対しての言葉です)
お願いいたします。
20名無しさん@英語勉強中:03/08/15 17:07
また時間があったら。遊んでくれる?

お願いします!
21名無しさん@英語勉強中:03/08/15 17:08
日本に来れるといいねー。

お願いします。
22名無しさん@英語勉強中:03/08/15 17:13
茶髪ショートカットの可愛らしい娘ですが
オッパイは張りがありかなり立派なものをお持ちのようです。
極太のバイブを挿入してのオナニーシーンはかなり見応えがありますよ。
締まりのある身体に巨乳が勃起モノです。
巨乳好きにはたまらない!!
http://www.exciteroom.com/
>>15
Did you get home safely? I was really pleasant to have met you.
Did you want to be more nearly together?
Moreover, does it return to Japan absolutely?
I also want to go to play also to when or your place.
I do my best in English study more till then.
24名無しさん@英語勉強中:03/08/15 17:24
>>17
I thought that it was the wise saying which he said.
25名無しさん@英語勉強中:03/08/15 17:43
また時間があったら。遊んでくれる(デート)?

お願いします。

26名無しさん@英語勉強中:03/08/15 17:45
>>25
When you have time, will you take me out (on a date) again?
27名無しさん@英語勉強中:03/08/15 17:47
すごく長い旅だったから疲れたでしょ?
ゆっくり休んでね!

おねがいします。
28名無しさん@英語勉強中:03/08/15 17:49
どちらのスレ(英語→日本語)に書いていいかわからないのですが、
「音楽の基本に返りませんか?」
という問いかけは
Won't you back to basics of music?
で合ってますか?
他にもっといい言い方はありますか?

お願いします。
29名無しさん@英語勉強中:03/08/15 17:56
>>28
Get back to the rule.の方がかっこいい。と個人的には思う。

訳し訳されの関係の人って多いと思うんですが
「このスレッドは殺伐としてますね」
って英語でなんと言うのだ?
あと「お前粘着だな」「釣りだよ、釣り」
そこら辺もお願いします。
30名無しさん@英語勉強中:03/08/15 17:57
>>28
ちょっと手直しすればOK。
Won't you get back to the basics of music?
疑問文じゃなくてもよければ、
Let's return/get back to the basics of music.
31名無しさん@英語勉強中:03/08/15 18:12
駄菓子屋の前にコンビ二ができた時、その不調和さに皆戸惑っていた。
でも私は、古い店と近代的な店の不調和な並列が、新しい意味や環境を作り出していると思う。
人の流れも変わり、経済や都市状況も大きく変わって行くのではないかと思う。

お願いします。
32名無しさん@英語勉強中:03/08/15 18:14
せっかくの顔がサングラスと指でちょっとわかりづらいかな。

(送られた写真に対しての言葉です)
お願いいたします。
33山崎 渉:03/08/15 18:39
    (⌒V⌒)
   │ ^ ^ │<これからも僕を応援して下さいね(^^)。
  ⊂|    |つ
   (_)(_)                      山崎パン
34名無しさん@英語勉強中:03/08/15 18:41
今日の夜は、大丈夫?どうしたらいい?
あーー、超ドキドキだよ・・・

お願いします!!
35名無しさん@英語勉強中:03/08/15 18:43
呪怨2って映画が、もうすぐ公開されるらしく妹に誘われています。
そっちでも上映されるかなあ?
一作目を見た後、強がって平気な顔してましたが一週間くらい怖くてろくに寝れなくて
トラウマになりそうでしたよ。
あんな思いをするのは嫌なので
さりげなくHulkの方を見ようよって妹に言ってみます。

お願いします。
36名無しさん@英語勉強中:03/08/15 19:00
>>29 >>30
ありがとうございました。
37名無しさん@英語勉強中:03/08/15 19:23
>>18をどなたかおねがいできませんでしょうか?
>>18
I did some reading on ○○.
You said it's on the same latitude as Hokkaido,
and the winter is long and very cold.
39名無しさん@英語勉強中:03/08/15 19:51
あなた達は日本で本当に色んな場所に行きましたよね。
楽しめましたか?

お願いします。
40名無しさん@英語勉強中:03/08/15 20:01
円盤状の回転刃 (Circular Slitter Blade ?) と回転刃を受けるローラーの間にフィルムを通してスリットするのですが、このときの「受ローラー」をなんと英訳すればよいのか、あー早くおうちに帰りたい。。。。
>>40
競合メーカーのサイトで、似たような機械の図をさがしなさい。
42名無しさん@英語勉強中:03/08/15 20:11
今日の夜は、大丈夫?どうしたらいい?
あーー、超ドキドキだよ・・・

よろしくお願いします!!

42は、どんな状況?
それがわかんないと訳せないよ。
ま、こんなかんじか?

are you ok tonight? or are you ready for tonight?
what should I do?
I am so nervous. or I am so excited.

44名無しさん@英語勉強中:03/08/15 20:21
>>32をどなたかお願いいたします。
45名無しさん@英語勉強中:03/08/15 20:26
43>ありがとうございます!42です。彼の都合がよければ今晩デートするんですが・・・
で、待ち合わせと時間はどうしたらいい?って意味です。
よろしくお願いします!
46名無しさん@英語勉強中:03/08/15 20:26
なんか、めちゃくちゃな訳が多すぎるような...
特に23なんか...
47名無しさん@英語勉強中:03/08/15 20:29
「自分の花を」は分かりますか?
座右の銘なのでメアドにしたいんですが…
48名無しさん@英語勉強中:03/08/15 20:30
「自分の花を」はどういう表現になりますか?
座右の銘なのでおねがいします。
49名無しさん@英語勉強中:03/08/15 20:35
待ち合わせ場所を聞くとき
where shall we meet?
待ち合わせ時間を聞くとき
what time shall we meet?

あーー、超ドキドキだよ・・を完全に訳すことはできない。
同様の意味で
1.I am so nervous. or 2.I am so excited.
しかし、1だと緊張して神経質になっているかんじを表す。negativeなイメージ
2だと、嬉しくて興奮しているかんじ。positiveなイメージ

しかしながら、こんな簡単な英語もわからないで
デートするなんて信じられませんが、楽しいデートになるといいですね。
50名無しさん@英語勉強中:03/08/15 20:40
49>ありがとうございます!そうですよね・・・
わたしもそう思うんですけど・・・(笑
やっぱり、こんなのも分からなかったら、デートできないかなぁ・・・(笑
51名無しさん@英語勉強中:03/08/15 20:47
サングラスと指のせいで顔がちょっとわかりづらいよー。

(送られた写真に対しての言葉です)
お願いいたします。
52名無しさん@英語勉強中:03/08/15 20:55
>>39をお願いいたします!!
>>51
The sun glasses and finger(s) are blocking your face, and
I can't quite make out what you look like.
54名無しさん@英語勉強中:03/08/15 20:58
>>53ありがとうございました!!
55名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:00
どなたか>>21をお願いいたします!!
「日本に来れるといいね」
56名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:00
50点中46点だったらかなり良いほうだと思うよ!!よくがんばったね!
NZでは休み中の宿題はないの?うらやましすぎる!!
これからカタカナの勉強?カタカナはひらがなよりは書くの簡単だと
思うよ。がんばってね!

お願いします。
57名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:02
>>21
I hope you can come to Japan.
58名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:07
>>55
46 out of 50 sounds good to me. You did a good job!
There is no homework in NZ during a break? Now I am jealous!
So you will be studying katakana? In my opinion, katakana is easier
to write than hiragana. Good luck with it!
59名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:08
手紙届いたよ。どうもありがとう!
VEGIMITE(食べ物)は、まだ家族に食べさせてないよ。
このメール書き終わったら親に食べさせてみるよ。
バスの中に忘れてきたカメラは日本に届いたよ。
今現像に出してて、明日仕上がるよ。
楽しみだなぁ。

よろしくお願いします。
60名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:09
>>57
ありがとうございました。簡単すぎるようで悉く無視されていて泣きそうでした。
ありがとうございました。
61名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:10
>>52=39
You really have been to many places in Japan.
Did you enjoy?
62名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:11
>>58
どうもありがとうございます!!
63名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:15
やぁ。おはよう。 いやぁ、今日は朝早いから本当に眠いよ。
それよりさ、今日池袋で知らない男女5人組にいきなり声かけられたんだ。
グループの中の男一人が「あれ? 久しぶり。何やってるの?」って俺に言うと、
続いて何人かが「おぉ〜。お前懐かしいな」なんて言うんだ。
俺は、その人達のことなんて全く知らないのに。
でも、「人違いですよ」とも言いにくいくらいに、あっちが盛り上がっちゃってたから、
「お前ら変わらないなぁ。 でも、ごめんな。待ち合わせがあるからいかなくちゃ。 今日は友達と富士急ハイランドに行くんだ」
って言って切り抜けてきた。
 大変だったよ。 埼京線は混むし、階段ではつまづくし・・・。
まぁ、そんなことはいいんだ。 待たせてごめんな。 さぁ、行こうか。

↑おながいしまつ。。
会話体って超むづいっす。。
64名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:15
お願いします。

ニューヨークとカナダの一部で大停電があったとニュースで見ましたが、
あなたの所は大丈夫でしたか?
冬の寒い時期でなくて良かったと思います。
65名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:18
>>63
ワラタ
66名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:19
>>59
I got your letter. Thanks!
I haven't made VEGIMITE for my family yet.
But I will make it for my parents after I finished this mail.
The camera I forgot in the bus reached Japan today.
The film is being developed now, it'll finish up tomorrow.
I'm looking forward to seeing photos.
67名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:22
駄菓子屋の前にコンビ二ができた時、その不調和さに皆戸惑っていた。
でも私は、古い店と近代的な店の不調和な並列が、新しい意味や環境を作り出していると思う。
人の流れも変わり、経済や都市状況も大きく変わって行くのではないかと思う。

お願いします。
68名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:22
>>39

You really went to many places. Did you enjoy it?
69名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:24
>>59
サンクス!!
非常にわかりやすい訳でこっちも助かります。
70名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:24
You really went to many places in Japan, didn't you?
Did you enjoy it?
71名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:25
>>67
When a pair 2 was able to do in front of a mom-and-pop candy store, it was wholly bewildered by the disharmony.
But I think that inharmonious parallel of an old store and a modernistic store has made a new meaning and new environment.
People's stream also changes and I think that do economy and a city situation also change a lot and will go.
7269:03/08/15 21:25
間違えました。

× >>59
>>66
73名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:27
>>69
Thank you.
It is saved also here in a very intelligible translation.
74名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:31
>>73
incorrect.

7569:03/08/15 21:34
>>73
その文は>>66に宛てたお礼の言葉なので
別に訳す必要はないです。どうもすみません。
76名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:37
>>63
Mornin'. Phew. I am sleepy as it is still early in the morning.
BTW, I was called to by some group of 5 men and women I didn't know in Ikebukuro today.
One of guys said to me "Hey, long time no see. What's up?"
Then some of the group said "Oh, it's you."
But the thing is I had no idea who they were.
They got so exited to see me and I couldn't dare say
"I'm afraid you had a wrong person" to their faces.
So I told them "You guys have't changed a bit. But sorry.
I've got to meet someone now. Me and my pals are going to Fujikyu Hiland today."
The I got the hell out. It was just plain weird, the Saikyo line getting so crowded,
tripping in the stairs and all...
Anywho, it doesn't matter. Sorry to keep you waiting. Shall we go?
7747.48:03/08/15 21:42
返答お願いします。
>>35

すみません、お願いします。
79名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:56
>>78=35
My sister wants me to go see a movie called "Juon 2" which will premiere soon.
I wonder if it'll be shown there too.
After I saw the 1st movie, I tried to put the best face on it
but the truth is I got almost traumatized by that movie and couldn't sleep well
from the fear for about a week. I don't want to repeat that again
so I'll casually talk my sister into seeing Hulk instead.
80名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:56
(相手に何か提案された時に)
「当然そうするつもりだ。」

って何て言いますか?

81名無しさん@英語勉強中:03/08/15 21:58
>>80
Of course, I will.
82名無しさん@英語勉強中:03/08/15 22:03
「自分の花を」が、座右の銘???
「自分の花を咲かせる」とかじゃなくて「自分の花を」なの??
日本語でも意味通じないと思うけど
83名無しさん@英語勉強中:03/08/15 22:10
>>81
ありがとうです。 
ちなみに、「(言われなくても)当然そのつもりだ」
ってニュアンスも出したいんですが、、てか強調したいんでつが、、
その場合は何かありますか?
「Of course, I will.」で良いですか??
84名無しさん@英語勉強中:03/08/15 22:11
I know
85名無しさん@英語勉強中:03/08/15 22:11
>>81 Of course, I shall!
8647.48:03/08/15 22:14
自分の花を咲かせる という意味です。すいません。
87名無しさん@英語勉強中:03/08/15 22:17
>>86
Bloom myself.
88名無しさん@英語勉強中:03/08/15 22:21
>>64をよろしくお願いします。
8947.48:03/08/15 22:22
ありがとうございます!!
90名無しさん@英語勉強中:03/08/15 22:26
>>64=88
I saw the news on the massive blackout in New York and part of Canada.
Was your place okay?
It was a good thing this didn't happen in winter.
91名無しさん@英語勉強中:03/08/15 22:38
私はいつかそちらに行きたいです。

お願いします。
92名無しさん@英語勉強中:03/08/15 22:40
I hope I'll go there someday.
>>91
93名無しさん@英語勉強中:03/08/15 22:40
>>91
I want to go there sometime.
94名無しさん@英語勉強中:03/08/15 22:54
帰り、車で送っていってあげるよ!

お願いします。
95名無しさん@英語勉強中:03/08/15 22:57
>>94
I'll give you a ride on the way back.
96名無しさん@英語勉強中:03/08/15 23:06
あの後川辺で友達と花火をしたんだよ。ロケット花火や手で
持ってする線香花火とか。1発何十万もするような花火大会の
後だからちょっと地味だけどこれはこれの良さがあって楽しい!
走り回って花火の火から逃げたからチョット疲れた〜よ。
あなたも来れば良かったね。

お願いします。
97KBF:03/08/15 23:25
「めんどくさ〜い。」 
お願いします☆
98名無しさん@英語勉強中:03/08/15 23:32
>>97
That's a bother!!!!
99名無しさん@英語勉強中:03/08/15 23:40
「これは戦争には関係なく昔からある習慣です。」

お願いします。
100名無しさん@英語勉強中:03/08/15 23:42
すごく長い旅だったから疲れたでしょ?
ゆっくり休んでね!

おねがいします。
101名無しさん@英語勉強中:03/08/15 23:44
>>99
This is an old custome no matter the war.

>>100
You must be tired from a very long trip.
Take a good rest
102名無しさん@英語勉強中:03/08/16 00:04
>>96
既出
足で踏ん張ったので幸いにも底までは落ちなかった。


お願いします。
104名無しさん@英語勉強中:03/08/16 00:05
これは日本語で○○という意味です。

お願いいたします!
105名無しさん@英語勉強中:03/08/16 00:06
>>104
This means ○○ in Japanese
106名無しさん@英語勉強中:03/08/16 00:07
Fortunatly, I didn't fall down to the bottom because
I kept my feet.
>>103
>>106

どうもありがとうございました。
108名無しさん@英語勉強中:03/08/16 00:17
It was such a long trip that you must be tired.
Take a rest.
>>100
109名無しさん@英語勉強中:03/08/16 00:20
>>96
訳してもらったのが見れないの。だからお願いします!
110名無しさん@英語勉強中:03/08/16 00:23
あなたが黄色いシャツを着てる写真を見て。
私のアイシャドウが付いちゃって、あなたの顔も光ってる!

お願いします。
111名無しさん@英語勉強中:03/08/16 00:29
>>110
Look at the photo that you are wearing a yellow shirt.
Your face are shining on it because eye shadows are put on it.
今でもその時の傷跡が残ってます。友達に
なんの勲章?って聞かれるけど笑ってごまかしています。
今では噂に尾ひれがついて、とんでもないことになってますがね。


どうぞ、よろしくお願いします。
113名無しさん@英語勉強中:03/08/16 00:44
ちぎれた翼・・・をお願いしたいのです><;
114名無しさん@英語勉強中:03/08/16 00:50
>>113 broken wings か torn wings
115114さんへ:03/08/16 01:00
どうも本当に有難うございました><
>>112
> 今でもその時の傷跡が残ってます。

その時っていつ?傷はどこに残ってるの?
>>112
I've still got a scar made at the time.
My friends asked me what the decoration was awarded for.
I have just laughed it off.
The story has been dressed up too much by now.

118名無しさん@英語勉強中:03/08/16 01:32
共通の知り合いのメールアドレスが変更されているらしいと報告したら、
「I will try and get his e mail for you. 」と返信されました。

これから自分のために骨を折ってくれる忙しい友人に対してお礼を言いたいとき、
なんて言ったらよいのでしょうか。どなたかお願いします。
119名無しさん@英語勉強中:03/08/16 01:32
>>112
I still got the scar there. My friends ask me, "What is it?
When did you get that ""medal""?" But I laugh off the question every time.
The rumor gets bigger and bigger, and it's already out of hand now.(lol
>>118
How sweet of you.
Thank you in advance.
I'd appreciate your efforts for me.
121118:03/08/16 01:38
>>120
なるほど。言いたかったことずばりです。
ありがとうございます!
>>121
You bet.
>>117>>119

どうもありがとうございました。
124名無しさん@英語勉強中:03/08/16 03:07
これで、おあいこ。
あなたが映画で感動したことは誰にも話さないから
私のカッコ悪いこの話は誰にも話さないでくださいね。

どうぞよろしくお願いします。
>>124
Let's make it even.
I'm not gonna tell anyone that you were moved by the movie.
So, don't talk about the story aginst me. OK?
126名無しさん@英語勉強中:03/08/16 03:31
>>125

どうもありがとうございました。
127名無しさん@英語勉強中:03/08/16 03:34
9月から父が肩の手術のために1ヶ月入院する事になった。
その間障害のある母の面倒を一人でみながら父の世話もしなければならない。
仕事も休まないといけないかもしれない。不安はあるけど、でも全ての事は
どうにかなっていくものだって事は知っている。これまでの様に。

お願いします。
128名無しさん@英語勉強中:03/08/16 03:36
>>125
度々お手数をおかけしてすみません。
恐縮ですがaginstの意味を教えて頂けたらありがたいです。
辞書で調べたのですが、なかったので・・・。
129名無しさん@英語勉強中:03/08/16 03:39
>>128
against
130名無しさん@英語勉強中:03/08/16 03:44
>>127
I will have to take care of my father due to his operation on his shoulder from this September.
In the meantime, I have to look after handi-capped mother by myself while taking care of my father as well.
I might have to take off from work. Even though I am concerned about this situation,
I know that things will go as it should be. As it always did.

がんがってねー
131名無しさん@英語勉強中:03/08/16 03:48
>>129

どうもありがとうございました。
132名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:00
以下の英訳をお願いします。

「私は三沢のAFNが大好きな八戸に住む日本人です。
ある曲名が知りたくてメールをしました。
今年のはじめごろ、数ヶ月間、三沢のAFNでは21:00〜22:00の間
同じプログラムを流していました。このプログラムの最後に流れていた曲名、歌手名を
教えてください。
もし分かったら以下にメールを下さい。

・・・・・・・

もし分からなければ、無視してかまいません。」



133名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:03
>>132
その歌のMP3とかないのかね?

