■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART76 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1名無しさん@英語勉強中
●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や文脈を添えた方が
訳しやすいことがありますのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。

●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や回答は
無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
依頼者の英語力の無さにつけこんで、わざと間違った英訳を書いたりするのは
やめましょう。

●前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1059181772/
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
2名無しさん@英語勉強中:03/08/11 01:47
I've got 2
3名無しさん@英語勉強中:03/08/11 02:20
バランスを保つ事が一番重要です。

お願いします。
43:03/08/11 02:22
一度バランスが崩れると、それを元に戻すには大変な努力が必要になります。

お願いします。
53:03/08/11 02:23
>>1
Thanks!!
6名無しさん@英語勉強中:03/08/11 02:24
>>1
乙。
7名無しさん@英語勉強中:03/08/11 02:34
アメリカには行ったけどあなたの国や●には行ったことがないです。

お願いします。
8名無しさん@英語勉強中:03/08/11 02:40
>>1さん 乙です。

夏休みはどうよ?  と聞きたいのですが
How do spend this holiday?
Do you enjoying?

で通じますか?
9名無しさん@英語勉強中:03/08/11 02:43
通じません。
10名無しさん@英語勉強中:03/08/11 02:51
>>8 How are you spending〜
  Are you enjoying〜
11名無しさん@英語勉強中:03/08/11 02:52
>>9
笑った
>>10 ありがとうございます。
13名無しさん@英語勉強中:03/08/11 02:52
>>7 I have been to the US but never been to your country and ●.
14名無しさん@英語勉強中:03/08/11 03:07
>>10
オイオイ
15名無しさん@英語勉強中:03/08/11 03:29
>>13 thanks!
16翻訳お願いします!:03/08/11 03:49
新スレが出来たようなので、こちらにも貼ります
よろしくお願いします。

<私の携帯電話はこれだよ。
(俺の携帯の機能を説明したURLを貼る)
この間あなたに送った写真と文章は私の携帯電話から送信したんだよ。もちろんこの文章も同じく。
他にゲームが出来たり、音楽が聞けたり、動画も録画できたりするんだ。
なかなかすごいと思わない?。

ところで、今のあなたの近況を教えてほしいな。>
17名無しさん@英語勉強中:03/08/11 05:38
>>8
>夏休みはどうよ?

How is your summer vacation?
18名無しさん@英語勉強中:03/08/11 05:50
本当のこと言うと私の誕生日覚えてないからちょっとムッとしたけど、
もう気にしてないよ。私ってすっごい正直でしょ?
あなたも何か不快に思ったら率直に言ってくれていいよ。

お願いします!
19名無しさん@英語勉強中:03/08/11 05:58
>>16
Here is about my cell phone:

Of course, as this one, the documents and the pictures I mailed you
the other day were from my cell phone. I also can play game, listen
to music, and record some movies. Don’t you think this is cool?
By the way, why don’t you tell me what you’re doing nowadays?
20名無しさん@英語勉強中:03/08/11 06:01
>>19
21名無しさん@英語勉強中:03/08/11 06:11
今日一日仕事頑張ってください

お願いします
22おすすめ:03/08/11 06:13
☆Hな女の子はおスキですか?☆(※入場無料)
http://endou.kir.jp/yuminet/link.html
http://endou.kir.jp/marimo/link.html
23GET! DVD:03/08/11 06:15
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
★  激安アダルトDVDショップ   ★
★  お買い得セール1枚500円〜!急げ!★
★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★
        激安でDVDをGET!
      http://www.get-dvd.com
   何と! 1枚 500円〜 セール中!

   インターネット初!「きたぐに割引」
  北海道・東北の皆様は送料も激安!!
      http://www.get-dvd.com
       ゲットDVDドットコム!
   
    今すぐアクセス  Let's go !!!!!!!
24_:03/08/11 06:29
25名無しさん@英語勉強中:03/08/11 06:57
13から17まで待ちに待った休みです!
友達なんか公務員だから盆休みもないみたい。
日本人って働きすぎだと思う?

お願いします。
26名無しさん@英語勉強中:03/08/11 07:31
・彼がその賞を取るのは確実だ
・彼がその賞を取るだろうことを誰も疑わない。

↑お願いします。
27名無しさん@英語勉強中:03/08/11 08:01
>>26

He is sure to get the prize.