それにつながるリンクとかここに載せちゃえば、誰かここの住人が一発で教えてくれそうなわけだが
134132:03/08/16 04:05
>>133
ラジオで聞いただけなので無いのですよ
135名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:08
>>134
ラジオからパソコンにとりこまなかった?
うーむ、惜しい

歌のサビとかわかる?
136名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:10
いいえ、私は英語が下手なので結構です。
だけど有難うございました。

おねがいします
137名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:21
>>136 No Thank you, because i'm not good at English.
Thank you anyway.
138名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:22
>>136
はい、これでいいかなと思うけど

I am a Japanese girl (guy) who is a big fan of AFN, living in Yatsudo.
I have one litle favor to ask you. There is one song I love, and I really want to know its title.
From January to May or Jun, Misawa AFN had the same radio program between 9:00pm - 10:00pm, and the song that I loved so much usually played at the end of this program.
If you know the title of the song, would you possibly tell me what it was?
If you don't, you can just forget about it.

Thank you very much.



139132:03/08/16 04:22
>>135
最近ネットを始めたのでそんな知恵も無かったのです。
140名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:22
>>138
ごめん >>132 です
141名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:23
>>139
あっ、もう138に一応僕が訳したんで
すみません、色々変なこと聞いて

曲名わかるといいね
142132:03/08/16 04:24
>>138
ありがとうございます。

ちなみに僕は136さんとは別人です
143名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:29
>>138
自己レス
歌手の名前聞くの忘れてた

ということで訂正

I am a Japanese girl (guy) who is a big fan of AFN, living in Yatsudo.
I have one litle favor to ask you. There is one song that I love, and I really want to know its title and who sings it.
From January to May or Jun, Misawa AFN had the same radio program between 9:00pm - 10:00pm, and the song that I loved so much usually played at the end of this program.
If you know the title and artist of the song , would you possibly tell me what they are?
If you don't, you can just forget about it.

Thank you very much.
144名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:30
>>130 遅くなりましたがいろいろと有難う御座います。
145名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:33
>>143
どうでもいいけどYatsudoじゃなくてYachinoheでは?
146名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:35
>>145
すまん、俺、まったく読めんかった
日本語だめ

もう、その辺は彼、彼女に直させてもらおう
147132:03/08/16 04:36
八戸は「はちのへ」と読みます。
とにかく、ありがとうございました。
148名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:37
>>146
まぁ書いた本人がそのままコピらなければ大丈夫だよね。
余計なこと言いました。
149名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:38
>>148
いえいえ、そういう指摘って大事っすよ
150名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:39
しかも「やちのへ」 じゃなくて「はちのへ」

がーん
151名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:39
>>149
てかHachinoheのつもりがYachinoheって書いてました。
恥ずかしい。
152名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:41
恥をさらすスレへ成り果てた悪寒
153名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:45
アニメのなかじゃなくて本当の(生?)日本を写真とかでみたことある?

お願いします!
2ちゃんねらーなどの間で、人気のある御尊像が有ります。
これらの御尊像を手に入れて、金運向上等を祈願しましょう。(爆)
http://www.butsuzou.com/jiten/sanmen.html
http://www.butsuzou.com/list1/sanmen2.html
http://www.butsuzou.com/list1/sanmen3.html
http://www.butsuzou.com/keitai/sanmen-kz.html
2ちゃんねらーなどの間で、人気のある寺院が有ります。
これらの寺院にて諸願成就を祈願しましょう。(爆)

(1-4件目)  http://www.z-shoten.or.jp/
http://www.tctv.ne.jp/matuti/
http://www5b.biglobe.ne.jp/~ryumyoin/
http://www1.ocn.ne.jp/~tatsueji/
(5件目)
--------------------------------------------------------------
寺院名    吉祥山唐泉寺
通称     江戸川不動尊
所属宗派  真言宗泉涌寺派
住所     〒133−0051
        東京都江戸川区北小岩七丁目10−10
        京成電鉄の小岩駅から徒歩約15分
        (JR線の小岩駅は、
        京成電鉄の小岩駅とはもの凄く離れているので不可。)
電話番号  03−3658−4192
住職     高田正圓
        (女住職で、先代住職(高田真快)の奥さんであった模様。) 
本尊     不動明王
祈祷日及び祈祷時刻
        通常は毎日午前6時より(150分前後かかる模様)
        行われるが、毎月28日には(不動明王縁日として)
        午前11時にも(2時間ほどかかる模様)行われる。
祈祷料
(普通護摩)   3000円 5000円 10000円
(特別護摩)   30000円(21日間) 100000円(108日間)
          300000円(365日間)
--------------------------------------------------------------
156名無しさん@英語勉強中:03/08/16 04:52
ああ、自分が情けない。
あまりにも情けなくって、親にも言えなかった。

お願いします。
>>153
Have you ever seen real Japanese views in pictures, not in comic?
>>156
I was so ashamed of myself that I couldn't talk to my parents.
159名無しさん@英語勉強中:03/08/16 05:06
>>157 どうもです!
160名無しさん@英語勉強中:03/08/16 05:07
飢えで次々と家族が死んでいった。
おまえは,死んだ子供の肉を食べる親の姿を見たことがあるのか!? 
コーラ,チーズ,ハンバーガー。こんなもので育ってきたおまえたちにはわかるまい
もし、あなたがそう言われたらどう答えますか?

過激ですみません。感想文です。
161名無しさん@英語勉強中:03/08/16 05:08
↑どうぞおねがいします。
162名無しさん@英語勉強中:03/08/16 05:16
橋の上で仲良く暮らそう。

お願いします。
163名無しさん@英語勉強中:03/08/16 05:20
俺は祭りごとやイベントが大好きだよ。
いつも楽しい気分になるから。

お願いします。」
164名無しさん@英語勉強中:03/08/16 05:26
いつかキミと日本語でメールできる日を楽しみにしてるよ。

お願いします!
>>163
I love festivals and events.
They always make me happy.

>>164
I hope the day will come when we can exchange email in Japanese.
166名無しさん@英語勉強中:03/08/16 05:44
>>163
>>164
ありがとう!
167名無しさん@英語勉強中:03/08/16 05:59
終戦記念日ってキミたちにとっては開放記念日なんだよね
それを考えたらなんか複雑な気持ちだよ。

お願いします。」
168名無しさん@英語勉強中:03/08/16 07:03

お願いします。」 ←この最後の“」”は何か意味あるの?
169名無しさん@英語勉強中:03/08/16 07:39
大食い競争

お願いします。
170名無しさん@英語勉強中:03/08/16 07:41
>>169
snatch competition
171名無しさん@英語勉強中:03/08/16 08:04
日本は先週、大型の台風がきたり洪水がおきたり大変でした。
一昨日は暑さで同僚が日射病になり大変でした。あなたは大丈夫ですか?
なんか、世界中が異常気象みたいですね。
日本は暑いと思ったら次の日はちょっと寒くなったりして、訳の分からない日
が続いてます。


お願いします。
172名無しさん@英語勉強中:03/08/16 08:22
>>170
おいおい、Snatch ってスラングでま○こなんだけど

やばいよ、そんなこというと
173名無しさん@英語勉強中:03/08/16 08:30
>>169
eating championship
174名無しさん@英語勉強中:03/08/16 08:34
>>172
あの映画のおかげでその単語を覚えて得意げに指摘してるのかも
しれないけど、別にsnatchって単語自体はそういう意味じゃなく
ごく普通に使われてる。
いちいちニヤけてるのはキミくらいのもので、別にやばくはない。
175名無しさん@英語勉強中:03/08/16 08:39
>>174
普通に使われているのはそうだが、「はやぐい競争」って意味よりそっちの意味に取られるやすいよ、あの表現じゃね
176名無しさん@英語勉強中:03/08/16 09:19
>>167 お願いします!
177名無しさん@英語勉強中:03/08/16 09:51
>>175
嘘に嘘を重ねて自滅するタイプですね。
178名無しさん@英語勉強中:03/08/16 09:54
>>177
Snatch Competition って何? ってNativeの方に聞いてごらん?
179名無しさん@英語勉強中:03/08/16 10:03
>>178
イタタタタ...

朝からデムパかよ
180名無しさん@英語勉強中:03/08/16 10:05
>>179
デムパって何?
181名無しさん@英語勉強中:03/08/16 10:16
>>178
ひったくり競争でつか?
182名無しさん@英語勉強中:03/08/16 10:23
日本語で「寝る」と言えば普通は睡眠を指すが、婉曲的にHを指すこともある。
しかし、寝るという言葉を使うこと自体はやばくもなんともない。
それを聞いていちいちニヤけてるのは厨房ぐらいのもの。
そういうこと。

俺も寝るとか濡れるとかいう言葉を聞く度に想像を豊かにしていた厨房だったから
別に厨房をバカにする気はないが、英語学習者をミスリードさせる発言はこの板では
どうかと。
183名無しさん@英語勉強中:03/08/16 10:28
>>175
キミの言ってることまったく逆。

snatch単体だといろんな意味があるので、卑猥な想像をされるかもしれない。
しかしsnatch competitionだと却って意味が固定化される。

この点といちいち単語の頭を大文字で書いてることから察するに、
キミ英語あまり分かってないだろ?違う?
184名無しさん@英語勉強中:03/08/16 11:40
>日本語で「寝る」と言えば普通は睡眠を指すが、婉曲的にHを指すこともある。
英語でも同じだよ。
>英語学習者をミスリードさせる発言はこの板ではどうかと。
185名無しさん@英語勉強中:03/08/16 11:43
(仕事の電話でのやりとり)

「私は日本の2ch株式会社のギコ太郎です。モナ花子さんお願いします。」
「モナ花子さんは外出中です。」
「そうですか、では、もどりましたら、
ギコ太郎まで電話するようにお伝えください」

宜しくお願いします。
186名無しさん@英語勉強中:03/08/16 11:45
>>184同意!
Did you sleep with her? で「お前、あいつと寝たのか?!」を表せる。
187名無しさん@英語勉強中:03/08/16 11:46
>>185
"May I speak to Ms. Hanako Mona? This is Taro Giko from 2ch Corp. in Japan."
"Ms. Mona is out of the office right now."
"I see. Then, would you ask her to call Taro Giko when she returns?"
188名無しさん@英語勉強中:03/08/16 11:52
通りすがりに補足。会社名ってのは大概独自の英語名を有しているので、
それを調べて使いましょう。

○○株式会社が○○ Company Limitedだったり、
××株式会社が×× Incorporatedだったりするので
Mayって表現、アメリカ人好きだよね。
190名無しさん@英語勉強中:03/08/16 11:57
>>96 をどなたかお願いできますか?
191名無しさん@英語勉強中:03/08/16 12:07
>>183
だからーNativeに聞け

俺が聞いたら、「意味わからんけど、あやしい響きはする」だってさ
192名無しさん@英語勉強中:03/08/16 12:13
I enjoyed hand-held sparklers and skyrockets on the riverbank after that.
After the firework festival in which one work costs several hundred thousand yen,
We felt they were less showy but they had thier own taste and made us happy.
I was a little tired by running away from sparklings.
You should have been there! >>190
193名無しさん@英語勉強中:03/08/16 12:18
snatch competitionは突然聞いたら確かに意味不明。
意味不明だからニヤリとしちゃうよね。
大食い競争なら普通にeating contestじゃ駄目なの?
194名無しさん@英語勉強中:03/08/16 12:26
>>184
さすがに英語でも同じなのは知ってるっつーの。
ここでは同単語で複数の意味があることの例を出してるだけであって、
それが英語であるとかないとかは関係ないだろーての。

まぁ単に参考情報としての書き込みなら結構だけど。
195名無しさん@英語勉強中:03/08/16 12:32
>>193
だーかーらー
俺は170じゃないしその言い方は全然ダメじゃない。
"eating contest"とか"eating competition"が一番自然。

それをがっついて食ってる様子から敢えてsnatchって単語を
あてはめて使われるわけ。
だからこそ、意味が限定されるって言ってるんだが。
196名無しさん@英語勉強中:03/08/16 12:34
>>195
ん?
なんだ170じゃないのか?
こりゃ、こっちのはやとちりです

すまんなー
197名無しさん@英語勉強中:03/08/16 12:38
>>195
おい、ちなみにおれは>>19.3じゃないわけだが
198名無しさん@英語勉強中:03/08/16 12:50
19.3なんてありえねー
199名無しさん@英語勉強中:03/08/16 12:52
>>198
痛いところをついてくるなー

お父さんまいちゃったよ、もう
WEB上の言葉なのですがわかる人教えてください。
英語版のホームページから他の言語版を選択するページへのリンクだと表現するときは、
「go to other languages」
でいいのでしょうか?
201名無しさん:03/08/16 13:22
すみません、
「○日に宿泊したいのですが、シングルルーム1つ空いていますか?」
をおねがいいたします。
202名無しさん@英語勉強中:03/08/16 13:25
>>200
リンクでしょ

「other languages」 だけでもいいんじゃないの

それが嫌なら
「Pick other language」 とか
203名無しさん@英語勉強中:03/08/16 13:28
>>201
I would like to stay in your hotel (motel) on (your date), is there any one-bed room available on that day?

もっと簡単に言えば

I would like to reserve a one-bed room available for (your date).

204名無しさん@英語勉強中:03/08/16 13:28
複数のother languagesで書かれたページにいくわけじゃないだろうから、
go to another language の方がいいのでは? そこで複数の言語から一つを
選択する場合でも、another language でOK.
それと、go もいらない。
205名無しさん@英語勉強中:03/08/16 13:29
>>203
ごめん、コピペして思いっきり間違った

I would like to reserve a one-bed room for (Your date).

です。 すまん
206名無しさん@英語勉強中:03/08/16 13:38
>>202 >>204
すいません、説明不足でしたね。
あるwebsiteを作っていて、
日本語版、英語版、韓国語版、フランス語版、ドイツ語版、イタリア版があるんです。
英語版のトップページに「言語を選択するページ」へのリンクを
貼りたいのです。
googleで「go to other language(s)」や「to other language(s)」で検索してもあまり無かったので、
一般的では無いかと思ったので、自身がなくなりました。
↑「一般的では無いかと思ったので、自身がなくなりました。」=(×)
「一般的では無いかと思い、自信がなくなりました。」=(○)
日本語から勉強します。逝ってきます。
208名無しさん@英語勉強中:03/08/16 13:45
イチロー満塁HR きたーっ
http://www.sanspo.com/sokuho/0816sokuho016.html
209201:03/08/16 14:13

>203さん・>205さん
すごく早いお返事、どうもありがとうございました!
210名無しさん@英語勉強中:03/08/16 14:25
>>200
言語選択ページを main.html、英語版トップページを englishtop.html
などとして、MAINというリンクを設置しておく、という手もある。
211名無しさん@英語勉強中:03/08/16 14:31
現代の都市空間では、変わった建物や区域の並列がたびたびみられる。
例えばケルンの大聖堂の隣には近代的な建物の駅があった。
京都でも近代的なビルの間に伝統的な神社やお寺がある。
212200:03/08/16 14:49
>>202 >>204 >>210
結局のところ>>204さんの
「To another language」がいいのかな?
それにしようかと思いますが。
213名無しさん@英語勉強中:03/08/16 14:51
(e-mailにて)
久しぶり!連絡がないから飲みすぎでくたばってるかと思ったよ。
安心した。

お願いします。
214名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:02
>>211
The unique combination of building and surrounding area is often seen in contemporary urban space.
For example there is a modern station next to Cologne cathedral and even in Kyoto traditional temples
and shrines are located in an urbanised area.

>>170
snatchは意味不明だよ。
215名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:05
でも、最近メディアが北朝鮮のことをよく取り上げるようになったので
中国警察の難民取締りが以前よりきつくなった。


お願いします。
216名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:15
それは画期的なことだったらしいです。
そのうえ、曲名の一部分が抜けているのです。つまり、香港では漢字が使われているので、
漢字の一部分が抜けているのです。

参考までに、これの2番目の写真のことを言ってます…
ttp://www.geocities.com/Tokyo/8598/faye/disc/13.html
よろしくおねがいします。
217名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:22
>>215
There have been more media reports about North Korea recently.
Therefore Chinese immigration has been getting even stricter for refugees and asylum-seekers.
218名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:32
ことわざの「為せば成る」って
どう訳せばいいんですかね?
219名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:32
>>216
ゴメン、日本語の意味が分からない。
220名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:33
>>217

どうもありがとうございました。
221名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:34
( ´∀`)σ)´Д`)
222名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:34
>>218
You can do anything if you apply yourself。
これはどう?
223名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:36
>>220
どういたまして
224名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:36
>>222

サンクス♪
225名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:36
すごいね。そこまでやると。

これはどう訳せばいいのでしょうか。
226名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:37
守るべきものがある人と失うものがない人。
あなたはどちらが強いと思う?


お願いします。
227名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:43
だから、私の悲惨な出来事も誰にも話さないでくださいね。
親ですら知らないので。

どうぞよろしくお願いします。
228名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:47
>>227
Don't tell my sad (tragic) story to anyone either, O.K.?
Because even my parents don't know about it.

>>228
A person who has something worth defending or one who has nothing to lose.
Which person do you think is stronger?
229名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:52
>>225
if you go that far it's just great.
230名無しさん@英語勉強中:03/08/16 15:57
英訳をお願いします。

カナダの一部でも停電があったとテレビのニュースで見ました。
あなたの所は大丈夫でしたか?
ニューヨークでは家に帰れず路上で寝ている人達が
いるようでしたので冬の寒い時期でなくて良かったと思います。
>>230
I saw on TV that the blackout also affected part of Canada.
Was your area affected, too?
I understand that some people in New York City couldn't go
home and had to sleep on the streets. I'm glad this didn't
happen in the cold winter season.
232名無しさん@英語勉強中:03/08/16 16:02
>>228

どうも親切にありがとうございました。
233名無しさん@英語勉強中:03/08/16 16:03
>>231 すごく早く英訳して頂いてビックリしました。
ありがとうございました。
234名無しさん@英語勉強中:03/08/16 16:20
「彼女は学校を辞めたことを後悔している」の英訳をお願いします。
235名無しさん@英語勉強中:03/08/16 16:25
she regrets leaving school.
236名無しさん@英語勉強中:03/08/16 16:27
>>234
She regrets having quitted her school.
237名無しさん@英語勉強中:03/08/16 16:30
彼らは何も持ってなかった。
家族でさえも持ってなかったけど、純粋で強かった。


お願いします。
238名無しさん@英語勉強中:03/08/16 16:30
写真見たよ!あなたはそんなに悪く写ってないよ。
むしろ隣に写ってる私のほうが変なふうに写ってるから大丈夫!
他にも良い写真がいっぱいあったから、カメラが戻ってきて本当に良かったよ。
〜(食べ物の名前)は家族全員食べたけど、やっぱり誰の口にも合わなかったよ。
お母さんは、「スープの味付けに使ったらおいしいかも」って言ってたよ。

長文すいません。お願いします。
239名無しさん@英語勉強中:03/08/16 16:33
237
they had nothing.
they didnt have even a family, but were innocent and strong.
240名無しさん@英語勉強中:03/08/16 16:35
They were pure and firm,not having had anything, even if faimilies.
241名無しさん@英語勉強中:03/08/16 16:42
>>235
>>236
どうもありがとうございました。
242名無しさん@英語勉強中:03/08/16 16:53
>>238
I saw the photos! You didn't look so bad.
If anything, me next to you looks funny. So it's okay.
There were many other good photos, I'm glad I got my camara back.
I made 〜for all my family, but as was expected, it didn't suit their tastes, I am afraid.
My mom said that it might be good for seasoning the soup.
243名無しさん@英語勉強中:03/08/16 16:55
「日本人はコメが好き、アメリカは米の国なので仲良くしましょう」
おながいします
244aka:03/08/16 17:00
イタリアのサイトで見つけたのだけど、よかったら見てみてね!