There is no doubt whatsoever that he will get the prize.
28名無しさん@英語勉強中:03/08/11 08:12
国際化の時代に外国語を学ぶことが重要なのは言うまでもない。言葉を過信するわけではないが、
真の相互理解にとって言葉が果たす役割は計り知れないほど大きい。
しかし、だからといって自国の文化や歴史を知ることを怠ってはならない。

お願いします!
29名無しさん@英語勉強中:03/08/11 08:36
>>18 お願いします。
30名無しさん@英語勉強中:03/08/11 08:42
私は周りからめっちゃ怒られた。それについて私が疑問に思ったら
いけないらしい。


お願いします。
31名無しさん@英語勉強中:03/08/11 08:44
「そこは涼しい風が吹いて涼むには絶好の場所。」

お願いします。
32名無しさん@英語勉強中:03/08/11 08:45
>>29
Honestly, I got kinda pissed cuz' you didn't even remember my birthday.
But, you know what? I'm not mad at you anymore. I'm always straight up.
Be real and tell me so if I peeve you in any way, alright?
33名無しさん@英語勉強中:03/08/11 08:46
>>30
They just tole me off. Apparently, I'm not supposed to throw a question about it like that.
34名無しさん@英語勉強中:03/08/11 08:47
>>33
I meant, "they just told me off."
35名無しさん@英語勉強中:03/08/11 08:56
>>28
there is no denying the fact that learning foreign languages
is important in an internationalization era.
i dont blindly believe in language, but the role languages play
in truly mutual understanding is tremendously significant.
however, knowing one's own culture and history should not also be
neglected.
36名無しさん@英語勉強中:03/08/11 09:02
今日も一日仕事頑張ってください。

お願いします
37名無しさん@英語勉強中:03/08/11 09:09
>>36
Do a good job, today!
38名無しさん@英語勉強中:03/08/11 09:24
>>32 ありがとうございます!
39名無しさん@英語勉強中:03/08/11 09:35
>>31
With a cool breeze flowing, it's the best place to chill out.
40名無しさん@英語勉強中:03/08/11 09:36
>>25 もお願いします!
41名無しさん@英語勉強中:03/08/11 09:39
>>25
Finally, I get my long awaited summer vacation from the 13th to 17th.
My friends who work for the government don't even get the Bon holidays.
Do you think the Japanese work too much?
42名無しさん@英語勉強中:03/08/11 09:40
>>36
Have another productive day!
43名無しさん@英語勉強中:03/08/11 09:45
>>41 どうも〜!
44名無しさん@英語勉強中:03/08/11 10:20
先々週の日曜日に野球にいったよ。
野球って楽しいけど帰りが込むからイヤだよね〜

お願いします
45名無しさん@英語勉強中:03/08/11 10:23
とにかく、笑うしかない。
いちいち絶句してたら身が持たない。

御願いします。
4645:03/08/11 10:26
すみません、過去形で御願いします。
47名無しさん@英語勉強中:03/08/11 10:29
>>44
I went to a baseball game on the Sunday before last.
Baseball games are fun to watch, but I don't like the
traffic jam on the way back.

>>45
Well, all I can do is laugh.
Life would be just too stressful if you react seriously
and become speechless everytime (I hear something foolish).
括弧内は想像で付け足し。状況にあった節をいれてください。
48名無しさん@英語勉強中:03/08/11 10:32
>>46
>>47をこう変える。
can → could
is → was
would → would have been
react → reacted
become → became
hear → heard
4945:03/08/11 10:43
>>47>>48

どうも丁寧にありがとうございました。
助かりました。
50名無しさん@英語勉強中:03/08/11 11:24
マンホールの蓋がなかった場所がある。(現在はあるかな?)
夜、散歩してて落ちたことがある。

お願いします。
uso dame-dame
52名無しさん@英語勉強中:03/08/11 11:55
バランスを保つ事が一番重要です。
一度バランスが崩れると、それを元に戻すには大変な努力が必要になります。

スルーされたので、再びお願いします。
53名無しさん@英語勉強中:03/08/11 12:25
>>52
Maintaining balance is most important.
Once you lose it, it will require tremendous effort to regain it.
54名無しさん@英語勉強中:03/08/11 12:51
ご連絡、ありがとうございます。
下記、引用の件、すべて了承いたしました。
私にとって、理解できない箇所はありませんでした。

今後ともなにとぞ、よろしくお願いいたします。

-----------

以上の仕事でやり取りするメールの英訳をお願いいたします。
どうか力を貸してください。
55名無しさん@英語勉強中:03/08/11 12:58
>>54
Thank you for the information.
I would like to inform you that all items quoted below are
understood. I fully understand each item.

I would appreciate your continued support/patronage.
5654:03/08/11 13:00
>55さん

素早い対応、ありがとうございます!
助かりましたー。

第13回 文化祭

の「第xx回」を英語に直したいのですが

13th 文化祭

じゃおかしいでしょうか?
58名無しさん@英語勉強中:03/08/11 13:04
>>57
OKだよ。
文化祭も英語にするんだったら、The 13th にする。
59名無しさん@英語勉強中:03/08/11 13:50
昨日からいい天気でよかったね。
あなたたちは東京でどこへ観光しに行ったのかな?
渋谷には行った?

お願いいたします。
60名無しさん@英語勉強中:03/08/11 14:01
>>53
Thank you!!
「勝ち組」「負け組み」ってどう訳せば一番ニュアンスが出ますか?
winner, winners, winner group だと、どうも「組み」な感じが出ないような気がします。
62名無しさん@英語勉強中:03/08/11 14:16
>>61
The winners

The losers
63名無しさん@英語勉強中:03/08/11 14:20
ごめんね、明日は私来れないかも知れない。
これでお別れは寂しいね。

よろしくお願いいたします!!
64名無しさん@英語勉強中:03/08/11 14:24
あの国の郊外の公衆便所には個室のドアがなかった。


お願い致します。
65名無しさん@英語勉強中:03/08/11 14:52
>>64
None of the stalls in the public rest rooms in the suburban
areas of that country had a door.
66名無しさん@英語勉強中:03/08/11 14:55
>>63
Sorry but I may not be able to come tomorrow.
It's sad that I have to say goodbye like this.
67名無しさん@英語勉強中:03/08/11 14:59
>>65さんどうもありがとうございます。
68名無しさん@英語勉強中:03/08/11 15:05
>>59をどなたかどうかお願いいたします。。。。
69名無しさん@英語勉強中:03/08/11 15:06
>>59
It was good from yesterday at a good weather, right?
Where did you guys carry out to sightseeing in Tokyo?
Did you go to Shibuya?
70名無しさん@英語勉強中:03/08/11 15:32
最近連絡ないけど元気ですか?

お願いします
71名無しさん@英語勉強中:03/08/11 15:35
ねぇねぇメールアドレス交換しようよ!

おねがいします
72名無しさん@英語勉強中:03/08/11 15:36
>>59
I'm glad the weather has been nice since yesterday.
I'm wondering where you guys went for sight-seeing.
Did you go to Shibuya?
73名無しさん@英語勉強中:03/08/11 15:38
>>70
I haven't heard from you lately. Are you doing alright?
74名無しさん@英語勉強中:03/08/11 15:53
>>71
Let's exchange e-mail address!
75名無しさん@英語勉強中:03/08/11 16:02
↑ addresses
76名無しさん@英語勉強中:03/08/11 16:21
お願いします。

私のTシャツのサイズは、スモールです。
あなたのサイズはなんですか?好きな色も教えてね。
77名無しさん@英語勉強中:03/08/11 16:25
My size of T shirt is small.
How about you? Please tell me your favorite color,too
7876:03/08/11 16:29
>>77 ありがとうございます!!
79名無しさん@英語勉強中:03/08/11 16:55
お願いします。

「7/30に送ったメールのお返事をいただいておりません。
お忙しいところ恐れ入りますが、至急お返事いただけますよう
お願いいたします。」

前半は、
We have not received any reply to the e-mail we send you
on July 30th.
でよいでしょうか。
80名無しさん@英語勉強中:03/08/11 16:58
>>79
send → sent
いいよ
82名無しさん@英語勉強中:03/08/11 17:03
仕事で間に合わなくて、あなた達のshowが見れなかったー!

おねがいします
83m:03/08/11 17:04
★オナニー共和国です★ ★貴方の見たい娘がイッパイ(^0^)★無修正★
http://endou.kir.jp/akira/linkvp.html
84名無しさん@英語勉強中:03/08/11 17:04
>>82
I couldn't get off work early enough to catch your show!
8579:03/08/11 17:09
>>79
の後半ですが、↓でよいでしょうか。

Sorry for interrupting you time and time again while you are
busy, but please make sure to reply as soon as possible.