よろしくお願いします。
245名無しさん@英語勉強中:03/08/16 17:02
>>244
I found this on an Italian website. Thought you might enjoy it.
246名無しさん@英語勉強中:03/08/16 17:03
バスケの結果報告楽しみにしてるよ!

お願いします。
247名無しさん@英語勉強中:03/08/16 17:03
>>242

ありがとうございます!
248名無しさん@英語勉強中:03/08/16 17:04
>>243
Japanese like rice and the US is abbreviated to rice in Japanese.
So let's get along.
249aka:03/08/16 17:05
>>245さん
とっても早くて驚きました。
ありがとうございました!
250名無しさん@英語勉強中:03/08/16 17:05
I'm looking forward to being informed of the result of your basketball game.>>246
251名無しさん@英語勉強中:03/08/16 17:06
>>237
They had nothing. Not even a family.
But they were pure and tough.
252名無しさん@英語勉強中:03/08/16 17:09
>>250
どうもです!
253名無しさん@英語勉強中:03/08/16 17:22
>>251

早々にどうもありがとうございました。
254185 :03/08/16 17:24
>>187
その外出しており、今、拝見しました!
ありがとうございました!!!
255185:03/08/16 17:30
あ、188さんもありがとうございますた!!
256243:03/08/16 17:45
>>248
それで意味が通じるんでしょうか?
257名無しさん@英語勉強中:03/08/16 17:56
彼ら(2匹の犬)と仲良くしたいけど、仲良くなる前に私の顔は傷だらけになる。


すみません、お願いします。

258名無しさん@英語勉強中:03/08/16 18:02
In Japanese, the abbreiviation meaning USA also means "rice country."

くらいしたほうが親切かもね。>>256
259名無しさん@英語勉強中:03/08/16 18:17
>>256
248さんのでも通じると思うよ。
ノリの悪い相手には言わない方がいいでしょうけど。
260名無しさん@英語勉強中:03/08/16 18:22
Aのwebsiteはありますか?

お願いします。(Aは人名です)
261名無しさん@英語勉強中:03/08/16 18:27
>>257
it'd be nice if i could make friend with them
but my face would be covered with scars before that
262名無しさん@英語勉強中:03/08/16 18:31
>>260
is there any website for A?
263名無しさん@英語勉強中:03/08/16 18:33
>>260
Is there any website on A?
Does A have an website?
264名無しさん@英語勉強中:03/08/16 18:33
>>263 訂正
2番目 Does A have a website?
265名無しさん@英語勉強中:03/08/16 18:36
hasは駄目?
2663:03/08/16 18:40
でっけー。マジでかいです。
これぐらいでかいとやっぱりちょっと垂れちゃうもんですね。
でもこんなオッパイ揉んでみたいと思いません?
こういう柔らかそうなオッパイは後から羽交い絞めにして揉みまくる!
これしかないでしょう。

http://www.exciteroom.com/
267名無しさん@英語勉強中:03/08/16 18:41
>>261

どうもありがとうございました。
268名無しさん@英語勉強中:03/08/16 18:54
260です。
Does A has a website?
では間違いですか?
269名無しさん@英語勉強中:03/08/16 18:56
>>268
Does A have a website?
270名無しさん@英語勉強中:03/08/16 18:56
haveよりhasの方がいいでしょうね。
271270:03/08/16 18:59
ゴメン間違いた。この場合はhaveだね。スマソ
272名無しさん@英語勉強中:03/08/16 20:01
>262,263,269,270
ありがとうございました!
273名無しさん@英語勉強中:03/08/16 20:57
>>167 お願いします。
274aka:03/08/16 21:01
字を見るだけでも、面白いと思いますよ。

何度もすみません。おねがいします。
275名無しさん@英語勉強中:03/08/16 21:02
私は久しぶりに道場にも行きました。あなたは今でも練習をしていますか?
そこで中学生の男の子と試合をしました。しばらく運動をしていなかったので
足に力が入らず相手の攻撃をかわせなかった。中学生に負けるなんて!
先生には日頃からの積み重ねが大事だと怒られてしまいました。
悔しいですがとりあえず、わざとに負けてあげたことにします。

よろしくお願いします。
276名無しさん@英語勉強中:03/08/16 21:03
まだ始めて2週間くらいしかたっていないので、私のギターはほんとにへたです。

お願いします!
277名無しさん@英語勉強中:03/08/16 21:06
高校野球を見にいったよ。
ちょうど正午に球児と見てる人みんなで戦争で亡くなった人へもくとうして
何の日か実感したよ。

お願いします。
278お願いします:03/08/16 21:20
近頃の子供たちは憧れとする人を持たなくなってきた。
昔は必ずスポーツ選手や映画俳優など一人はいたものだった。
現代の目まぐるしさが、彼らからゆとりを奪ったのであろうか。


279名無しさん@英語勉強中:03/08/16 21:29
名刺は日本では特に仕事の上で重要な役割を果たします。普通、初対面で名刺を交換します。
日本人は話す相手によって態度や言葉を変える傾向がありますので、相手の社会的地位を知る必要があるのです。
名刺はこの点で便利です。名刺には、氏名、住所の他に、職業、会社名、肩書などが記されています。
名刺の裏に一言書き添えれば、簡単な招待状としても活用できます。


onegaisimasu
280名無しさん@英語勉強中:03/08/16 21:29
(2)特定の異性に深い愛情を抱き、その存在を身近に感じられる時、
人は恋をしているのだ。その時、他のすべてを犠牲にしても惜しくないほどの
満足感・充足感に酔って心が昂揚する一方で、破局を恐れて、
不安と焦燥に駆られる。

オ長居します。
281名無しさん@英語勉強中:03/08/16 21:50
business cards play an important role in japan, especially in business fields.
in general, people exchange their cards when they first meet.
japanese people tend to change their attitudes and speak differently
according to whom they talk to. thats why they need to know about the social
status of the people they meet.
business cards are useful in this respect. on each card, one's name, address,
occupation, name of the company, title, etc. are printed.
if you write a short message on the back, you can also use it
as a simple invitation card. >>279
282名無しさん@英語勉強中:03/08/16 21:52
>>281
ありがとん
283名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:02
>>277 をどうかお願いします。埋もれてしまった・・
284名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:08
>>276
its been only two weeks since i started practicing guitar,
so i'm really bad at it.
285名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:09
やべぇ、今日パーティーで飲みすぎた、草も吸いすぎた

もう朝の6時じゃねぇーか

ああ、やっぱり、あの金髪の娘、やっときゃよかった
ちきしょーっ
286aka:03/08/16 22:10
すみません、どなたか>>274訳していただけますか??
貴方が持っているギターは、写真に写っているモデルと
同じモデルですか?

(メールに写真を添付します)

よろしくお願いします。
289名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:15
私が孤独でないことを感じる為に、この私が残された望みといっては、
私の処刑の日に大勢の見物人が集まり、憎悪の叫びをあげて、私を迎えることだけであった。
290名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:16
>>288
Is your guitar the same model as the one on the catalogue?
291名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:17
>>289
When she tries to go masturbate, she just cut out some hot boys' pics out of some fitness magazines.
292名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:21
なんでなかったんだろう?誰かが、それを盗んだのかな?


お願いします。
293名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:23
>>292
Why was it there??? Did somebody steal that shit, man?
>>290
ありがとうございました。
早速、メールを送って聞いてみます。
295名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:26
>>293

ありがとう!
296名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:26
たった一本の花をもらった。

↑おねがいします。
297名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:29
長いんですが英訳をお願いします。

あなたから頂いた本を辞典を使ったり
原本と比べながら半分まで読みました。
一晩、一晩、ゆっくりとプリンスエドワード島の風景を、
そして、赤毛の女の子の想像力とおしゃべりに惹かれながら
読んでいきました。

298名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:39
たまねぎを先に入れるのは、たまねぎは長い時間炒めるほど
味がよくなるからです。
じゃがいもは火をとおしすぎると、柔らかくなり崩れてしまうから
後から入れます。


よろしくお願いします。
カレーつくってる時に「何で玉ねぎは柔らかいものなのに先に入れるの?」
って聞かれて答えられなかったのです…。
299名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:47
限りある資源を無だにしている。

お願いします。
300名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:52
The reason I put onions into the pot first is
to taste better by frying them longer.
I put potatoes into the pot later because they would become
too soft and finally collapse.
>>298
301名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:55
>>278>>280おねがいします
302aka:03/08/16 22:55
「字を見ているだけでも、面白いと思いますよ」

お願いいたします。
303名無しさん@英語勉強中:03/08/16 22:56
284さんありがとうございました!
304名無しさん@英語勉強中:03/08/16 23:03
I guess it would be fun just to see handwriting.
>>302
305名無しさん@英語勉強中:03/08/16 23:05
>>277 をお願いします。
306aka:03/08/16 23:05
>>304
ありがとうございました!
307名無しさん@英語勉強中:03/08/16 23:06
死ぬかと思った。いや、殺されると思った。


お願いします。
308名無しさん@英語勉強中:03/08/16 23:16
>>307
I supposed I was almost dead ..no I was almost killed.
309名無しさん@英語勉強中:03/08/16 23:19
>>308

どうもありがとうございました。
310名無しさん@英語勉強中:03/08/16 23:19
たった一本の花をもらった。

↑おねがいします。
311名無しさん@英語勉強中:03/08/16 23:22
I went to see a national baseball competition of high schools.
I felt that what day it is today is real because
all of the spectators paid silent tribute to the war dead at noon.
>>277
312名無しさん@英語勉強中:03/08/16 23:24
>>310
I was given only a flower.
313名無しさん@英語勉強中:03/08/16 23:28
>>275

どうぞお願いします。
314名無しさん@英語勉強中:03/08/16 23:29
>>312
「一本の」という意味が出ていないかも。
でも、「一本の花」って一体なんだ?>>310
315名無しさん@英語勉強中:03/08/16 23:31
>>311 とってもありがとうございます!!!待ってたかいがありました。

終戦記念日ってキミたちにとっては開放記念日なんだよね
それを考えたらなんか複雑な気持ちだよ。

このぶんもよろしければお願いします。
316名無しさん@英語勉強中:03/08/16 23:41
>>300
ありがとうございました。これで説明出来ます。
317名無しさん@英語勉強中:03/08/16 23:48
>>313
I hadn't gone there for ages but I went to a training hall.
Have you practiced still now?
I played a match against a male junior high school student.
I didn't dodge his offence because I hadn't exercised for a
while and couldn't put power in my feet.
前半
翻訳お願いします。

新布陣、全身で前進
319名無しさん@英語勉強中:03/08/16 23:57
私は日本に住む外国人の友達が欲しいです。

おねがいします
321名無しさん@英語勉強中:03/08/17 00:00
自分たちの文化を捨て便利性やスタイル性など表面的な部分の西洋文化で
覆いつくされようとしている。自分たちの文化を守りつつ取り入れるべき
他の文化の調和が大切だと思います。

宜しくお願いします。



322名無しさん@英語勉強中:03/08/17 00:02
>>321
日本語になっていない。やり直し。
323名無しさん@英語勉強中:03/08/17 00:03
NEW LINEUP: PROGRESS WITH FULL FORCE
324名無しさん@英語勉強中:03/08/17 00:03
>>313
続き
I can't believe that a junior high school student defeated me!
I was scolded by my coach for telling me importance of daily training.
It was regrettable for me but
I've decided that I deliberately lost the match in my mind.
325名無しさん@英語勉強中:03/08/17 00:08
>>315
2行目だけ。
I have a mixed feeling as I think that.
326名無しさん@英語勉強中:03/08/17 00:17
>>319
I'd like to have a friend from a foreign country who is living
in Japan.
327名無しさん@英語勉強中:03/08/17 00:30
>>317>>324

親切にどうもありがとうございました。
早速使わせていただきます。


あなたは今でも時々練習しますか?

と尋ねるときはどうなりますか?
すみません、お願いします。
328名無しさん@英語勉強中:03/08/17 00:34
>>327
Do you sometimes practice?
現在の習慣と言うことで。
329名無しさん@英語勉強中:03/08/17 00:38
We are getting rid of our own culture and letting
superficial Western culture in convenience and style
prevail. We should protect our own culture and adopt necessary
things from other cultures at the same time, and also value harmony
between ours and other's.
330名無しさん@英語勉強中:03/08/17 00:42
>>319
I would like to make friends with people from other
countries living in Japan.
331名無しさん@英語勉強中:03/08/17 00:43
>>321 をお願いできますか?
挙式スタイルについてです。文章が下手ですみません。
332名無しさん@英語勉強中:03/08/17 00:44
>>329 ありがとうございます。リロードしてませんでした。
>>331はスルーして下さい。
333名無しさん@英語勉強中:03/08/17 00:57
いつ地震が起こってもいいように、いつも用意しています。

お願いします。
334名無しさん@英語勉強中:03/08/17 00:59
>>325
どうもです。
開放記念日は
a day of liberated a nation
でいいですか?
335名無しさん@英語勉強中:03/08/17 01:03
↑長いですがよろしくお願いします。リアルな訳をしりたいので・・。イギリス
某パンクバンドのサイトのカキコミです。よろしくお願いします。。。
336名無しさん@英語勉強中:03/08/17 01:03
>>334
よくないです。
337名無しさん@英語勉強中:03/08/17 01:03
>>334
開放記念日って
334さんが作った言葉なのですか?
338名無しさん@英語勉強中:03/08/17 01:04
間違えましたすみません
339名無しさん@英語勉強中:03/08/17 01:04
325=337
340名無しさん@英語勉強中:03/08/17 01:05
>>335
341名無しさん@英語勉強中:03/08/17 01:06
英語→日本語スレと間違えてカキコしてしまったんです。。ごめんなさい。
英語できるかただれか訳して・・・。(泣)英日スレに書いてます・・。
342名無しさん@英語勉強中:03/08/17 01:13
>>333
I'm prepared for earthquakes.
343名無しさん@英語勉強中:03/08/17 01:18
>>328さんどうもありがとうございました。
344名無しさん@英語勉強中:03/08/17 01:24
>>334でつ。
ニュースで使ってたもんで。英語辞書見てものってなかったです。
345名無しさん@英語勉強中:03/08/17 01:27
>>344
ニュースを信じてください。
337&325
>>323
ありがとうございました。
347名無し:03/08/17 01:38
「あなたが外国人で彼が日本人だからといって
彼の味方をしているわけではない。
みんな平等にあつかう。私達は中立だ。」
これお願いします。
348名無しさん@英語勉強中:03/08/17 01:41
赤い宝石がついた指輪

お願いします。
349名無しさん@英語勉強中:03/08/17 01:48
>>348
The ring with red jewel
350名無しさん@英語勉強中:03/08/17 01:49
>>344

ちなみに相手は、どちらの国の方ですか?
どこの国かによって表現が変わってくると思います。
たとえば、相手が韓国の方だと仮定すると、

The anniversary of the end of World War II in Japan is
also your country's anniversary of liberation from
Japanese colonial rule.

といった感じになるのではないでしょうか。
351名無しさん@英語勉強中:03/08/17 02:02
まるで根性試しをしているような気がした。

お願いします。
352名無しさん@英語勉強中:03/08/17 02:18
>>351
これは話し手が、誰かに対して根性試しをしている状況ですか?
それとも、話し手が根性を試されている状況ですか?
それとも、話し手を含むその他大勢?
353名無しさん@英語勉強中:03/08/17 02:20
>>351
I felt that it seems as if I made sure of spirit.
354353:03/08/17 02:22
>>351
I felt that it seems as if I/you/they/he/she/we made sure of spirit.
2ちゃんねらーなどの間で、人気のある寺院が有ります。
これらの寺院にて諸願成就を祈願しましょう。(爆)

(1-4件目)  http://www.z-shoten.or.jp/
http://www.tctv.ne.jp/matuti/
http://www5b.biglobe.ne.jp/~ryumyoin/
http://www1.ocn.ne.jp/~tatsueji/
(5件目)
寺院名    吉祥山唐泉寺
通称     江戸川不動尊
所属宗派  真言宗泉涌寺派
住所     〒133−0051
        東京都江戸川区北小岩七丁目10−10
        京成電鉄の小岩駅から徒歩約15分
        (JR線の小岩駅は、
        京成電鉄の小岩駅とはもの凄く離れているので不可。)
電話番号  03−3658−4192
住職     高田正圓
        (女住職で、先代住職(高田真快)の奥さんであった模様。) 
本尊     不動明王
祈祷日及び祈祷時刻
        通常は毎日午前6時より(150分前後かかる模様)
        行われるが、毎月28日には(不動明王縁日として)
        午前11時にも(2時間ほどかかる模様)行われる。
祈祷料
(普通護摩)   3000円 5000円 10000円
(特別護摩)   30000円(21日間) 100000円(108日間)
          300000円(365日間)
356名無しさん@英語勉強中:03/08/17 02:23
>>352

へたれですみません、歩行者もドライバーも、です。

357352:03/08/17 02:39
>>356
It seemed as if they were testing their guts.
358352:03/08/17 02:43
>>356
訂正:
It seemed to me as if they were testing their guts.
359前スレ989:03/08/17 02:43
ようこそ。
貴方の御来場、心よりお待ちしておりました。
めくるめく光の輪舞をどうぞお楽しみください。

開演です。

宜しくお願いします。
360名無しさん@英語勉強中:03/08/17 02:52
日本のこの暑さもあなたの国に比べたらまだ涼しいほうですね。
でも気候には誰も逆らえないし予測できないからうまく適合していかないとね。

お願いします。
361名無しさん@英語勉強中:03/08/17 03:04
>>359

Welcome, ladies and gentlemen!
We are really glad to see you here.
Please enjoy a round dance of dazzling lights.