目上の人に対する催促なのですが、こういうときは
どういった件名にすればよいでしょうか。
86名無しさん@英語勉強中:03/08/11 17:42
この間は「また火曜日ね!」って言ったけど、あなた達月曜日と間違えてたね。

月曜日と火曜日を間違えたねって言いたいのですが
お願いいたします
87名無しさん@英語勉強中:03/08/11 18:04
「日本は歩行者優先です。その次が自転車、そして車です。
この国の交通ルールでは一体何が一番優先なんですか?」と尋ねた。

お願いします。
「どこからでもかかってきなさい」をお願いします。
エキサイト翻訳してみると somewhere also start になるので
いまいち伝わりにくい気がします。
89名無しさん@英語勉強中:03/08/11 18:10
>>87
In Japan, pedestrians have the first right of way, then
bicycles, and cars last. In this country's traffic rule,
who or what has the first right of way?
90名無しさん@英語勉強中:03/08/11 18:15
>>85

RE : Responce for E-mail on Jul. 30.

Please return to the e-mail which sent you on Jul. 30.
We suppose you must be busy but we can not proceed anyhing
without your authorization. Hence, Your immediate cooperation
will be highly appreciated.

91Bush on vacation:03/08/11 18:16
>>88

Bring them on. (Bring 'em on)

92名無しさん@英語勉強中:03/08/11 18:18
>>86
You've got Monday for Tuesday.
You've got Monday insted of Tuesday.
93名無しさん@英語勉強中:03/08/11 18:25
然れども朕は、時運のおもむく所、堪え難きを堪え、忍び難きを忍び、以って万世の為に太平を開かんと欲す。

おねがいします。

 
>>93
neta????
俺は偉大なことをして世間を騒がす。
をお願いします。
96コンビニ:03/08/11 18:53
コンビニのレジにて

いらっしゃいませ
お会計360円になります
温めますか?
お箸おつけしますか?
ありがとうございました、またおこしくださいませ〜


既出だったらごめんなさい
97名無しさん@英語勉強中:03/08/11 18:58
>>93
然れども朕は、時運のおもむく所、
?????????
堪え難きを堪え、忍び難きを忍び、
endure the endurable and bear the unbearable
以って万世の為に太平を開かんと欲す。
to open the way for a great peace for thousands of generations to come
98名無しさん@英語勉強中:03/08/11 19:00
>>96
Good morning/afternoon/evening.
That'll be 360 yen.
Would you like me warm it up?
Would you like chopsticks?
Thank you. Please come again.
99名無しさん@英語勉強中:03/08/11 19:17
みんなに会ったら、彼のことで悩んでいたのが馬鹿馬鹿しく思えてきたよ。

↑お願いします。
100名無しさん@英語勉強中:03/08/11 19:27
>>99
After seeing you guys, I've begun to think how foolish I've
been to brood over him.
101名無しさん@英語勉強中:03/08/11 19:39
>>65

早々にありがとうございました。
>>58


ありがとうございます
103_:03/08/11 19:40
104名無しさん@英語勉強中:03/08/11 19:42
(私はそれはどんな人なの?と尋ねた。)

○そしたら彼は「勇気のある人です。」って真顔で答えた。

○部分をお願いします。
105名無しさん@英語勉強中:03/08/11 19:44
彼のファンになっちゃった。
I already fan of him.

添削お願いします。
106名無しさん@英語勉強中:03/08/11 20:17
それってフィヨルドが関係してるの?
あっ、でもそれはノルウェーかな?
あなたの町って素敵なところみたいだから見てみなくなったな。

お願いします。
107名無しさん@英語勉強中:03/08/11 20:34
あなたはいろんな国に行っていろんなことを楽しんでるんだね。

お願いします。
108名無しさん@英語勉強中:03/08/11 20:43
君の旅行がどんなふうなのかイメージするのが難しい。
でもそれを聞いて自分が旅行した時のことを思い出した。

↑お願いします。
109名無しさん@英語勉強中:03/08/11 20:56
>>108
I'm having a hard time forming the image of your travel.
But, hearing your story brought back the memory of my own travel.
110名無しさん@英語勉強中:03/08/11 20:58
手紙でよろしくお願いしますってどうかくの?
111名無しさん@英語勉強中:03/08/11 21:01
「よろしくお願いします」の前になにを書くの?
それによって違う。
112名無しさん@英語勉強中:03/08/11 21:02
113名無しさん@英語勉強中:03/08/11 21:07
>>111
これからお世話になりますが宜しくお願いしますって書きたいんです。
114名無しさん@英語勉強中:03/08/11 21:10
ご病気のお母さんを持っている友人へ
英訳をよろしくお願いします。