The show will start in a moment.
362名無しさん@英語勉強中:03/08/17 03:12
「そう言ってくれてありがとう」って
Thank you very much you say so that.
で通じますか?
363名無しさん@英語勉強中:03/08/17 03:22
>>362
それでも通じるかもしれないけど、ちょっとへんかも。

Thank you for saying that.
でいいです。
364名無しさん@英語勉強中:03/08/17 03:25
>>363
なるほど、どうもです!
ちなみに、メールの中で、そう言ってくれてありがとう、と
言いたいのですが、この場合sayは過去形にすべきですか?
366363:03/08/17 03:32
>>364
いえ、過去形にしなくていいです。メールでも、
Thank you for saying that.
で大丈夫です。
(Thank you for のあとは、〜ingになりますんで)

sayを過去にするとしたら、
I'm glad you said that.
のようなケースです。
367名無しさん@英語勉強中:03/08/17 04:03
彼はAさんのそのいいところを見習うべきだ。
彼はAさんのそのいいところを学ぶべきだ。


2つお願いします。
368名無しさん@英語勉強中:03/08/17 04:31
失礼致します。
「生徒募集中」なのですが、New Students Invited.で大丈夫でしょうか?
「中」が抜けているような、、お願いします。
369前スレ989:03/08/17 04:43
>>361
有難う御座います!
本当に助かりました。
370名無しさん@英語勉強中:03/08/17 04:56
>>367
He should learn from that virtue of A's.
371名無しさん@英語勉強中:03/08/17 05:16
おとつい
the day before yersterday

ですか?お願いします。
372名無しさん@英語勉強中:03/08/17 05:17
>>371
和英辞書持ってないの?
373名無しさん@英語勉強中:03/08/17 05:35
えいじろうでえいじゃろう
2ちゃんねらーなどの間で、人気のある寺院が有ります。
これらの寺院にて諸願成就を祈願しましょう。(爆)

(1-4件目)  http://www.z-shoten.or.jp/
http://www.tctv.ne.jp/matuti/
http://www5b.biglobe.ne.jp/~ryumyoin/
http://www1.ocn.ne.jp/~tatsueji/
(5件目)
寺院名    吉祥山唐泉寺
通称     江戸川不動尊
所属宗派  真言宗泉涌寺派
住所     〒133−0051
        東京都江戸川区北小岩七丁目10−10
        京成電鉄の小岩駅から徒歩約15分
        (JR線の小岩駅は、
        京成電鉄の小岩駅とはもの凄く離れているので不可。)
電話番号  03−3658−4192
住職     高田正圓
        (女住職で、先代住職(高田真快)の奥さんであった模様。) 
本尊     不動明王
祈祷日及び祈祷時刻
        通常は毎日午前6時より(150分前後かかる模様)
        行われるが、毎月28日には(不動明王縁日として)
        午前11時にも(2時間ほどかかる模様)行われる。
祈祷料
(普通護摩)   3000円 5000円 10000円
(特別護摩)   30000円(21日間) 100000円(108日間)
          300000円(365日間)
375名無しさん@英語勉強中:03/08/17 07:16
>>368
Accepting new students.
で良いんじゃないでしょうか。
2ちゃんねらーなどの間で、人気のある寺院が有ります。
これらの寺院にて諸願成就を祈願しましょう。(爆)

(1-4件目)  http://www.z-shoten.or.jp/
http://www.tctv.ne.jp/matuti/
http://www5b.biglobe.ne.jp/~ryumyoin/
http://www1.ocn.ne.jp/~tatsueji/
(5件目)
寺院名    吉祥山唐泉寺
通称     江戸川不動尊
所属宗派  真言宗泉涌寺派
住所     〒133−0051
        東京都江戸川区北小岩七丁目10−10
        京成電鉄の小岩駅から徒歩約15分
        (JR線の小岩駅は、
        京成電鉄の小岩駅とはもの凄く離れているので不可。)
電話番号  03−3658−4192
住職     高田正圓
        (女住職で、先代住職(高田真快)の奥さんであった模様。) 
本尊     不動明王
祈祷日及び祈祷時刻
        通常は毎日午前6時より(150分前後かかる模様)
        行われるが、毎月28日には(不動明王縁日として)
        午前11時にも(2時間ほどかかる模様)行われる。
祈祷料
(普通護摩)   3000円 5000円 10000円
(特別護摩)   30000円(21日間) 100000円(108日間)
          300000円(365日間)
377名無しさん@英語勉強中:03/08/17 07:35
海外留学に行く友達の送別会をしました。彼女は大学の時もアメリカに短期間留学してました。
私も大学生の時、海外旅行に行くよりも留学すべきだったと後悔しています。

宜しくお願いします。
378名無しさん@英語勉強中:03/08/17 09:25
>>377
We had a farewell party for a friend of mine who was going to study
abroad. She studied in America for a short while when she was in college
too. I should have done so without traveling overseas. I'm sorry for that.
379名無しさん@英語勉強中:03/08/17 09:32
>>377
I should have done so without traveling overseas, too.←細かいですが
補ってください。
380名無しさん@英語勉強中:03/08/17 09:33
第2センテンスと第3センテンスのあいだにもなにか下さい

381名無しさん@英語勉強中:03/08/17 10:07
週明けに二度目の梅雨明けになる模様です。

お願いします。

     .\これからもヒヨコ戦艦を応援して下さいね(^^)。/
        ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄∨ ̄ ̄ ̄ ̄. |  _______
                                    |  |シャワールーム|
                                    |  | (アウシュビッツ式) |
    ハニャーーーーン!! ヤメテェ!!                   . |   ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
    ヤマトオタヤメルカラ タスケテッ!!      ∧_∧         |  | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄|
          。∧∧゜ 。∧∧゚   . (  ^^ )         |  | .        |
         。・(;T0゚) ゚(>0<*)・。 __,,,と    )      . |  |       .  |
           ミ三彡==ミ三彡" ̄   人  Y        |  |.         |
       ( ( ( とと__ノ〜と_O〜  . し(__)       |_|______|____
                ビエーーーン
                タスケテー

http://comic2.2ch.net/test/read.cgi/ranime/1057768177/l50
http://comic2.2ch.net/test/read.cgi/ranime/1060954282/l50
http://comic2.2ch.net/test/read.cgi/ranime/1047393220/l50
http://comic2.2ch.net/test/read.cgi/ranime/1059834456/l50
>>380
I should 〜の部分を以下のようにアレンジするのはどうでしょう?

Now I think I, like her, should have done so in my college days.
But then I went overseas only for travel. I'm sorry for that.
384名無しさん@英語勉強中:03/08/17 11:03
お祭りの時の写真の何枚かは、残念ながらちゃんと撮れていませんでした。

英訳、お願いします。
385名無しさん@英語勉強中:03/08/17 11:04
>>360 お願いします。
386名無しさん@英語勉強中:03/08/17 12:10
>>381
It will be the second time the end of the rainy season at the weekend
387名無しさん@英語勉強中:03/08/17 12:45
彼らに会いに行きたいけど、おそらく、そんな状況では彼らに会えないし、
私まで捕まってしまう。彼らが無事でいてくれるといいんだけど。


お願いします。
388名無しさん@英語勉強中:03/08/17 12:50
「(愛おしくて)見つめる」という意味にもっとも近いのは

[watch] [look] [gaze] [see]のうちのどれですか?
他の単語で最適なものがあったら教えて下さい。
おながいします。
389名無しさん@英語勉強中:03/08/17 12:55
>>388

Can't take my eyes off you

390名無しさん@英語勉強中:03/08/17 12:57
ゴルフの練習しすぎで手が痺れた。おまけに皮は剥けるし。最悪!

お願いします
391名無しさん@英語勉強中:03/08/17 12:59
テスト
392388:03/08/17 13:06
>389
アリガト!(´▽`)
393名無しさん@英語勉強中:03/08/17 13:07
一人旅なんてしなければよかった。
でも一人旅だったから友達や家族に恥をさらさずにすんだ。


よろしくおねがいします。
394名無しさん@英語勉強中:03/08/17 13:22
8:30までに登校しなければいけません。
最初の授業が始まるのは8:50からです。そして約50分授業を
受けます。学校が終わるのは、だいたい3:00〜です。曜日に
よって違います。

長いですけど、よろしくお願いします。
395名無しさん@英語勉強中:03/08/17 13:47
>>387
I would like to see them, but I don't think I can see them in a
situation like this. I will be arrested, too.
I hope that they are safe and sound.
396名無しさん@英語勉強中:03/08/17 13:48
>>394
i must get to school by 8:30.
the first class starts at 8:50,which lasts for 50mins.
school finishes about 3:00,depending on the day.
397名無しさん@英語勉強中:03/08/17 13:48
>>393
I shouldn't have taken a trip alone.
But because of that, I could avoid showing humiliation.


2ちゃんねらーなどの間で、人気のある寺院が有ります。
これらの寺院にて諸願成就を祈願しましょう。(爆)

(1-4件目)  http://www.z-shoten.or.jp/
http://www.tctv.ne.jp/matuti/
http://www5b.biglobe.ne.jp/~ryumyoin/
http://www1.ocn.ne.jp/~tatsueji/
(5件目)
寺院名    吉祥山唐泉寺
通称     江戸川不動尊
所属宗派  真言宗泉涌寺派
住所     〒133−0051
        東京都江戸川区北小岩七丁目10−10
        京成電鉄の小岩駅から徒歩約15分
        (JR線の小岩駅は、
        京成電鉄の小岩駅とはもの凄く離れているので不可。)
電話番号  03−3658−4192
住職     高田正圓
        (女住職で、先代住職(高田真快)の奥さんであった模様。) 
本尊     不動明王
祈祷日及び祈祷時刻
        通常は毎日午前6時より(150分前後かかる模様)
        行われるが、毎月28日には(不動明王縁日として)
        午前11時にも(2時間ほどかかる模様)行われる。
祈祷料
(普通護摩)   3000円 5000円 10000円
(特別護摩)   30000円(21日間) 100000円(108日間)
          300000円(365日間)
399名無しさん@英語勉強中:03/08/17 13:54
>>396さん
ありがとうございます!!
400名無しさん@英語勉強中:03/08/17 14:02
>>393
I wish I hadn't traveled alone but because of alone I hadn't been put to shame
in front of my family or friends.
401名無しさん@英語勉強中:03/08/17 14:23
>>400
alone->one
次の付属品はすべてそろっていますか?
1.booklet original box
2.International Reply Card

おねがいします。
403名無しさん@英語勉強中:03/08/17 14:24
>>399
どういたますて。
404名無しさん@英語勉強中:03/08/17 14:29
>>397>>400

どうも早々にありがとうございました!
405名無しさん@英語勉強中:03/08/17 14:41
>>402
have you got all attachments as follows?←口語ならコレで十分。
please confirm if you have received the following attachments?←書面ならこっちね。
1.booklet original box
2.International Reply Card
>>405
ありがとうございます。
説明不足でした。スミマセン。私が欲しい品物に付属品
がそろっているかを聞きたかったんです。(相手が持っ
ている品物に付属品がそろっているなら購入したいと思
っています。)

よろしければ、もう一度お願いします。
407368:03/08/17 14:47
>>375
ありがとーございました!
408______:03/08/17 14:54
409名無しさん@英語勉強中:03/08/17 14:55
>>408
氏ね
410NaNaShi:03/08/17 15:18
“浪人”
 草原のど真ん中の一本道をあてもなく浪人が歩いていく
 ほとんどの奴が馬に乗っても 浪人は歩いて草をつっきる
 早く着くことなんか目的じゃないんだ 雲より遅くて十分さ
 この星が浪人にくれるものを見落としたくないのだ
 葉っぱに残る朝露、流れる雲、小鳥のちいさなつぶやきを
 聞き逃したくないから浪人は立ち止まる
 そして また歩きはじめる



長いですが、お願いできますでしょうか。
411名無しさん@英語勉強中:03/08/17 15:43
正直お手上げです。
お願いします。
「この芸術作品は見物者
一人一人が飾り付けたものです。」
412名無しさん@英語勉強中:03/08/17 15:46
石ころを船の形に並べた写真と一緒に英文を書きたいのですが、、、わかりません。
「これは何の形に並んでいるかわかりますか?」という日本語を表現したいです。
「並んでいるか」を省略してもいいです。
お願いします。
413名無しさん@英語勉強中:03/08/17 16:07
貴方のお母さんが〜〜って言ったなんて笑えるね。
今日は寿司を食べたけど、わさびが多すぎたのと海苔のせいで今一だったよ。
**のメールアドレス知ってる?何でかって言うと○○覚えてないし、だからもし
分かったら、次のメールでお願い。日本に行けることが凄い楽しみ。××は貴方の
学校にゴルフコースがあるって言ってた、もし貴方がゴルフするなら何気にイイねー。
□□が私の写真削除してくれたら良いんだけど、それから、貴方が持ってる私の写真も
ブサイクに写ってるに10000点掛けるから、友達とかに見せないでねキャハハハ
貴方が手でやった凄いカコイイアレを、友達全員でやろうとしてるんだ。
昨日ねクラス全員の見てる前で日本語の‘メリーさんの羊’を歌ったの。凄い面白かった。
××が日本語の先生になれるんじゃない?だって。そんなに上手い訳ないじゃん。
とりあえず今日のメールは長文スマソ、そう言えばね、今日買い物に行ってきたんだけどお金使いまくちゃった。じゃーね。

たぶん、@@が**のメールアドレスを知ってると思うから、今@@に**の
メールアドレスをメールで聞いたから、すぐわかると思うよ。
それから、**がなくしたカメラは、もし**があなたの家に置いてきたんだとしたら、
たぶん==の部屋にあると思う。**は==の部屋に泊まったから。

難しい…。よろしくお願いします。。
414名無しさん@英語勉強中:03/08/17 16:09
↑間違えました!!どうもすみません。
「貴方のお母さん」〜「じゃーね。」までの文は余計です。
最後の4行だけお願いします。。
415名無しさん@英語勉強中:03/08/17 16:11
>>412
What shape,do you think,is it arranged for?
416名無しさん@英語勉強中:03/08/17 16:12
413 俺よりも文章が真性呆系です、緊急の監護が、、、、
417名無しさん@英語勉強中:03/08/17 16:20
>>381
週明けに二度目の梅雨明けになる模様です。

Next week It will be the second end of the rainy season.

418名無しさん@英語勉強中:03/08/17 16:32
???
419名無しさん@英語勉強中:03/08/17 16:35
東京駅は、なんだかごちゃごちゃしてるから
迷子になりやすいかも。。
もしあなたが東京駅に着いた時に
電話してくれれば、そっちに行ってあげてもいいよ。

お願いします。
420名無しさん@英語勉強中:03/08/17 16:50
>>419
The Tokyo station's layout is rather complicated, and you
might get lost trying to maneuver through it by yourself.
If you call me when you get there, I'd be glad to come meet
you there.
421名無しさん@英語勉強中:03/08/17 16:52
>>420
アリガd
422名無しさん@英語勉強中:03/08/17 16:56
>>417
意味不明男
423 :03/08/17 17:00
陸上競技の魅力はなんと言っても自己記録の更新だ。

お願いします。
424名無しさん@英語勉強中:03/08/17 17:23
413です。まぎらわしいのでもう1度

たぶん、@@が**のメールアドレスを知ってると思うから、今@@に**の
メールアドレスをメールで聞いたから、すぐわかると思うよ。
それから、**がなくしたカメラは、もし**があなたの家に置いてきたんだとしたら、
たぶん==の部屋にあると思う。**は==の部屋に泊まったから。

よろしくお願いします。
425名無しさん@英語勉強中:03/08/17 17:25
バスケの大会優勝したんだね。おめでとー!
君の家にまたメダルが増えたんだねぇ。。

おねがいします。
>>424
@@ should know **'s e-mail address, and I just asked him by
e-mail so I should get it soon.
And if ** left the camera he is missing at your house, it's
probably in =='s room. That's because ** slept in =='s room.
427名無しさん@英語勉強中:03/08/17 17:33
↑酷いな。
428名無しさん@英語勉強中:03/08/17 17:33
>>424
難しい日本語ですね。
429名無しさん@英語勉強中:03/08/17 17:41
お祭りの時の写真の何枚かは、残念ながらちゃんと撮れていませんでした。

英訳、お願いします。
430名無しさん@英語勉強中:03/08/17 17:42
>>429
Some of the pictures I took at the festival didn't come out right, unfortunately.
431名無しさん@英語勉強中:03/08/17 17:43
>>424
@@ might knows xx’s mail address, so I just asked about it for you,
I think you’ll get it soon.
Also about the camera which xx has lost,
If xx left it at your place ,it maybe in = =’s room,
I’m sure xx stayed before.
432名無しさん:03/08/17 17:48
「朝っぱら」 は何て言うのでしょうか?
433名無しさん@英語勉強中:03/08/17 17:51
>>432
in the early morning like this
434名無しさん@英語勉強中:03/08/17 17:52
>>426 >>431
どうもありがとうございます!!
435名無しさん@英語勉強中:03/08/17 17:54
>>432

早朝=early morming
436名無しさん:03/08/17 18:11
「そのころ僕はやっとまだ24歳だった。だがもうその頃から、
僕の生活は、陰気くさい、しまりのないもので、人間嫌いと言えるほど孤独だった。
僕は誰とも付き合わず、話をするのも避けてまわり、ひたすら自分だけの片隅へと閉じこもっていった。」

お願いします。
437名無しさん@英語勉強中:03/08/17 18:22
「日本にはあなたの学校の生徒達と一緒に来るの?」
「私も買い物いきたいな。でも今ほとんどお金ないんだよ〜。。」

お願いします。

438名無しさん@英語勉強中:03/08/17 18:23
>>436
I was only 24 at the time. But I was already living a groomy
and loose life without any personal touch which almost made me
misanthropic. I didn't associate with anyone, avoided talking
to people and just kept myself in my private little world.
439名無しさん@英語勉強中:03/08/17 18:25
>>437
Are you coming to Japan with your students?
I wanna go shopping with you, but I'm sort of broke, you know?
440添削ぷり〜ず:03/08/17 18:26
暗さのせいかもしれないけれども、彼女が綺麗に見えた
it might be due to darkness, she looked cute
441名無しさん@英語勉強中:03/08/17 18:26
>>437
Are you coming to Japan with your students from school?
I wish I could go shopping, too. But I don't have money now.
442名無しさん@英語勉強中:03/08/17 18:27
中田メールきた
http://nakata.net/jp/fl_top.htm?hidesmail/main.htm&menu1.htm

L.A. の実情をしれ
443名無しさん@英語勉強中:03/08/17 18:28
>>439アリガd >>441アリガd

444名無しさん@英語勉強中:03/08/17 18:33
試合に勝ったときに言う「おめでとう!」は
Congratulations!でいいんですか?
445名無しさん@英語勉強中:03/08/17 18:34
>>444
もしくは Good job, Nice game

とか
446名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:01
お願いします。

7月30日に25歳になりました。
25歳になったんだから、もっと自分を磨かなきゃいけないナー

↑をヨロシクお願いします。
447名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:01
勝ったのなら、
Good win!
Great game!
ぐらいは言ってやろう。
Good job や Nice game は、負け試合の時でも言う。
448直リン:03/08/17 19:02
449名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:02
お祭りとかの見物客は次のうちどれを使うべきでしょうか?

sightseer
visitor
spectator
audience
onlooker
450名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:03
>>446
I turned 25 years old on July 30th.
I have to become a real grown-up man.
451名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:03
>>446
I turned 25 on July 30th.
I'd better start working on polishing myself.
452名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:05
>>449
spectators
453446:03/08/17 19:06
>>450 ありがとうございました。
これからは、英語力も磨きます!!
454名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:13
>>446

I turned 25 years old on July 30th.
I have to polish myself and skills.
455名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:19
お願いします。

あなたの所では、冷やしたコーヒーやお茶を飲む事があるのかな?
456名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:21
Do people drink iced coffee and tea where you live?
あなたからのお手紙を受け取ってとまどっています。
最初、あなたは数週間で作業が終わると言っていました。
それが2か月たってもまだ2/10しか進んでいない。
全部の作業が終わるまでいったいいつまでかかるんでしょう。
10月までに終了しないなら、とりあえずできた分だけでも送って下さい。
あなたが誠実な人だと言う事はわかっています。
ただあまりにも時間がかかっているので不安なのです。

ちょっと長いですが、お願いします。
458名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:28
>>456 ありがとうございます。
459名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:30
>>458
456 はちなみにおかしい文だよ
460名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:31
英訳をお願いします。

あなたは、とても明るく誠実な方ですね。
あなたから手紙を受け取ると心がわくわくします。
461名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:31
>>459
How so?
462458:03/08/17 19:33
>>459さん

英語がまったく分からないので
どのように直したら良いか教えていただけますか?
463名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:34
Do people over there drink iced coffee and tea?
464名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:39
どっちでもいいんじゃない?
465名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:43
もし where you live 使いたいのなら
in をくわえなければなりません

意味はつうじるとおもけど、ちょとおかしい

>>462(458)
>459は悪戯。>463は幼稚すぎる。
>>465
お前は、勉強たりん。
468名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:48
>>467
Do people drink iced coffee and tea where you live

はまちがています
意味はわかりますが、ちょとおかしいです
どうしても where you live をつかいたいばあいは
Do people drink iced coffee and tea in the area (region) where you live
にしないとおかしいです
469458:03/08/17 19:50
>>皆様ご親切にご指導ありがとうございます。


大人同士の会話なんですが、

あなたの所では、冷やしたコーヒーやお茶を飲む事があるのかな?

をもう一度英訳をお願いします。
頼ってばかりですみません。

470名無しさん@英語勉強中:03/08/17 19:59
>>469
今は子供の時間のようだから、気をつけたほうがいいですよ。
>>468
君の日本語の方がおかしい
472名無しさん@英語勉強中:03/08/17 20:06
>>471
日本にきてまだ3ねんです
473名無しさん@英語勉強中:03/08/17 20:14
>>472
3歳てこと?
474名無しさん@英語勉強中:03/08/17 20:24
Please try to forgive me.
日本語訳お願いします。
475名無しさん@英語勉強中:03/08/17 20:45
>>474
私を許そうとして。
476名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:10
私の名前は△△光です。
芸能人の太田光と同じ漢字です。

というような場合、英語でどのように表現すればいいでしょうか?
自己紹介の時に使いたいです。 よろしくお願いします。
477名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:11
>>476
あいてが大田を知らんかったら意味のない文だな、おい
478名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:14
My name is Hikaru ***.
My first name, Hikaru, has a KANJI charactor the same as that of
a comedian, Hikaru Ota.
>>476
479名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:18
人の うわさって怖いわね。


お願いします。
480名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:18
My name is △△ hikaru.
At △△, the same chinise character as talent oota hikaru is used.
481名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:19
>>479
Rumors are creappy, aren't they?
482名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:20
>>481
creepy ね
483名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:21
Rumor is dreadful,isn't it?
484名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:26
>>481>>482>>483

どうもありがとうございました!
485名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:29
Rumor is scary.
486名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:33
In your country,do you usually drink cold coffee or tea ?
または
In your country,is it the practice to drink cold coffee or tea?

>>469
487名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:35
>>486
ブーッ
488名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:37
こないだの写真、暗くてごめんなさい。
夜はうまく撮れなかった〜
海行ったときの写真、送ります。
人が少なかったからのんびりできてよかったよ。

すみません、お願いします。
489名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:38
中田のファッションはいけていると思いますか?

お願いしますっす
490名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:42
>>460
You are very honest.
I'm excited when I get a letter from you.
491名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:42
Johnny deppはDjを手配して、自分の好きな曲をかけながら、
演技をしていたと雑誌に書いてありました。

お願いします。
492名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:45
>>491
Some article say thatJohnny Dep sniff up a bunch of crack when he listens to his favorite music.
493名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:46
Do you think Nakata has good sense in fashion?
>>489
494名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:47
>>493
Gracious
495名無しさん@英語勉強中:03/08/17 21:57
>>488
I'm sorry but the photos I sent the other day were dark.
I couldn't take them well at night.
I'm sending you photos I took when I went to a beach.
I was very lucky because there were such a few people that
I was really relaxed.
496名無しさん@英語勉強中:03/08/17 22:00
>>494
prego
497名無しさん@英語勉強中:03/08/17 22:02
>>496
Nada
498名無しさん@英語勉強中:03/08/17 22:05
>>497
何語?
499名無しさん@英語勉強中:03/08/17 22:12
>>494
スペイン語だった。イタリア語じゃない。
500名無しさん@英語勉強中:03/08/17 22:18
500
501名無しさん@英語勉強中:03/08/17 22:37
>>478
>>480
ありがとうございました。

私の名前は△△光です。
芸能人の太田光と同じ漢字です。

というような場合、英語でどのように表現すればいいでしょうか?
自己紹介の時に使いたいです。 よろしくお願いします。
502名無しさん@英語勉強中:03/08/17 22:39
>>501
503名無しさん@英語勉強中:03/08/17 22:40
今でも、そのときの縫い跡が体に残っている。

すみません、お願いします。
>>410

"A Masterless Samurai"
There is a masterless samurai, wandering on foot along a path
in the middle of a grassland.
Any other samurai would have preferred traveling on horseback,
but he chose to walk.
In the sky high above his head, clouds are getting ahead of him.
But he doesn't care. He has no need to hurry.
All he care is gifts from the earth.
Morning dew on blades of grass, clouds floating in the sky,
a faint twittering of birds.
Not to miss any of those things, he stops from time to time,
before he begin to stroll again.
505名無しさん@英語勉強中:03/08/17 22:52
「たしかにわたしは今ひとり(恋人はいないという意味)だけど、
昨日今日知り合った人とどうにかなったり、やみくもに男あさり
するほど、男に飢えてるわけじゃないの。」

お願いします。
506名無しさん@英語勉強中:03/08/17 22:53
The trail of the stitches at the surgery
has been left on my belly still now.
具体的部位を入れた方がいいと思う。
>>503
507:03/08/17 22:54
>>503
I have a scar on my body stitched then still now.
508添削ぷり〜ず:03/08/17 23:02
暗さのせいかもしれないけれども、彼女が綺麗に見えた
it might be due to darkness, she looked cute
509名無しさん@英語勉強中:03/08/17 23:11
Although that might've been because of darkness,
she looked cute.

>it might be due to darkness, she looked cute
それは暗いことになっているかもしれない。(文のつなぎ無し)
彼女はキュートに見えた。
という意味になるのでは?

きっともう一人以上答えるはず。
>>508
510名無しさん@英語勉強中:03/08/17 23:28
>>509
意味がわかんね〜

It might be due to darkness she looked cute.

でいいんじゃないの?
511名無しさん@英語勉強中:03/08/17 23:44
>>510
509ですが
原文だと
it might be due to darknessの部分は未来の事を指す現在形、
she looked cute の部分は過去形という
時制バラバラ文章になるということを説明したかったのです。
あと接続詞がないですし。

以下参考まで

He's due to speak tonight. 彼は今晩演説する予定である.
[株式会社研究社 新英和・和英中辞典]
512:03/08/17 23:44
>>508
It may have been the effect of the dim light that she looked lovelier
than she really was.
かな?
513名無しさん@英語勉強中:03/08/17 23:44
>>506>>507

どうもありがとうございます。



514名無しさん@英語勉強中:03/08/17 23:48
>>512
失礼ながら
thatでしょうか?
515aka:03/08/18 00:02
私はバス酔いをするから○○(名前です)がすごいと思う。あなたはバス酔いはしないの?

よろしくお願いします。
516名無しさん@英語勉強中:03/08/18 00:10
I often get bussick.
I think ** is great.
Haven't you gotten it before?
>>515
2文目は日本語がわかりませんが
見たとおり書きました。
○○とあなたは別人ですか?
○○はいったい何がすごいのでしょうか?
いつも拝見してて思いますが、日本語の方が不完全なことが
多いと思います。
517名無しさん@英語勉強中:03/08/18 00:18
「どの学校に行くかはまだきめていない」をおねがいします
518名無しさん@英語勉強中:03/08/18 00:21
I haven't decided which school I will go to yet.
whichの代わりにwhatでもいいと思う。
>>517
519:03/08/18 00:24
>>515
I'm a little jealous that ○○ never gets carsick,
because I do easily.
Don't you get carsick?
520名無しさん@英語勉強中:03/08/18 00:29
>518
素早い解答ありがとうございました!
521名無しさん@英語勉強中:03/08/18 00:29
>>511
due to = because of = owing to

522名無しさん@英語勉強中:03/08/18 00:32
車酔いした・・。


お願いします。
523名無しさん@英語勉強中:03/08/18 00:36
>>522
I got carsick.
524名無しさん@英語勉強中:03/08/18 00:38
ありがとうございます!!>>523
525aka:03/08/18 00:41
>>516
すみません。もう少し詳しく書くと分かりやすかったのではないかと反省しております。
書き直しますと、
「私はひどくバス酔いをするから40分も毎日バス通学している○○(名前)がすごいと思う。あなたはバス酔いはしないの?」
となります。
申し訳ありませんが、もう一度訳していただけないでしょうか?
526添削ぷり〜ず:03/08/18 00:45
皆さんありがとうございました

She looked beautiful although it may be the cause of darkness.

これだとおかしいですか?
527名無しさん@英語勉強中:03/08/18 00:46
最初は衛生面で抵抗があるかもしれないけど、
すぐに慣れると思いますよ。

どうぞお願いします。
528:03/08/18 00:51
>>526
itよりはthatじゃないかな。
529添削ぷり〜ず:03/08/18 00:55
528ありがとうっ!
530名無しさん@英語勉強中:03/08/18 00:56
私は香港に住もうとしたけど、無理だったな。

よろしくお願いします。
531名無しさん@英語勉強中:03/08/18 00:58
私は英語勉強したけど無駄だったな

よろしくお願いします
532:03/08/18 00:59
>>530 もう少し具体的な状況を加えてください。
533名無しさん@英語勉強中:03/08/18 01:01
>>526
the cause of darkness????

暗さの原因ってなっちゃうよ????
534名無しさん@英語勉強中:03/08/18 01:02
>>532

わかりにくくてすみません。
両親に反対されたからです。
どうぞよろしくお願いします。
535:03/08/18 01:04
>>532
 住もうとした、ってことは、
@永住したかった
A香港で仕事をしたかった、もしくは留学したかった

のどっちですか。具体的に家探しなどはされたのでしょうか。
536:03/08/18 01:05
>>534
その辺も踏まえて、もう少し詳しい日本語文を書いてください。
537名無しさん@英語勉強中:03/08/18 01:06
>>526
さっきから言っているけどあと文全体を過去形にしないと。
538名無しさん@英語勉強中:03/08/18 01:06
>>535

たびたびすみません。
永住したかった、です。
539名無しさん@英語勉強中:03/08/18 01:08
>>521
それはそうなんだけど、この場合、
使い方が違うから。
540名無しさん@英語勉強中:03/08/18 01:09
>>530
I wanted to live in Hong Kong, but I couldn't make it.
541名無しさん@英語勉強中:03/08/18 01:09
>>512
514の返事をお忘れです。
542:03/08/18 01:12
>>538
「香港に永住したかったけど、(両親に反対されて)出来なかった」
ってことなら
 I hoped to live in Hong Kong permanently, but I couldn't.
です。
543名無しさん@英語勉強中:03/08/18 01:13
>>542
514の質問に答えてあげた方がいいですよ。
544名無しさん@英語勉強中:03/08/18 01:19
>>540>>542

お手数をおかけしてすみませんでした。
どうもありがとうございました。
545名無しさん@英語勉強中:03/08/18 01:22
>>539
どう違うの?教えて下さい。
546名無しさん@英語勉強中:03/08/18 01:30
その出来事が人生を変えた出来事ではないけれど、
一生忘れないわ(笑)

よろしくお願いします。
547NN:03/08/18 01:33
>>546
It's not like it's changed my life or anything.
But I won't forget it for the rest of my life. (Yeah, right,)
548:03/08/18 01:36
>>546
Although the event is not what has made my life completely different,
I will not forget it for the rest of my life.
549名無しさん@英語勉強中:03/08/18 01:47
>>527

主語を忘れていました。中国は、です。度々すみません。
550名無しさん@英語勉強中:03/08/18 02:03
お姉の旦那の仕事が暇になったら海に釣りにつててってくれるらしいです。
釣りはまだしたこと無いからすっごい楽しみ!ホントはフライングフィシングを
やってみたいけど初心者には難しいからって却下されました。

お願いします!
551NN:03/08/18 02:14
>>550
My brother-in-law said to take me to fishing in the sea.
I've never done fishing before. I am so excited!
I'd rather fly fish but he dismissed it saying it's hard for a novice like me.
552名無しさん@英語勉強中:03/08/18 02:22
多分、私はあなたの事を好きになりかけている
553名無しさん@英語勉強中:03/08/18 02:23
>>551 どうもありがと!とっても感謝です。
554名無しさん@英語勉強中:03/08/18 02:27
>>551

I'd rather do fly-fishing but he dismissed it saying it's hard for a novice like me.
の方がいいじゃない?

555NN:03/08/18 02:27
>>552
I may be about to fall in love with you.
556NN:03/08/18 02:28
>>554
どっちだっていい。
557名無しさん@英語勉強中:03/08/18 02:36
このメールとそのメールの書き方がほとんど同じなので、多分、両方同じ人が書いたメールでしょう。

お願いします
558名無しさん@英語勉強中:03/08/18 02:37
待遇のいい仕事をしてるのは一部の権力者だけだよ。
ほとんどの人は君の国とひとたちと変わんないよ。

よろしくお願いします。
559NN:03/08/18 02:38
>>557
The writing style of this mail and that one is almost identical.
They must be written by the same person.
560名無しさん@英語勉強中:03/08/18 02:45
近くに川があるけどそこはブラックバスしか釣れないそうです。
日本中で川や池に誰かが離した外来魚のブラックバスが大量に繁殖していて
生態系が崩れているらしいです。

この文もお願いします!
561NN:03/08/18 02:57
>>558
The people in well-paid jobs are just tiny fraction of authority.
Most people are no different from those in your country.

>>560
There is a river nearby, though only black bass can be found in there.
All over Japan, black bass and foreign fishes released by someone
are proliferating in rivers and ponds. The ecosystem balance is crumbling.
562名無しさん@英語勉強中:03/08/18 03:08
>>560です。
NNさんありがとう!!
563名無しさん@英語勉強中:03/08/18 03:31
翻訳お願いします。

「大切なものは、失ってから気付く。」

です。
564563:03/08/18 03:33
ごめんなさい。
これは、人に対して使う時の文章です。
565名無しさん@英語勉強中:03/08/18 03:45
英訳をお願いします。
とあるサイトの文句なのですが「ストリートミュージシャン支援サイト」
です。
この場合、支援はback upでよいのだろうか?support?
566名無しさん@英語勉強中:03/08/18 04:05
「前向きに検討してみるよ」

を、私も是非そうしたいし、の意味を含むかんじで
おねがいします。
567名無しさん@英語勉強中:03/08/18 04:35
この夏休み何が一番印象に残った?
何が一番楽しかった?

お願いします。
568NN:03/08/18 04:58
>>563
You realize how much you loved it only after it's lost.
You don't realize how much you loved it until it's gone.

>>565
supportの方が良い。

>>566
I will positively consider it.

>>567
What sticks out in your memory of this summer the most?
What was most fun?
569名無しさん@英語勉強中:03/08/18 05:06
仕事中にメール書いても大丈夫なの?
もし私があなたの上司ならこっぴどく叱ってるところよ。

下の文は冗談ぽくお願いします。
570565:03/08/18 05:27
>>568
ありがとうございます。
では並びとしては「street musician support site」でokでしょうか?
お願い致します。
571名無しさん@英語勉強中:03/08/18 08:35
>>569
Is it OK with you to write e-mails while working?
If I were your boss, I'd whip you.
572名無しさん@英語勉強中:03/08/18 08:47
>>570
Support site for street musicians
セックスのためにルームメイトを追い出す
っていう意味の単語をお願いします。
574名無しさん@英語勉強中:03/08/18 09:01
>>573
Get the hell out of here. I want to fuck her now.
575名無しさん@英語勉強中:03/08/18 09:15
>>574
No, I wanna watch.
576名無しさん@英語勉強中:03/08/18 09:17
>>575
the same here

I wanna videotape it
I wanna take part in it.
578名無しさん@英語勉強中:03/08/18 09:45
Gang rape
579名無しさん@英語勉強中:03/08/18 10:16
i wanna watch and learn
580名無しさん@英語勉強中:03/08/18 10:23
勉強すっから、みんな帰ってくれ。
581名無しさん@英語勉強中:03/08/18 10:28
まあそう言わずにみんなでやろうや!

582名無しさん@英語勉強中:03/08/18 10:33
>>573
I have got to get rid of my room mate for making love.
583名無しさん@英語勉強中:03/08/18 10:35
>>580
I WILL study now. Get the fuk out of here!
>>581
Don't say that. Let's fuck, shall we?

584名無しさん@英語勉強中:03/08/18 11:18
どんな生活を送っているんですか?

How do you live?じゃどうやって生計をたてているんですか?になるのでしょうか・・・
正しいやつを教えて下さい。
585名無しさん@英語勉強中:03/08/18 11:20
>>584
What's your life like?
586名無しさん@英語勉強中:03/08/18 11:21
>>585
ありがとうございます。
587名無しさん@英語勉強中:03/08/18 12:57
彼女の親切な申し出に対して、何と返事をすれば良いのか、正直言って
判断ができません。どうしたら良いのでしょう?

英訳お願いします。
588名無しさん@英語勉強中:03/08/18 13:03
>>587
I really don't know how to respond to her kind offer.
What do you think I should do?
589TOEICの定番教材:03/08/18 13:33
TOEICを勉強する為の定番書籍を教えてください。
またCD等もお願いします。
当方は500点前後なので取り敢えず600点を目指しております。
あと英検2級は受かってますが、試験の時はヒアリングはほとんど
1問も聞き取れませんでした。文法で稼いだだけのようです。
宜しくお願いします。
日本で一番人気のスポーツは野球です。
二番目はサッカーです。
野球チームでは大阪神戸の阪神タイガースが人気です。

お願いします・。
591名無しさん@英語勉強中:03/08/18 13:45
>>590
Baseball is the most popular spectator sports in Japan.
Soccer comes next.
The Hanshin Tigers, based in the Osaka-Kobe area, is one of
the most popular Japanese professional baseball teams.
>>591さん
ありがとうございます。
593570:03/08/18 13:55
>>570
助かりました。
ありがとうございます。
594名無しさん@英語勉強中:03/08/18 14:11
「よう!○○さん!」
の よう って英語でなんですか?
595 ◆IApAHNvIKg :03/08/18 14:15
Yo, ○○。(冗談じゃなくて本当に)
>>594,595
Hi!でしょ。
597名無しさん@英語勉強中:03/08/18 14:48
その後、私は散歩を楽しんでホテルに帰りました。肋骨が折れているのも知らずにね。



お願いします。
598名無しさん@英語勉強中:03/08/18 14:52
一つの言い方だけじゃないよ。
599名無しさん@英語勉強中:03/08/18 15:23
私の人生を変えた出来事はこの出来事ではないです。

お願いします
600名無しさん@英語勉強中:03/08/18 15:26
>>599
This is not the incident that changed my life.
601名無しさん@英語勉強中:03/08/18 15:36
>>600

どうもありがとうございます!
>>597
After that, I enjoyed a walk and returned to the hotel without knowing that my rib has broken.
603@@:03/08/18 15:43
またまた女子トイレ盗撮モノです。
皆さん誰も見てないところでは、こんなに簡単、かつ大胆にパンティーを脱ぐんですね。
なんか自分が透明人間になった気分で非常にドキドキしてしまいます。
女子トイレを覗きたい人、必見です。
無料ムービー観てね。
只今、半額キャンペーン中
http://www.excitehole.com/
604名無しさん@英語勉強中:03/08/18 16:34
お願いしまーす!!