お母様を大切になさってください。
115名無しさん@英語勉強中:03/08/11 21:13
>>113
意地悪してるんじゃないけど、そういう曖昧な日本語ってそのまま
訳せないんだよ。(直訳はできても、意味が通らない。)
116名無しさん@英語勉強中:03/08/11 21:15
>>114
Please take good care of your dear mother.
117114:03/08/11 21:17
>>116 とても丁寧に訳して頂きましてありがとうございました。
118名無しさん@英語勉強中:03/08/11 21:40
「場違いなことを言う」というのはなんて言うのでしょうか?お願いします。
119名無しさん@英語勉強中:03/08/11 21:43
こちらこそありがとうございます。

英語で言うとどうなるのでしょうか?
Thanks too ??
120名無しさん@英語勉強中:03/08/11 21:45
>>119
日本語の丁寧さに合わせるなら、I thank you, too.がいい。
Thanks はくだけた喋りになる。
121名無しさん@英語勉強中:03/08/11 21:47
>>120
参考になりました。
どうもありがとうございます。
122名無しさん@英語勉強中:03/08/11 21:53
>>119
It's me who is (am) obliged.
丁寧は、へりくだりにもなって諸刃の剣だが、この程度なら
解ってもらえると思う。

123名無しさん@英語勉強中:03/08/11 21:59
もう少しで学校が始まるね。
頑張って勉強してね!

↑おねがいします。
124名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:02
その番組って何処のテレビ局で放送したの?NBC?

と、どうやって聞けばいいんでしょうか?
よろしく、がんばって
英語にするのとっても難しいよね…
言葉では訳せても相手にそのニュアンスが伝わるのかと不思議。
126名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:06
>>124
What channel was it on? NBC?
127名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:09
>>123
School will start soon. (Stay healthy and) study hard.
128名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:10
>>125
Nice meeting you.
Hang in there.
129名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:12
>>124
Which TV station broadcasted the program?
NBC?
>>123
The next school term will start soon.
130名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:14
>>129
broadcasted X
131124:03/08/11 22:15
>>126,129
解答どうもありがとうございます。
出来れば「その番組」を主語にしたいので126さんのを使わせていただきます。
でも129さんもありがとうございました。
132名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:16
>>130
broadcastでした。
えらいすんません
133名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:16
>>126
124じゃないですが、
この場合、which channel was it on? はアリですか?
134名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:17
>>133
ありです。
135名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:18
>>133
Which channel...のほうが正統だね。
136名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:18
>>133
124=126=131なのではないでしょうか?
だいたいどれを採用するとか言ってくることが
おかしいため。
137名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:19
>>136
違う。

>>135
どちらかと言うとWhat...の方がよく使われる。
138名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:20
>>134
すっ、すばやい!
感謝!
139名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:22
>だいたいどれを採用するとか言ってくることが
>おかしいため。

こういう習慣はなくしてもらいたいものだ。

140名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:22
>>137
単にアドレスを複数持っているだけでしょ。
141名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:23
>>136
厨房キターーーーーーーーーーーーー!!
142名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:23
>>136
ご愁傷様。。
143名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:23
>>136
ププ
144名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:23
>>136
ワーストメッセージオブザスレッド!!
145名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:23
>>136
馬鹿はしんでも(ry
146名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:23
>>136
どこがおかしいんだか・・・・
147名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:23
>>136
臭い・・・もう来なくていいよ。
148名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:24
>>136
うん、キミはね、逝ってよし!!

149名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:24
>>136
首つって市ね
150名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:24
>>137
"What's the channel?" と混同しているのでは?
151名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:25
アラシは去ってください。
152名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:26
荒らしも136=151もいなくなるのが一番いいヨカーン
153名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:27
>>150
いや、What channel...の方ですよ。
ぐぐってもそっちのが数が多い。
154_:03/08/11 22:29
155名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:30
and節の中にand句をつかうのは伝わりますか?

if it is yours and has great quality and red color, i want to see it.
もしそれが君ので、そして綺麗な状態で赤い色をしていたら、私はそれを見てみたい。

156名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:34
すいません、上のにさらに追加で

もしそうじゃなかったら、私はそれにはあまり興味が無いです。

これも英訳して頂きたいです。お願い致します。
157名無しさん@英語勉強中:03/08/11 22:37
>>156
If not, I'm not very interested in it.
158名無しさん@英語勉強中:03/08/11 23:03
>>106 どうかお願いします!
159名無しさん@英語勉強中:03/08/11 23:18
>>100
どうもありがとうございました!
160名無しさん@英語勉強中:03/08/11 23:19
(休暇が)とっても短すぎると思わない?
でもあなたよりはまだまっしかな?

お願いします。
161JB:03/08/11 23:24
>>155
伝わるかと。
If it is yours and (it) has great quality ...
と読めます。
 
識者の意見希望。
162JB:03/08/11 23:25
>>160
Don't you think my vacation is too short?
Maybe better than yours...
とかね。
163名無しさん@英語勉強中:03/08/11 23:36
>>162 どうも〜
英語を日本語に訳してくれるスレってどこですか?
165名無しさん@英語勉強中:03/08/11 23:38
age
166JB:03/08/11 23:41
>>163 あ、どうも〜(^^)
160の方だったら、上司にはいわないように(^^;)

>>164
訳したら笑えるかな?
Where is the thread people translates my English posts to Japanese?

とか。
167JB:03/08/11 23:42
>>166
x translates -> o translate
でした。
168名無しさん@英語勉強中:03/08/11 23:44
>>167
英語にしてほしいんじゃなくてほんとに探してます(´・ω・`)
169JB:03/08/11 23:45
>>164
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1059538942/l50 あたりでしょうか?
2ch 英語→日本語スレッドPart 42
170名無しさん@英語勉強中:03/08/11 23:52
JBさん、>>106も宜しくお願いします。
171名無しさん@英語勉強中:03/08/11 23:53
Does it have anything to do with fjords?
Does that story orignally indicate Norway?
I'd like to visit your town to hear that
because it seemed a beautiful place.
>>158
172名無しさん@英語勉強中:03/08/11 23:55
seemsに訂正
171
>>158
173名無しさん@英語勉強中:03/08/11 23:58
>>171>>172さん、即レスありがとうございます!
174JB:03/08/11 23:58
ご、ご指名ですか(既に171さんが訳していただいているようですが。。。)
 
カジュアルに訳してしてみました。どちらをとるかは「語感」があるので、なんとも。。。
1行目は全く同じですが。
Does it have anythng to do with fjords?
Or is fjords in Norway?
Your town sounds like a nice place. It makes me want to see it.

175名無しさん@英語勉強中:03/08/12 00:00
私はお店でレジのバイトをしてるんですよー。昨日、オナニーしてからバイト行こうとしたんですが時間がなく、
ロッカーで着替えてるときにえっちなことを考えました。仕事中はスカートなのでパンツを履かずにリモコンバイブをいれてみたんです。
人が来ないときはスイッチONにしてたりしました。たまにそのまま人が来て感じながら品物を打っていました。
足元は愛液が垂れ、イキそうになっていました。もう我慢できなくなって初めて立ちながらイってしまいました。
そのときにちょうど客が来てて「大丈夫?」って聞かれてとても恥ずかしかったです。あの人気づいたのかなー?
>>169
ありがとうございました。
177名無しさん@英語勉強中:03/08/12 00:04
誤爆ですか・・・
いくつかの内定の中からそこを選んでいた。

をお願いします。
179名無しさん@英語勉強中:03/08/12 00:16
あっ!JBさんだ!174ありがと!
180名無しさん@英語勉強中:03/08/12 00:19
I've chosen that among several informal assurances of employment.
>>178
181名無しさん@英語勉強中:03/08/12 00:24
いつもお世話になっています。
アメリカ人が自身のホームページに私の曲の感想を書いてくれました。
でも、私の曲のタイトルがEngrighであるとも書いてあったことに対してです。

(ホームページ見ました。どうもありがとう。)※ここから下をおねがいします。↓
あと、Engrighのご指摘もありがとうございます。
私のホームページに(記事を)リンクさせていただきました。

以上をよろしくお願いします。
182181:03/08/12 00:27
× でも、私の曲のタイトルがEngrighであるとも書いてあったことに対してです
○ 私の曲のタイトルがEngrighであるとも書いてあったことに対してです

文がへんでした。すみません。
183名無しさん@英語勉強中:03/08/12 00:30
And thank you for checking the English I wrote.
I linked up your article on my Website.
>>181
184_:03/08/12 00:31
185181:03/08/12 00:35
>>183
ありがとうございます。
またよろしくお願いします。
186名無しさん@英語勉強中:03/08/12 00:41
あなたのホームページにはアジアへの送料は2ドルと書いてあるのに
実際は8ドル請求されています
一体どういうことでしょうか?