あなたのご質問にお答えします。
605名無しさん@英語勉強中:03/08/18 16:52
東京に行くのは初めてですし、自分1人だけでホテルに泊まるのは、
実はけっこう心細いと思っています。でも、もうそのくらいは1人でも
がんばらないといけません。

英訳してください。よろしくお願いいたします。
606名無しさん@英語勉強中:03/08/18 17:03
Kenの目の怪我はもう大丈夫なの?


お願いします
607名無しさん@英語勉強中:03/08/18 17:33
>>606
Has Ken's eye injury healed?
608名無しさん@英語勉強中:03/08/18 17:35
>>605
This is my first trip to Tokyo, and staying in a hotel all
by myself worries me more than a little. But, I'm telling
myself that I've got to get strong and be able to do it.
609名無しさん@英語勉強中:03/08/18 17:52
伝統的絵画が追求してきたリアルな絵画空間が美で、現代は無秩序な空間でしかないのか?

お願いします。
610名無しさん@英語勉強中:03/08/18 18:12
>607
ありがとうございました!
611NN:03/08/18 18:16
>>609
Could it be that the realistic art space which the traditional painting
has been seeking is beauty and the reality is mere chaotic space?
612名無しさん@英語勉強中:03/08/18 18:43
>>611
ありがとうございます。
613名無しさん@英語勉強中:03/08/18 18:45
鼻とノドの調子はいかがですか?鼻声は治りました?

お願いします!
614名無しさん@英語勉強中:03/08/18 18:53
近代都市デザインや近代建築は、構造・機能・合理性などを徹底的に探求してきた為、人間性・地域性・歴史のない純粋に機能的な現代建築空間ができてしまった。
それはとても画一的で人間的な部分、たとえば散歩・雑談・休憩を反映する空間が少ないと思うことがある。
その結果、歴史的、半機能的、大衆的な様式が見直されるようになったんだと思う。

お願いします。
615名無しさん@英語勉強中:03/08/18 18:58
>>613
Have you gotten over the stuffed nose and sore throat?
Are you still speaking through your nose?
616名無しさん@英語勉強中:03/08/18 19:17
私は確かに親と離れて暮らしている期間は長いけど、
自立できているかどうかは疑問です。

おねがいします。
617名無しさん@英語勉強中:03/08/18 19:19
(e-mailにて)
久しぶり!連絡がないから飲みすぎでくたばってるかと思ったよ。
安心した。

お願いします。
618名無しさん@英語勉強中:03/08/18 19:21
>>616
It's true that I've been living away from my parents' house for
a long time, but I'm not sure if I'm living a successful independent
life.
619名無しさん@英語勉強中:03/08/18 19:29
>>618

どうもありがとうございました。
620名無しさん@英語勉強中:03/08/18 20:05
おなら とか うんこ
とかいう日本語を英語だと何っていうのんん?
621名無しさん@英語勉強中:03/08/18 20:11
fart←おなら poop←うんこ
622名無しさん@英語勉強中:03/08/18 20:14
きっと私よりあなたのほうが自立してるよ。



お願いします。
623建築家:03/08/18 20:20
>>614
日本語が未整理。とくに、「それはとても画一的で人間的な部分、たとえば散歩・雑談・休憩を反映する空間が少ないと思うことがある」
という辺りが。句読点の使い方もおかしい。また、構造を徹底的に探求、というのもよく分からない。構造を隠蔽しない、ということなんだろうけど。


As modern urban design or modern architecture pursued structure , function and rationality,
modern architectural space became purely functional without humanity, regionality nor historical perspective.
This monotonous space seems to lack humane aspect, like spaces for strolling, chatting, or resting.
Thanks to such critical voices, historical, semi-functional, and popular style are now considered valuable again.

それから、この文章(日本語)の物の見方はちょっと古いね。
PO-MO(ポストモダン)時代のものだ。
624名無しさん@英語勉強中:03/08/18 20:20
>>622
maybe you are more independent then i am
625623:03/08/18 20:22
なんか単数複数とか滅茶苦茶だったなあ。鬱。
626名無しさん@英語勉強中:03/08/18 20:23
今年は夏を飛び越して急に秋になった感じだな。


お願いしてます。
627名無しさん@英語勉強中:03/08/18 20:29
彼らは、私の大切な友人です。


お願いします。
628627:03/08/18 20:31
すみません、つけたしでお願いします。

今では彼らは、私の大切な友人です。


お願いします。
629@@:03/08/18 20:31
この娘完全に騙されてますね。撮影者は業界人を装ってます。
そんな男に生理中にもかかわらずぶち込まれちゃいます。
カワイイ顔して大きなオッパイしてやるときはやります。
アップが多いので血のついたチンポの出し入れがモロ見えです。
素人援交女がいっぱい!!
無料ムービーを観てちょ。
http://www.geisyagirl.com/
630名無しさん@英語勉強中:03/08/18 20:38
>>627 They are important friends of mine.
>>628 They have become important friends of mine.
631457:03/08/18 20:40
どなたか英訳お願いします。

もう一度書きます。

あなたからのお手紙を受け取ってとまどっています。
最初、あなたは数週間で作業が終わると言っていました。
それが2か月たってもまだ2/10しか進んでいない。
全部の作業が終わるまでいったいいつまでかかるんでしょう。
10月までに終了しないなら、とりあえずできた分だけでも送って下さい。
あなたが誠実な人だと言う事はわかっています。
ただあまりにも時間がかかっているので不安なのです。
632名無しさん@英語勉強中:03/08/18 20:44
>>262
it's seems like this year skipped over summer to autumn
633名無しさん@英語勉強中:03/08/18 20:45
昨日からまた仕事が始まって相変わらずの毎日だよ!。
つかの間の休日だった。

お願いします。
634名無しさん@英語勉強中:03/08/18 20:50
>>631
I've received your letter, and I'm very concerned.
Initially, you stated that you will be able to finish the work
in a few weeks. Now you are telling me that you could complete
only 20% of the work in two months. How long will it take you
to complete the entire work? If you don't think you can finish
it before October, please send me what you have finished so far now.
I know that you are an honest person, but I'm worried because you
are taking so long to do this work.
635627:03/08/18 20:54
>>630さんどうもありがとうございます。
636名無しさん@英語勉強中:03/08/18 20:58
自立するには大人気ない性格を直さないといけません。


お願いします。
637名無しさん@英語勉強中:03/08/18 21:00
そして、ある一つの結論に達した。

よろしくお願いします。
638直リン:03/08/18 21:01
639名無しさん@英語勉強中:03/08/18 21:03
>>637
And I (he, she, etc.) arrived at a certain conclusion.
640637:03/08/18 21:04
>>639
ありがとうございました!
641名無しさん@英語勉強中:03/08/18 21:05
>>639
arrived よりreachedの方がいいような。
642名無しさん@英語勉強中:03/08/18 21:05
>>637
finally,it came to the conclusion
643NN:03/08/18 21:06
>>636
You have to fix your personality if you want to be self-reliant.

>>637
And then, we've reached a conclusion.
644名無しさん@英語勉強中:03/08/18 21:11
>>643
>637宛てのその答え、we reached/we had reached はあっても
we have はないんじゃないか?
645NN:03/08/18 21:17
>>644
近い過去のことはhave〜で表した方がいいこともある。
この場合、had〜はあまりふさわしくない。
646aka:03/08/18 21:22
日本語を学ぶ時間では昔の日本人が使っていた日本語を習ったり、教科書を読んで話し合ったり、新たな漢字(kanji)を覚えたりしています。

よろしくお願いします。
647NN:03/08/18 21:29
>>646
During Japanese class, we do things like learning old Japanese,
reading text and discussing over it, and picking up new kanji.
648637:03/08/18 21:32
>>641-645
皆さん、重ね重ねありがとう。大変参考になりました。
649名無しさん@英語勉強中:03/08/18 21:32
>>646
In Japanese language class, we learn old Japanese which was used ages ago, read a textbook and have discussion,
learn new kanji characters and so on.
650aka:03/08/18 21:55
>>647
>>649
ありがとうございました。
651名無しさん@英語勉強中:03/08/18 22:09
僕は、君の好意にそんなに甘えてしまっても良いのでしょうか?

お願いします。
652名無しさん@英語勉強中:03/08/18 22:15
あなたの国のでは夏にどれたけ長い休暇を会社からとるの?

お願いします!
653名無しさん@英語勉強中:03/08/18 22:19
あなたの大学は夏休みが長いね〜。
日本の大学はほとんど2ヶ月くらいだよ。
私も大学生生活に戻りたいなあ。


お願いします。
654名無しさん@英語勉強中:03/08/18 22:19
同じ地球の上で暮らしてるのだから仲良くしましょう。
地球に優しい暮らしをしましょう。

優しいは「gentle」でいいのでしょうか?
お願いします。
655名無しさん@英語勉強中:03/08/18 22:22
>>652
How long do you take a summer vacation from your companies
in your country?

>>651
May I presume on your goodwill so much?
656名無しさん@英語勉強中:03/08/18 22:25
>>654
environmentally-friendly
環境に優しい,環境に害を与えない.
657名無しさん@英語勉強中:03/08/18 22:29
>>656
environment-friendlyでは?
658名無しさん@英語勉強中:03/08/18 22:35
>>657
environmentally‐friendly
形容詞 =→environment‐friendly.

[株式会社研究社 新英和・和英中辞典]
つまらんつっこみ
659名無しさん@英語勉強中:03/08/18 22:48
environment friendlyはよく見る。
environmentally-friendlyは見たことない。
660名無しさん@英語勉強中:03/08/18 22:49
>>659
environmentally-friendlyはよく聞く。
environment friendlyは辞書でしか見たことがない。
environmentally benign
662名無しさん@英語勉強中:03/08/18 22:53
greenという表現もある
663名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:05
>>633 どなたかお願いします。
664名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:11
What a long summer vacation you have from your college!
College in Japan gives us about two-month vacation.
I wish I could go back in my college days.
>>653
665654:03/08/18 23:18
environment friendly
environmentally-friendly
どちらでも意味は伝わるみたいですね。
ありがとうございました。
666名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:26
I'm spending mediocre days from yesterday
because I came back my work on the day.
It was a brief vacation.
>>663
667名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:27
だけど、私の周りの人たちは私が彼らとかかわることを反対する。



お願いします。
668名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:28
>>666 ありがとうございます!!
669名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:31
However, the people around me are against me about being involved
with them.
>>667
670名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:48
>>669

ありがとうございます。
671名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:49
>>667>>669
However, the people around me are against my being involved
with them.
672名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:49
(家族と一緒に住んでいる人に)

あなたは一人になりたいときどうしてるの?


お願いします。
673名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:51
私達は週末まで会うことができない。

この場合はtillを使うんでしょうか?お願いします。
674名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:54
>>673 発想を転換して、
We can see each other at this weekend.ってしたら言いたいことのニュアンス
変わっちゃう?
675名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:54
私一人では母を入浴させるのは難しいという事で、父は結局母を施設に入れる事に決めました。
私は親不孝者かもしれない。もし私が男に生まれていたら父をもっと助ける事ができたのに。
今年になってから家族がバラバラになっていく気がします。

宜しくお願いします。
676名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:55
>>672
What do you usually do when you want to be alone apart from your family?
677名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:56
>>673
until
678名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:56
>>672
What do you usually do when you want to be alone?
679名無しさん@英語勉強中:03/08/18 23:59
バルト3国かイギリスのいなか町を一人旅したいな〜。


お願いします。
680名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:04
大会まであとチョットだけど練習頑張って!
いい結果が残せるといいね。
報告楽しみにしてるよ!

お願いします。

681名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:06
>>680
Good luck!
682名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:07
>>681
ワラタ

でもいい訳だ。
683名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:09
>>682
サンクス
684名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:10
>>681
ヽ(`Д´)ノ ウワァァン!!ちゃんと教えてよぅ〜
>>679
I feel like travaling alone to a country town in Baltic States or Britain
686名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:13
>>685 どうもです。
687名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:19
なぜ負けたと思う?って先生に聞かれた。
そんなの解かったら負けてないよ!って先生に言ったら
怒られた。

お願いします
688名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:20
The tournament(game, match, sport meeting)will come soon.
How is your condition?(調子はどうでっか)
I hope you'll do your best and record you best.
I'm looking forward to hearing you.
(あなたからの連絡を楽しみに待ってます)
>>684
大分手を入れてしまいました。すいません。
からかったつもりはないんですけど
あまりにも日本的発想の文章だったもので
そういうのを一言で言うと「681」
と言うことを伝えたかったのです。
では。失礼しました。
689名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:20
>>678

ありがとうございます!
690名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:28
もう一回会いたかったのに〜!

お願いします
691名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:28
私があなたと過ごしてる時(週末とか)つまらなそうにしてると思ってるの?
そんな風に思われてるんだったらすごい悲しいです。

お願いします!!!
692名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:31
>>691
Do you really think I feel so bored when I am with you (like on the weekend)?
If that's what you think, I am sad.
693名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:32
The techer asked me why I lost the game.
I replied that I wouldn't have lost it if I had known the reason.
I was scolded by him because of that.
>>687
被っているかも。
694名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:35
>>690
I wish I could have met you once more.
695名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:35
>>690
I hoped to see you again!!!
696名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:37
そのレストランの場所はどこ?
おいしいの?

お願いします!
697名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:38
>>696
Where is that restaurant?
Is it good?
698691:03/08/19 00:42
>>692
ありがとうございました!!!
699名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:45
2・3年前から●がすっごいブームでクラスの女の子みんな●にはハマってるよ。

おねがいします。
700名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:46
>>693

本当にありがとうございます!
701名無しさん@英語勉強中:03/08/19 00:56
それに世界のニュースより流行のジュエリーが
好きだった。 彼らが私を変えてくれた。


お願いします。
702NN:03/08/19 00:57
>>699
● has been cathching on with my girl classmates for a couple of years.
They are totally into it.
>>699
>>701
内容がばかばかしくて訳す気にならない。
704NN:03/08/19 01:00
>>701
And I liked trendy jewelry more than the world news.
They changed me.
705名無しさん@英語勉強中:03/08/19 01:10
趣味のネットゲームについて話したいのです。
ちなみに私は♀です。よろしくお願いいたします。

ゲーム内では、何人かの女友達がいます。
だけどその人達は、実際には男性かもしれません。
706名無しさん@英語勉強中:03/08/19 01:33
一番長くて1年間くらい。


お願いします。
707名無しさん@英語勉強中:03/08/19 01:34
>>706
何が一年くらいなのか説明しなくちゃ訳しようがない。
708NN:03/08/19 01:35
>>706
one year at most
709707:03/08/19 01:35
とはいえ、これはどうだ。

One year at the longest.
710名無しさん@英語勉強中:03/08/19 01:36
>>707

すみません、言い直します。

それを維持できたのは一番長くて一年くらいです。

お願いします。
711名無しさん@英語勉強中:03/08/19 01:37
>>708>>709さん、

どうも早々にありがとうございました。
712名無しさん@英語勉強中:03/08/19 02:30
水曜日の7時はどうですか?
都合が駄目なら早く言ってください。

お願いします。
713NN:03/08/19 02:47
>>712
How about at 7 on Wednesday?
If it's inconvenient for you, let me know as soon as possible.
714名無しさん@英語勉強中:03/08/19 03:03
(誰かと一緒に暮らすには)

やっぱり何もかもオープンでなくっちゃいけないのかねえ。

おながいします。
715名無しさん@英語勉強中:03/08/19 03:13
チェックお願いしますデス。

二十日からアルバイトは週一日にします。
それで最近は引き継ぎで毎日忙しかった。
帰ってきたらマッサージよろしく。
うまくなっていないと承知しないよ。

気をつけて。

I will do my part-time job a one-day week after 20th.
So, I have been very busy handing over my duties.
When you came back to Japan, I hope you do massage for me.
I won't allow you not to acquire how to do it.

Take care of you.
716:03/08/19 03:14
>>714
Do I have to be open with someone who lives together in everything after all?
717名無しさん@英語勉強中:03/08/19 03:21
>>714

自分が?相手が?お互いに?
718名無しさん@英語勉強中:03/08/19 03:21
「私はこのアルバムに大変夢中になりました。」は
this album hooked me up so much.
「この手紙は長いので、あなたを退屈させたかもしれません」は
you may be bored with this letter for its length.
で合ってますでしょうか? また「多くの日本盤CDにはボーナストラックが収録してあるが、
その分他のエディションより値が張る」と「彼らは作品を発表する度に、前作で持っていた
良さを失い、その代わりに新しい良さを獲得して返ってくる」はどう書いたら宜しいでしょうか?
お願いします。
719名無しさん@英語勉強中:03/08/19 03:23
夕食後の少ししか時間を取れないと思うんだけど、
それでもよかったら、是非お会いしたいです。
あなたのご都合はどうでしょうか?
もし何かあったらホテルにメッセージを残して下さい。

↑お願いします。
720名無しさん@英語勉強中:03/08/19 03:47
>>716 
どうもありがとうございます。

>>717
自分がオープンにしないといけないのかな?という意味です。
日本語が粗末ですみません。


721:03/08/19 04:09
>>718
「私はそのアルバムに夢中になりました」
→I'm hooked on this album.

「この手紙は長いので、あなたを退屈させたかもしれません」
→This letter is so long that you might be bored.
722名無しさん@英語勉強中:03/08/19 04:38
ただ、朝まで一人でドライブしたいときや、一人で寝たいときがある。


おねがいします。
723名無しさん@英語勉強中:03/08/19 06:04
もしかするとそれは自分で発見しなければ
意味がないのかもしれませんね。

よろしくお願いします。


>>722
Sometime,I want to keep driving or sleeping alone until the dawn.
725名無しさん@英語勉強中:03/08/19 06:13
>>722
ひとりで寝たいって彼女を横に置かないでってこと?
>>723
It may be meaningless unless you'd discover it on your own.
727名無しさん@英語勉強中:03/08/19 06:14
>>723
I'm not sure but I will probably have to find that out on my own; otherwise, it might be just meaningless.
728名無しさん@英語勉強中:03/08/19 06:25
>>724>>726>>727 早速どうもありがとうございます。

>>725 そうです。
729名無しさん@英語勉強中:03/08/19 06:39
>もしかするとそれは自分で発見しなければ
>意味がないのかもしれませんね。

それ、ってなに?
However, there are a time of wanting to drive alone till a morning and a time of wanting to sleep by himself.
731名無しさん@英語勉強中:03/08/19 06:42
>>728
I sometimes feel like drinving alone and going to bed without my girlfriend without any disturbance.


のほうが意味とおりやすいと思われます
732名無しさん@英語勉強中:03/08/19 06:45
>>730どうもありがとうございます。

733名無しさん@英語勉強中:03/08/19 06:47
>>731どうもありがとうございます。
734名無しさん@英語勉強中:03/08/19 06:57
掲示板のやりとりで、レス有り難うって言うのは
Thanks for your response

でいいですか?お願いします。
735名無しさん@英語勉強中:03/08/19 07:08
>>733
すまん、without my girlfriend か without any disturbance

どっちか選んで、どっちか抜いてね

そういうつもりでかくつもりだったんだが
736名無しさん@英語勉強中:03/08/19 07:18
>>735
733じゃないけど過去形にしたい場合は?
737名無しさん@英語勉強中:03/08/19 07:34
>>736
ただ、朝まで一人でドライブしたいときや、一人で寝たいときがあった

ってこと?

felt like に帰ればいいじゃん
738名無しさん@英語勉強中:03/08/19 07:37
>>737
まちがった

変えればいいじゃん

だね

なんだ帰ればいいじゃんって

すまん
739名無しさん@英語勉強中:03/08/19 07:59
この前町のイベントでそうめん流しがあったよ。
ゆでた麺を竹を2つにわったのを器にして
そこに水と一緒に流してみんなではしで麺をすくって
食べるんだよ。冷たく冷えた麺は暑い夏おいしいんだよ。

お願いします!
740名無しさん@英語勉強中:03/08/19 08:07
それってとっても風流な食べ物ですよ。
お願いします。
741名無しさん@英語勉強中:03/08/19 08:11
いいよ、夕食一緒に食べましょう。日本食でよければ作りましょう。
ちなみに私は玉ねぎは絶対に使いません。
あなたの口に合えばいいですが。
日本のアパートや、民家を訪れたことありますか?


↑お願いします!
742名無しさん@英語勉強中:03/08/19 08:19
私は心の中で悲鳴をあげました。


おねがいします。
743名無しさん@英語勉強中:03/08/19 08:26
>>742
I screamed in my head

in my heart にはなりません
744名無しさん@英語勉強中:03/08/19 08:36
>>743

どうもありがとう!なるほど勉強になりました。覚えておきます。
745名無しさん@英語勉強中:03/08/19 08:37
>>743
within my mindの方が良くない?
746名無しさん@英語勉強中:03/08/19 08:42
>>745
うーん、どうだろ、

I said it within my mind とかあまり言わないからね

I said it in my head とは言うけど

意味は通ると思うけどね
747名無しさん@英語勉強中:03/08/19 08:47
>>746
確かに口語だと殆ど使わないよね>>within my mind
ニュアンスとしては両者全く同じ?
748名無しさん@英語勉強中:03/08/19 08:53
>>747
ニュアンスとしては違うんじゃないかなー

within my mind とか in my mind を使うときは、その時の言動とかじゃなくて
心に抱いている考えだとか、抽象的なものに対して使われると思う。

In my mind, I always thought that we could be together.

in head なら、その時の心(頭)にある言動を表すような感じがするな

I cursed him out in my head

とか。

でも、結局、どっちでも使えないことはないと思う。
749名無しさん@英語勉強中:03/08/19 09:00
>>748
なるほどー、そう言ったニュアンスの違いがあるんだね。
視点を変えなきゃいけないのは、結構難しい。
750名無しさん@英語勉強中:03/08/19 09:00
>>739>>740をすみません、お願いします。
751名無しさん@英語勉強中:03/08/19 09:00
ただいま、不在です。

電話対応で電話に出れないときなどを想定したニュアンスで
お願いします。
752名無しさん@英語勉強中:03/08/19 09:03
>>751
I'm busy

I'm not available
753名無しさん@英語勉強中:03/08/19 09:06
>>751
i'm not here at the moment.
i can't take your call at the moment.
754名無しさん@英語勉強中:03/08/19 09:08
i can't take your call right nowだったかも。
755名無しさん@英語勉強中:03/08/19 09:21
群馬県の事で、教えて下さい。
「かかあ殿下と、からっ風」を外人に説明する場合。
756名無しさん@英語勉強中:03/08/19 09:28
>>755
mom fucker & little one.
757名無しさん@英語勉強中:03/08/19 10:07
>>755
Gunma is famous for "henpecked husband and dry blast".
758名無しさん@英語勉強中:03/08/19 10:07
>>755
「かかあ殿下と、からっ風」ってどーゆー意味?
かかあ天下?
760名無しさん@英語勉強中:03/08/19 10:28
(格闘技をしているか?と聞かれて)
私はなにもしていませんよ。
格闘技はテレビでみるだけです。

お願いします。
761名無しさん@英語勉強中:03/08/19 10:35
>>760
I don't do any martial art,i just watch the telly.
762名無しさん@英語勉強中:03/08/19 10:56
>761
有り難うございました!
763名無しさん@英語勉強中:03/08/19 13:15
>>761
the telly ってTVのことか?

アメリカではいわんな
764名無しさん@英語勉強中:03/08/19 13:25
>>763
そうなんだ。じゃTVにでもしといて。
765:03/08/19 13:26
添削をお願いします!

Do it if you like!
There is no need to look to the future!

Nothing matters if you enjoy yourself now.
Don't care for anything.
You had better do what you shuld do now.


やりたいならやっちまえよー!
先を見る必要なんてないぜ!
今が楽しければなんでも良いじゃんか!!
もっと、楽しもうぜ!
766名無しさん@英語勉強中:03/08/19 13:27
>>764
へええ。初めて知ったよ。

今辞書引いてみた。

イギリスではtellyって言うんだね。
確かにアメリカでも、アメリカのテレビドラマでも、聞いたこと無かった。
767名無しさん@英語勉強中:03/08/19 13:37
>>718
多くの日本盤CDにはボーナストラックが収録してあるが、その分他のエディションより値が張る

Most of CDs japanese edition are recorded bonus tracks but because of that,
they are more expensive than any other edition.
768名無しさん@英語勉強中:03/08/19 13:39
>>765
うまいけど、
Don't care for nothing.
のほうがなんとなくいい。
769名無しさん@英語勉強中:03/08/19 14:22
私にも○○という名前の友達がいます。彼女は○○人です。

お願いします。
770名無しさん@英語勉強中:03/08/19 14:25
>>769
I also have a friend name of OO. She is OO.←調べなさい。
771名無しさん@英語勉強中:03/08/19 14:29
私は猫を1匹飼っています。
元々は親戚の猫でしたが、海外へ仕事で行く事になり預かる事になりました。
それから連絡がないので私の猫といってもいいでしょう。
>>770
name of → named
>>771
I have a cat.
It used to belong to my relatives, and I took it in whey they
had to go overseas because of business. They haven't contacted
me at all about the cat, so I think I can safely consider it mine.
774名無しさん@英語勉強中:03/08/19 14:55
>>771
I have a cat.
He/She used to be my realtive's. But my relative had to move away overseas for business.
So I kept him/her instead. I haven't heard anything from my relative since, so you could say
he/she is mine now.
775JB:03/08/19 14:55
流れが速いです。。。(^^;)
>>771
I have a cat.
It was our relative's however, I was told to keep it while they move to a foreign country on business. I can probably say this is my cat since I don't hear from them since they moved.
かな?
776名無しさん@英語勉強中:03/08/19 15:02
(プレゼントにおもちゃをあげる時に)
息子さんと一緒に遊んでください!

お願いします。
777名無しさん@英語勉強中:03/08/19 15:09
>>776
Play with your son with this.

こんなことあんま言わないと思うが。
息子さんにどうぞぐらいの方が・・・
778:03/08/19 15:14
>>777
 大人に向かってplay withって言ったらえっちな意味に取られる可能性がある。
This is for your son and you.
ぐらいのがいいのでは。
779名無しさん@英語勉強中:03/08/19 15:16
>>778
いくらなんでもyour sonが付いてるのにエッチな意味に取る人はいないでしょ。
ヘンなおもちゃあげてるわけじゃないだろうし。

というか、こんな言い方あまりしないから
敢えて「息子さんにどうぞ」くらいの方がいいんじゃないかと言ったわけで。
780名無しさん@英語勉強中:03/08/19 15:20
彼の道を選べば容易く、彼女の道を選べば険しい。

ヨロシクお願いします。
781名無しさん@英語勉強中:03/08/19 15:23
>>780
If you choose his way, it's going to be easy, and if you choose her way,
it's going to be tough.
782名無しさん@英語勉強中:03/08/19 15:48
私は来年で卒業じゃないよ。
私は今年高校に入ったから、あと2年あるよ。

お願いします。
783名無しさん@英語勉強中:03/08/19 15:49
いいよ、夕食一緒に食べましょう。日本食でよければ作りましょう。
ちなみに私は玉ねぎは絶対に使いません。
あなたの口に合えばいいですが。
日本のアパートや、民家を訪れたことありますか?


お願いします。
784JB:03/08/19 15:52
>>782
I am not graduating next year.
I started senior high this year, so I have two more years.

>>783
Sure. Let's have dinner together. If you don't mind Japanese food, I can cook for you. I would never use onions. I hope you like it. Have you been to Japanese apartments or houses?
でしょうか?
785名無しさん@英語勉強中:03/08/19 15:56
↓↓↓↓英語もイイがちょっと見てくれ!!!!

星条旗炎上 & Fucking U.S.A (in 韓国)
http://up.isp.2ch.net/up/d9ef3b2f2560.png
http://up.isp.2ch.net/up/b7ec545a15e9.jpg

マクドナルド前での不買運動
http://up.isp.2ch.net/up/a5ab53c35efc.jpg

↓激しいデモ「日の丸」を平気で燃やすこのありさま
http://www.42ch.net/UploaderSmall/source/1061196326.jpg  

↓朝鮮総連への強制捜査が行われた際、捜査官に襲い掛かる在日達の様子。
http://www.42ch.net/UploaderSmall/source/1061195103.jpg
786名無しさん@英語勉強中:03/08/19 15:59
>>784
ありがとうございます!
787名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:03
以前少林寺拳法をしていたけど今はしてない人に。

あなたは今でも技を使うことってありますか?

お願いします。
788名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:04
>>787
Do you still use Shorinji moves to protect yourself??
789名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:09
飲食店のレジで
「お勘定はまとめてお支払い下さい」
と英語で書きたいんだけど、どう書いたらいいんでしょう。
グループ客に対してです。
790名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:10
>>789
No separate payment accepted
791名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:11
>>788さんどうもありがとう!
792名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:11
>>790
素早いレスありがとうございます
793名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:12
>>767
CORRECTION.

Most of CDs ,Japanese edition, are recorded some bonus tracks but because of that,
they are more expensive than any other editions.
794名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:12
もしくは

We do not accept separate payment.
795名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:14
(原因は)きっとマンホールに落ちたせいね。

お願いします。
796名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:17
>>795
何が落ちたんだ?
797名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:19
>>795
It must be that falling into the manhole.
798名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:24
明日から**と@@はテニス部の合宿に行くんだよ。
京都の近くに行くらしいけど、観光はほとんど無しで
毎日すごく大変らしいよ。

お願いします。
799名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:25
>>798
また** @@ か....

なんかj気難しい友達が多いね、君は
800名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:28
800
801名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:30
802名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:31
>>801
そうだよ
803名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:32
>>798
** and @@ are going to tennis camp tomorrow.
I hear it's near Kyoto, but no sightseeing and
do hard stuff.
804名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:33
レジでの会計で

『1人1人分けて会計をして欲しいんですけど』

ってどう言えばいいですか?
805名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:35
>>804
Would you possibly pay the bill (check) individually (separetely)?
806名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:36
>>795

It is because I fell to the manhole.

初心者なんで自信ない。多分間違ってるから誰か直して。
807名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:36
>>804
We are paying separately.
808名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:38
>>804
Could you make it separate bills?
Could you split bills?
809名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:39
>>806
話してる本人がマンホールに落ちたとは書いてないよ
810名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:42
>>805-807-808
Thank you!!

By the way,which is a correct answer?
811名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:43
>>810
we are paying separetly

は全然間違っている。

それ以外なら
812名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:44
>>810
ちなみに

which is the correct answer? ね
813名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:46
>>811-812
Thank you!!
814名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:48
>>811
お願いする事じゃないだろが。
「払いは別々だから」ですむ話。
815名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:49
>>813
まてまて

よく読むと >>808 のやつは会計にこっちがお願いする場合だな
「別々に払っていい?」みたいな

だから >>805 が正解
816名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:50
>>814
おい、質問をよく読め

会計がお客さんにお願いする場合だぞ
「別々に払ってくれませんか?」って
817名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:51
>>815
会計に頼んでるんじゃないの?
会計から勘定別々にしてくれなんて言う事ある?
818名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:52
>>816
すまん、自己れす、俺が間違っていた

こっちが会計をお願いするわけか

それなら
>>807 >>808 が正解

ほんと、すまん
819名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:53
>>818
そんな気にするな。
間違いは誰にでもあるさ
820名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:54
>>819
ちょっと前の流れで

会計はまとめてお願いします みたいなのがあって
ちょっと混乱してました

すみませんね、ほんと
821名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:55
>>815
あんたの言ってること、ロジックが目茶苦茶。(わざと混乱させようとしてるんだろ?!)
822名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:55
日本に来たらどれくらい滞在するの?

お願いします。
823804:03/08/19 16:56
日本語がややこしくてすみませでした。。。

テーブルごとにっていう意味です。。。
824名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:57
>>821
違う、ほんとに混乱してた
すまん
許して
825名無しさん@英語勉強中:03/08/19 16:59
>>823
しどいなぁー。それじゃ、全部不完全じゃないか!
826名無しさん@英語勉強中:03/08/19 17:00
最近日本は毎日雨が降ってるよ。
いつもの夏よりは涼しいからいいんだけど、
どこにも出かけらんないからやんなっちゃうよ。

お願いします。
827名無しさん@英語勉強中:03/08/19 17:01
>>824
ええよ。結構楽しかったね、until >>823. That makes me hot, though.
828:03/08/19 17:01
>>822
How long will you stay in Japan?
829名無しさん@英語勉強中:03/08/19 17:09
>>793
質問です。
なんでJapanese editionの所を,Japanese edition,にする必要があるんですか?
さっぱりわかりません。
830名無しさん@英語勉強中:03/08/19 17:12
NYの停電は大丈夫だった?
あなたの街も停電したの?

おながいします
831名無しさん@英語勉強中:03/08/19 17:18
>>826
It's been raining every day in Japan.
It's cooler than usual summer, so it's okay.
But I hate it when I can't go out.
832名無しさん@英語勉強中:03/08/19 17:20
>>830
Were you okay with the NY blackout?
Was you town affected?
833名無しさん@英語勉強中:03/08/19 17:21
>>826
It rains every day in Japan recently.
It's cooler than usual this summer, so that's not too bad,
but it sucks that we can't go on a trip to anywhere.
834名無しさん@英語勉強中:03/08/19 17:23
>>831
アリガd
835名無しさん@英語勉強中:03/08/19 17:23
>>830
How was the blackout in NY? Were you all right?
Did your town have a blackout, too?
>>833
recently → lately -OR- It's been raining...recently.
837名無しさん@英語勉強中:03/08/19 17:53
>>675 お願いします。
838名無しさん@英語勉強中:03/08/19 18:05
その町は昔から酒の名産で有名です。
昔は川の水が奇麗だったからです。

お願いします。
839名無しさん@英語勉強中:03/08/19 18:13
>>838
That town has been well-known for the production of high quality
rice wine. Years ago, the water from the river that runs through
the town was very clean and pure.
840名無しさん@英語勉強中:03/08/19 18:23
祖父は足が悪いので、誰かが家にいなくてはいけない。
今日は家族の帰りが遅いので私が家にいなくてはいけない。

お願いします
841718:03/08/19 18:23
>721
あーやっぱり添削入りましたか。ありがとうございます。

>767 >793
同じ方でしょうか。ありがとうございます。
最初の部分は、「most of cds of japanese edition contain bonus tracks.」
という感じでは駄目でしょうか?
それと、中学生時以来、「比較級 than any other 単数名詞」で頭に染み付いているのですが、
複数名詞の方が適切な場合もある、ということでしょうか?
842v:03/08/19 18:24
■オマンコが無料で見れるのは独身貴族■
■2000人限定ですのでお急ぎ下さい■
http://www.yahoo2003.com/akira/linkvp.html
>>840
My grandfather can't walk very well so someone has to stay home
with him. Because the other members of my family will be late
coming home today, I have to stay with him.
844840:03/08/19 18:45
>>843
ありがとうございます
845名無しさん@英語勉強中:03/08/19 18:54
>>675=837
As it is difficult for my mother to bathe my grandfather alone,
we've decided to admit him to a nursing home.
I may be a bad daughter. If I were a man, I could have helped my grandfather a lot more.
I feel like me family is fallinf apart since this year.
846名無しさん@英語勉強中:03/08/19 19:43
この前町のイベントでそうめん流しがあったよ。
ゆでた麺を竹を2つにわったのを器にして
そこに水と一緒に流してみんなではしで麺をすくって食べるんだよ。
冷たく冷えた麺は暑い夏おいしいんだよ。それってとっても風流な食べ物ですよ。

長いですがお願いします。
847名無しさん@英語勉強中:03/08/19 19:47
おっと、それは人に教えてもらうことではないですね。
自分で答えを考えることにします。


お願いします。
848名無しさん@英語勉強中:03/08/19 19:52
日本から書き込ませていただきます!
アメリカのみなさんに聞きたいのですが
ドラゴンボールはマニアックな日本のアニメファン
以外にも人気はあるんでしょうか?
ちなみに日本では知らない人は
いない超人気漫画です。

アメリカのドラゴンボールサイトに書きこみたいのです
よろしくお願いします!!
>>848
たくさんあるよ。一つはここ。
http://www.inreview.com/forumdisplay.php?forumid=54
850名無しさん@英語勉強中:03/08/19 20:05
>>845 ありがとうございます。
851名無しさん@英語勉強中:03/08/19 20:06
>>849
わざわざありがとうございます
向こうでDBが人気あるのは知っています。
でも日本のように本当に大人から子供まで老若男女に人気なのかな〜と思って。
あと外人からナマの声を聞きたいのです
というか2ちゃんでDB話をするように外人とDBトークを
かましてみたいんです(ニガワラ
852JB:03/08/19 20:14
>>829

>>767
はこうではないかと。
Most CDs edited for Japanese market have so-called "bonus tracks" or extra tracks. However, they are more expensive than others.

日本市場向けに特別に編集されている CDのほとんどは、いわゆる「ボーナストラック」と呼ばれるものがついている(bonus trackという表現を聞いたことがないのは私だけ?)