英訳してくださいお願いします
187名無しさん@英語勉強中:03/08/12 00:50
You actually have charged me $8 for the shipping fee
even though your Website says that for an Asian country cost 2$.
What on earth is it?
>>186
188名無しさん@英語勉強中:03/08/12 00:58
地球生態系の劣化の現状、現在の工業文明における莫大な生産と消費
を私達一人一人が認識し、持続可能な社会を熟考することが大切です。

宜しくお願いします。
>>186
In your website, the shipping fee to an Asian country is listed as two dollars.
But I'm charged eight dollars for shipping fee.
Please explain the reason for this difference.
190名無しさん@英語勉強中:03/08/12 01:11
>>188
In the face of deteriorating global ecosystem it is important
for each of us, who lives in today's industrialized civilization, to recognizes dire consequences of
its mass production and consumption, and think over how to achieve sustainable society.
191名無しさん@英語勉強中:03/08/12 01:17
It's important for each of us to recognize circumstances
that the ecosystem on the earth is deteriorating
and huge production & consumption
under the current industrial civilization and
to consider durable society carefully.
>>188
罠っぽいけど、敢えて訳した。
192名無しさん@英語勉強中:03/08/12 01:23
>>190>>191 有難う御座います。本当に助かりました。
罠っぽいの意味がよくわかりませんが??

193名無しさん@英語勉強中:03/08/12 01:31
>>192
>罠っぽいの意味がよくわかりませんが??
スマソ
あと
the ecosystem on the earth は
global ecosystemに変更してください。
191
194名無しさん@英語勉強中:03/08/12 02:12
あなたの趣味は何?
最近興味があることは?

おねがいします!
195名無しさん@英語勉強中:03/08/12 02:18
>>194
What do you like to do in your free time?
What have you been interested in lately?
196名無しさん@英語勉強中:03/08/12 02:33
私の携帯電話はこれだよ。
(俺の携帯の機能を説明したURLを貼る)
この間あなたに送った写真と文章は私の携帯電話から送信したんだよ。もちろんこの文章も同じく。
他にゲームが出来たり、音楽が聞けたり、動画も録画できたりするんだ。
なかなかすごいと思わない?。

ところで、今のあなたの近況を教えてほしいな。

おながいします
197名無しさん@英語勉強中:03/08/12 02:45
ごめんね、だけどもう眠すぎて起きてられないから、
寝ることにするよ、また今度ね。

どなたか起きてらっしゃる方おねがいします
198名無しさん@英語勉強中:03/08/12 02:48
>>197 It's a shame, but I'm too sleepy to wake up.
I'm going to go to bed now. Talk to you soon!
199197:03/08/12 02:51
おぉ・・・どうもありがとうございます。
これで眠ることができます・・・ありがとう
200名無しさん@英語勉強中:03/08/12 03:16
あなたにとって私はどんな存在ですか?

お願いします
201名無しさん@英語勉強中:03/08/12 03:23
私が元気かって?もちろん!すっごい元気!
何もかも楽しいよ。
映画を見たり、ゲームセンターに行ったり、飲みに行ったり…そう、何もかも!

最近、すごい暑くて来週海に行こうと思ってるんだ。
日本の海で泳いだことはある?

しばらくは日本にいる予定だよ。
日本に来たらご飯でも食べに行きましょうね!

"how's everything?" i'm do fine very well, of course.
everything is good.
go to the cinema, go to an amusement arcade, have a drink... everything!

lately in Japan, it's hot weather everyday, so, i'll go to sea next week end.
have you been to sea in Japan?

i'll stay here for a while.
let's go to dinner when you come to Japan.
see you soon!
bye.

添削お願いしますm(__)m
202名無しさん@英語勉強中:03/08/12 03:25
友達の誕生日に2万もする時計をあげたよ。
数人で出し合ったんだけどね。

お願いします。
203_:03/08/12 03:25
204名無しさん@英語勉強中:03/08/12 03:52
>>202
I gave my friend the 20,000 yen watch on his birthday.
Although it was clubbed expenses by several persons.
205名無しさん@英語勉強中:03/08/12 04:31
>>204 Thanks!   
206名無しさん@英語勉強中:03/08/12 04:33
>>201
私が元気かって?もちろん!すっごい元気!So, are you asking me how everything is? Of course, I'm doing well!
何もかも楽しいよ。Everything is going very well.
映画を見たり、ゲームセンターに行ったり、飲みに行ったり…そう、何もかも!I go to cinemas, amusement arcade and for a drink. I'm enjoying everything!