あるいは
Most Japanese edition of (imported) CDs have bonus tracks.
ほとんどの(輸入物の)CDの日本版はボーナストラックがついている。

識者の意見を望む。
853名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:16
彼らは作品を発表する度に、前作で持っていた良さを失い、その代わりに新しい良さを獲得して返ってくる

They have lost any good feather of previous work and gained new good one instead when they released new work always.

自信ありません。。。添削お願いします。
854名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:17
>>848
I'm writing this message from Japan.
Is 'Dradon Ball' popular in your country excluding maniac
Japanese animation fans?
I'd like to ask the question to the American.
Incidentally, it is an animation so famous as everone in
Japan knows that.
855aka:03/08/19 21:18
私もよく授業中に寝てしまうことがあるよ。先生の声って眠気を誘うよね--;)

お願いします。
856名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:19
_、_
( , ノ` )    いいと思うが・・・
  \,;  シュボッ
    (),
    |E|
http://homepage3.nifty.com/manko/
857名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:22
>>855
I fall asleep during a class, too.
Boring teacher's voice is a perfect lullaby for us students, huh?
858名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:24
>>848
854より訂正。
一文目 I'm writing this message in from Japan.
最終文 Incidentally, it is so famous an animation as everone in
Japan knows that.  
859名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:27
>>853
×feather
○feature
ではないのでしょうか?
860名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:27
>>854
神!!!
ありがとう
こんな長文なのに・・・ありがとう
レスもらえたら報告すんねえ〜
861名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:29
>>858
一文目 in と from のどちらかひとつ取れ。.
最終文 By the way, it's such a famous anime in Japan, everyone knows about it.
862名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:34
>>860
報告は必要ないです。
>>861
あのねえ。
863名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:36
>>862
What?
864名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:39
>>861=863
862じゃないけど、
write in という熟語。
fromは〜から、という前置詞。
どちらかひとつ取れって、それはオカシイよ。
865名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:40
>>863
表現できません。862のメッセージから察することも大切です。
866名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:42
>>865の含意は、

861よ、てめえ、ろくに出来ないくせに俺様の英語にケチつけるんじゃねえ。すっこんでろ。

ということでしょうか?
867名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:42
>>864
write something in 何かに書き込む。
from Japan 日本から
あのねえ。
868名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:44
>>866
861の最終文についてのご意見をどのように思いますか?
869864:03/08/19 21:46
>>867
え?

なんで俺に「あのねえ」なんて言うの?
俺のカキコ、間違ってないでしょ。
870名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:49
>>869
もう相手にしないよ。
871名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:50
>>859
ありがとう。そうです。
872名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:55
>>864
Well, writing a message in on a bulletin board is オカシイ to
begin with. You usually 'post' a message.
By the way, >>854 has a couple more オカシイ things that should
be corrected.
873名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:56
私は音楽を聞くためにここにいます。を訳してください。
874名無しさん@英語勉強中:03/08/19 21:58
>>871
一部ですが、

彼らは作品を発表する度に、
×when they released new work always.
○Every time they released a new work, 文頭へ
以下、参考までに
Every time I looked at him, he was yawning.
彼を見るたびに彼はあくびをしていた.
[株式会社研究社 新英和・和英中辞典]
875864:03/08/19 21:59
>>872
ああなるほどね。

つーか、862に言ってあげてよ。
Incidentallyとか、excluding maniac Japanese animation fansとか、
気持ち悪い表現は多いからさ。
876860:03/08/19 22:04
なんかもめてるみたいですね。
多少つたない英語の方が逆に日本人らしくていいと思うので
流暢じゃなくてもいいんですがキモイ表現なのですか?
まだ書き込んでませんが。
877名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:07
>>847

どうぞお願いします。
878名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:18
俺が今まで付き合ったやつは心配性が多かった。


お願いします。
879名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:18
>>847
Wait, I guess it's not something I should be asking other people.
I'll come up with the answer by myself.
880名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:19
>>871
Every time they released a new work, 
they came back with something new instead of that
they have lost good points the previous work had.
やっとできました。

881名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:19
「A君は8時に、B君は7時に起きるという習慣があります。」

おねがいします
882aka:03/08/19 22:21
>>857
ありがとうございました。
883NN:03/08/19 22:21
>>847
Uh-oh! It's not something I can be taught by someone.
I better get myself find out about it.
884名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:22
>>878
Most of the girls I dated tended to worry about every little thing.
885名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:23
>>871
880による訂正
最終行
×have
○had
886NN:03/08/19 22:23
>>881
A has a habit of waking up at 8. B at 7.
887名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:24
>>879>>883

どうもありがとうございました。
888名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:24
今年の夏、花火を見にいったり花火をしたことある?

↑おねがいします。
889名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:24
>>881
A is accustomed to waking up at 8 o'clock, and B at 7 o'clock.
890名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:32
でも最近、ようやくその理由がつかみかけてきたところ。
やっかいなことに理由がわかっても解決策がわかりません。

すみません、お願いします。
891881:03/08/19 22:34
>>886
>>889
ありがとうございます。

「CT,MRIは生体の形態的情報、spect,petは機能的情報をもつ医療画像を得る検査方法である。」
ホントはこういう文なんですけど、例を応用するとこんな感じですか?
変だったら指摘お願いします。

spect and pet are the inspection methods of obtaining a medical picture with functional-information of living body, spect and pet are form-information.
892名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:34
>>890
(But) I've finally begun to see the cause of this problem.
Unfortunately, that doesn't mean I can come up with the solution.
893NN:03/08/19 22:34
>>846
We had a Soumen nagashi festival in my town the other day.
They run the boiled noodle in the split bamboo pot filled with water
and people pick up noodle and eat it.
The cold noodle is so tasty and good for hot summer.
And very elegant too, might I add.
894881:03/08/19 22:35
訂正
spect and pet are the inspection methods of obtaining a medical picture with functional-information of living body,
CT and MRI are form-information.
895名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:39
ドラマのバフィってもう終わっちゃったの?まだやってる?

お願いします。
896名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:41
However, I'm gradually finding the reason nowadays.
Unfortunately I don't know the solution although I've known that.
It's troublesome, though.
>>890
897名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:43
>>891
その英文は、和文の内容を表現していない。
訳例 CT and MRI are the processes for obtaining medical images
that contain modal-information, while SPECT and PET are for obtaining
images that contain functional-information.
898NN:03/08/19 22:46
>>895
Is Buffy ended? Or is it still on?
899名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:46
900NN:03/08/19 22:47
>>895
ちなみに終わってるけどね
901名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:49
こんな時間に何してるの?

お願いします。
>>900
Buffy the Vampire だったら再放送してるよ。
903名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:50
>>901
what are you doing this late
ってとこかな?
904名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:50
>>901
What are you doing at this time of the (day/night).
905名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:51
>>897
訳例ありがとうございます。
助かりました。

906NN:03/08/19 22:51
>>902
再放送は本放送とは違うでしょう。
この間、シリーズ最終回迎えましたよ。
907名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:51
>>900

じゃ、ドラマのバフィの続編(もしくはスピンオフ)をやる
という噂になにか進展はありましたか?

をお願いします。
908901:03/08/19 22:52
>>903

早速ありがとうです。恥ずかしながら「こんな時間」の言いまわしが分からず困っておりました。
909名無しさん@英語勉強中:03/08/19 22:52
>>902
Buffy the Vampire Slayerなんすけどね…。
910901:03/08/19 22:53
>>904
ありがとうございます。
911名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:02
一部の人はこの本がすきだと言った。

お願いします。
912名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:02
「さっき食べたもん!」

この文章を、ニュアンスを変えずに訳したいんですが、特に「〜もん」って
どうやって訳せばいいでしょうか?何かいい案がある方教えてください。
913名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:04
>>911
Some of them said they liked this book.
914名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:04
>>901

What are you doing up at this hour?がいいと思います。
915名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:06
>>893のNNさん ありがとう!!
916名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:09
>>901
家以外の場合はこっちの方がいいと思います。
What are you doing here at this time?
同じ場所に住んでる相手なら914さんの方がいいと思います。

ところでどなたか、913を宜しくお願いします。
917名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:10
私は中学生のときに反抗しては彼によく投げ飛ばされてました。
あの頃は彼に絶対勝てなかったけど今なら勝てそうな気がする。
あなたは柔道と少林寺、どっちが強いと思う?
戦う気はないけど、興味がある。

お願いします。
918名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:14
>>888簡単ですがお願いします。
919名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:17
こんばんは。
カナダの友人に先日の大停電の際の安否をメールで伺った所、
「あの時は電力が無くて少し煩わしかったけど、まあ、ケガ人も出なかった
事だしよかったヨ」と返事をいただきました。
それを聞いてまず一言
「そうですか。それは大変でしたね。」
と言いたいのですがどう言えば良いでしょうか。
お願いいたします。
920718 = 841:03/08/19 23:17
>852
日本盤なら「ボーナストラック〜曲追加」と帯に、UK盤やUS盤などの外盤でも曲の後ろに
( bonus track )というような表記が普通にありますので、bonus track は
人口に膾炙した言葉だと思うのですが。

>853 >859 >874 >880
日本語としてもちょっと変かな、と思っていたのですが、そのまま訳して頂きありがとうございます。
>880を頂戴します。
921名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:18
>>918
Have you been to any firework displays or set off any fireworks this summer?
922名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:18
>>888
今年の夏、花火を見にいったり花火をしたことある?
This you go watch or play with fireworks this summer?
923名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:19
I've just eaten them(that)!

強調するためにどこか大文字にしてみるとか?
>>912
924名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:20
>>922 訂正
出だし Did you...
925名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:21
>>923
なるほど、ためしてみます。ありがd
926名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:22
>>919

Well, it'd have been really tough for you.
927名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:23
>>922 
ありがd
928921:03/08/19 23:24
>>923
You don't play with fireworks unless you taking to a kid unless
giving a warning.
929名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:24
あなたの夏休みも、良い夏休みになりますように。
怪我にはくれぐれも気をつけて。


お願いします。
930名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:25
>>919
「そうですか。それは大変でしたね。」
英語だとそういう時には、「そうですか」より 「それはよかったですね」と言います。
例えば、I'm glad to hear that. It must have been awful. とか。
931名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:29
>>928
Actually, only professional pyrotech's 'set off' fireworks.
Lots of grownups do 'play' with the legal fireworks on the streets
on July 4th in the U.S.
932名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:30
>>919
I'm glad to hear everyone/you is/are ok,the blackout must have been awful.
933名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:31
Let me correct >>931 before >>928 picks on me again.
Actually, only the professional.........
934名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:33
>>931
If they play with fire works they are very irresponsable.they should set a better example to kids!
Who cares about U.S. streets anyway!
935名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:33
子供はまだ小さいから大変です。
でもお母さんが週に2・3日めんどうみに来てくれるから助かります。

お願いします!
936名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:37
>>935
It's pretty tough because my child is still a baby.
My mother helps me a lot by taking care of him/her couple
days a week.
937名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:39
>>936
That sounds pretty good!
938名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:40
>>929
I hope you will have a nice summer vacation, too.
Do be careful not to get hurt.
939名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:46
>>938

どうもありがとうございました〜
940名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:46
>>936
That is if you really want to sound like a septic tank.
941名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:47
私いく夫君の事が大好きなの。
だから、美香のカレシになってほしいの。
小、小3なのに?
そう、小3なのに。

自分なりにやってみました。
おかしな所があれば教えてほしいです。

I very loving Mr.Ikuo.
Therefore. Please boyfriend for Mika.
Scoo, scoolchild third grader to a thing?
So, scoolchild third grader to a thing.
942名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:50
>>197をどなたかどうぞよろしくお願いします。
943名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:51
>>940
If you are trying to be funny, give it up.
You just sound stupid.
944名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:53
(赤ちゃんずれの知り合いに)
○飛行機の中ではいい子にしてた?

○このコ(女の子)は初海外?

お願いします。
945名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:54
>>942
>>197は翻訳の依頼じゃないよ??
946名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:55
>>926さん
>>930さん
>>932さん

ありかとうございます。

>>930さん
勉強になりました。重ねてありがとうございます。
947名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:56
>>943
How long did it take to check up on a dictionary?
That means you didn't understand,doesn't it?
You won't find it anyway....septic tank=yank
948名無しさん@英語勉強中:03/08/19 23:57
>>944
Did you have any problem with the baby on the plane?
Is this the first overseas trip for her?
949名無しさん@英語勉強中:03/08/20 00:00
>>947
What a moron you are!
Do you think only Japanese post on 2ch?
950名無しさん@英語勉強中:03/08/20 00:05
>>945ごめんなさい!

>>917でした・・・。
951名無しさん@英語勉強中:03/08/20 00:06
>>949
If you don't understand just say so...
952名無しさん@英語勉強中:03/08/20 00:07
Aさんについては名前しか知らないけど、
Aと並んで有名なのがBさんです。
BのAへの忠義に関する有名なエピソードは沢山ある。

どうかお願いします。
953名無しさん@英語勉強中:03/08/20 00:17
>>951
Why don't you go take a dump in your sink if you don't have a toilet
in your ghetto apartment? Don't let a rat bite your ass!
954名無しさん@英語勉強中:03/08/20 00:27
>>953
Hark!the warblings of the lesser-spotted septic tank,found mainly on the slum streets of America.
955名無しさん@英語勉強中:03/08/20 00:41
It seems I have scared off the septic tank,they seem to frighten easily.
Maybe it lacks moral fibre.
956名無しさん@英語勉強中:03/08/20 00:57
>>953
ごめんね、何語か分かんなかったから、ちょっと遊んでみただけ。
もう少し英語勉強した方がいいよ。じゃーね。オ ヤ ス ミ♪
what is "apartment"? w
>>Don't let a rat bite your ass!
By the way i dont know about where you are from,
but in Japan, sinks are for washing up,
not for taking a dump. maybe thats why you know about rats(?)
Did your mum potty train you? night night♪
957_:03/08/20 00:58
958名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:01
(コンピューターウイルスのことで)

誰が何の目的でそんなことするのかしらね。
理解できないわ。

↑お願いします。

959名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:02
>>956
それだけ間違いだらけの英語でよくそこまでやるな。
馬鹿丸出しって奴だな。
960名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:04
>>959
そう?何処が間違ってるの?w
Please teach me sensei♪
961NN:03/08/20 01:06
>>958
Who and for what purpose would anyone do such a thing?
I have no clue.
962名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:08
>>952 をお願いできますか?_(_^_)_
963NN:03/08/20 01:14
>>952
Although all I know about A is just a name.
B is an eminent figure, along with A.
There are many well-known anecdotes about B's royalty to A.
964名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:16
>>963さん 感謝です。
965名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:19
手間取らせてごめんなさいね。

を、おねがいできますか?
966名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:21
>>917

どうぞよろしくお願いします。
967名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:21
>>NN
loyalty,sweet heat.Royalty is queen's corgi.
>>959
明日までによろしくね。
968名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:22
>>965
I'm sorry to bother you.
969965:03/08/20 01:30
>>968

ありがとう。
970NN:03/08/20 01:31
>>967
Sorry about that. My typo.

Incidentally, would you please stop being a troll?
We don't want this place to be a mess.
Thanks kindly.
971名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:32
いつもすぐに返事ありがとう。とっても嬉しいです。
返事が遅くなってごめんなさいね。
ちょっと体調を崩してたのと忙しかったのです。

お願いします。
972 :03/08/20 01:33
「地下鉄はいつ開通しますか」を、おねがいできますか?
973名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:33
もうこんな時間!はあ〜今日も徹夜になりそうです。
私は今から反省文を書かなくてはなりません。
これで2週連続です。(涙)

お願いします。

974NN:03/08/20 01:36
>>917
As always thanks for a quick reply. I am so happy.
Sorry about taking time to write you back.
I was feeling under the weather and busy, too.
すいません。LionとRhymeの発音の区別がつきません。どうしたらいいですか?
できれば、カタカナで書いてくれますせんか?おねがいします。
976名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:40
>>NN
you're right,i dont want to this place to be a mess-like your sink.
でも、loyaltyはroyalty全く意味の違う言葉でしょ。だから、言ってみただけ。
You just didn't know,did you,like I said before,If you don't know
just say so....
977975:03/08/20 01:42
誰か、わかる人いませんか?
978名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:47
Get the hell out of here, you fucking fag!
979名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:48
>>975
ライオン と ライム
980名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:48
LとRをどちらもラ行で表したとして、
LION=ライァン
RHYME=ライムッ
って感じかな。Rhymeは最後で必ず唇がいったん閉じるよ。
981975:03/08/20 01:49
わかりませんか?
982名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:49
>>977
ゥライムって短く小さいゥを付けると通じる範囲で発音できるよ。
lionは舌を丸めずに言えば大丈夫だと思うよ。
983NN:03/08/20 01:51
>>972
When will subway be open?

>>973
It's already this time of the night!
*sigh* Looks like another all nighter.
I have to write a letter of apology from now.
This is 2 consecutive weeks,

>>976
Just take care of yourself. alright?
We are always here to cheer you up.
So mock us, if that makes you feel better.
984名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:55
>>978
Such colourful language dear,it really lowers the tone.
I wish riff-raff would express themselves better.
985名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:55
>>982
ありがとうございます。かなり似てると思うんですけど、自分だけでしょうか?
986名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:58
>>NN
oh it does,it does,much better.Thank you.
987名無しさん@英語勉強中:03/08/20 01:59
みなさん、ありがとうございす
988名無しさん@英語勉強中:03/08/20 02:00
日本にいたときにその食べ物を食べた事がある?
確か刺身は苦手だったよね?じゃあ、日本の食べ物で何が一番好き?

お願いします!
Just take care of yourself. alright?
ココいらないよ−−−
990名無しさん@英語勉強中:03/08/20 02:04
>>989
he is just expressing his affection for me.
991名無しさん@英語勉強中:03/08/20 02:05
992名無しさん@英語勉強中:03/08/20 02:07
>>917をお願いします。
993名無しさん@英語勉強中:03/08/20 02:08
>>976 名前:名無しさん@英語勉強中 :03/08/20 01:40
>>>NN
>you're right,i dont want to this place to be a mess-like your sink.
>でも、loyaltyはroyalty全く意味の違う言葉でしょ。だから、言ってみただけ。
>You just didn't know,did you,like I said before,If you don't know
>just say so....

Try not to butcher the language too much.
You should have learned some punctuation rules and grammar
while you were in England or wherever you picked up your
cocky attitude.
If you can't distinguish the writing styles of NN and the
other poster you've been trying so hard to bash, your English
isn't as good as you think.
994名無しさん@英語勉強中:03/08/20 02:08
Just take care of yourself. alright?
・はイラネ−っていってんじゃんyo
995名無しさん@英語勉強中:03/08/20 02:18
>>993
oh I'm sorry I know my Engrish is poor.
I would rove someone to collect my Engrish.
Would you be so kind as to give me some tips?
へぇ、外国人もこのスレ覗いてるんだ。
ホントかな?
997名無しさん@英語勉強中:03/08/20 02:23
>>996
日本人の為にはならなかったけど、バブルのおかげで日本語のわかる
外国人は確実に増加した。
998名無しさん@英語勉強中:03/08/20 02:28
998
999名無しさん@英語勉強中:03/08/20 02:29
1000
1000名無しさん@英語勉強中:03/08/20 02:29
1000!
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。