最近、すごい暑くて来週海に行こうと思ってるんだ。It's very hot at the moment here in Japan, so I'm planning to go to beach to swim.
日本の海で泳いだことはある?Have you swum in Japan?

しばらくは日本にいる予定だよ。I'm supposed to stay in Japan for a while.
日本に来たらご飯でも食べに行きましょうね! It will be nice to dine out when you come to Japan.
207名無しさん@英語勉強中:03/08/12 04:35
>>200
What am I for you?
208名無しさん@英語勉強中:03/08/12 04:46
>>200
What do I mean to you?
209名無しさん@英語勉強中:03/08/12 05:30
実は私運転へたなんだ〜!運動神経は悪くないんだけどね。
その車を買って1週間もしないうちに妹バイトに送る途中で
電信柱にぶつけて大破!
妹が「お姉ちゃん、こんなの落ちてたよ。」って笑いながら
壊れた部品持ってきた時にはマジで泣きそうになった。
その妹も自分の車のドア取替えないといけない事故してるんだけどね。
これって遺伝かな?

長いけどお願いします!
210名無しさん@英語勉強中:03/08/12 06:25
そういえば休みになったら遊びに行こうね。
って言ってたの覚えてる?
もう夏休み終わちゃうよ。
冬休みまで待ったほうがいいのかな?

お願いします。
211名無しさん@英語勉強中:03/08/12 06:30
>>209
I'm a lousy driver! Weird because I'm a pretty good athlete.
I totaled one car in less than a week after getting it when
I slammed into a telephone pole while taking my little sister
to her parttime work. I almost cried for real when she brought
me a broken fragment of the car saying with a smile, "Look what
I found on the strett." Funny thing is that she also had an
accident that required replacement of her car's door. Maybe this
is hereditary.
212名無しさん@英語勉強中:03/08/12 06:49
>>211 ありがとう〜!
213名無しさん@英語勉強中:03/08/12 07:07
彼のファンになっちゃった。
I'm already fan of him.

スルーされたのでもう一度。
添削お願いします。
214名無しさん@英語勉強中:03/08/12 07:59
友達に頼まれて今彼女の分の絵も描いている。

お願いします。
215_:03/08/12 08:07
216名無しさん@英語勉強中:03/08/12 08:13
v★☆ 夏休みは GETDVD で満喫・満喫!! ★☆★
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
☆★ 送料激安!  スピード発送!  商品豊富!   
★☆      http://www.get-dvd.com        
☆★ 激安DVDショップ 「GETDVDドットコム」 
★☆      http://www.get-dvd.com        
☆★ 今すぐアクセス Let’s Go・Go!!   
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
217名無しさん@英語勉強中:03/08/12 08:34
さあキャスティングの件ですが、
監督ジョンウーは素晴らしい選択ですね
(ただ、彼が若い主人公で暴力的シーンの少ない映画をどうとるかは
見ものですが)。
で、脚本家に僕を選んでいただいたのはとても光栄です。


某海外小説家による日本のファンが選んだ
彼の小説のキャスティングに関するコメント。
よろしくお願いします(´・ω・`)
218名無しさん@英語勉強中:03/08/12 08:43
>>104

どうぞよろしくお願いします。
219名無しさん@英語勉強中:03/08/12 08:58
>>213
「なっちゃった」というニュアンスならこんな感じか。
I'm becoming a fan of his.
(a fan of himは誤用、冠詞を忘れずに)

220名無しさん@英語勉強中:03/08/12 09:07
その時、肋骨が折れて入院した。


↑お願いします。
221名無しさん@英語勉強中:03/08/12 09:30
>>196
お願いします!
222名無しさん@英語勉強中:03/08/12 09:40
彼は、私を見て飛び起きて悲鳴をあげて出て行ったけど、
そういう時って、私が悲鳴あげるべきだと思わない?


お願いします。
223_:03/08/12 09:40
224名無しさん@英語勉強中:03/08/12 10:00
「おまえのものはおれのもの、おれのものもおれのもの」


「ヒョンヒョロを知らない!?
 宇宙最大最高最大の価値ある、あのヒョンヒョロを!?
 非常識な、あまりにも非常識な!!
 いーや、信じられない!!
 誘拐を実行する!!}
225224:03/08/12 10:01
↑お願いします。 
226名無しさん@英語勉強中:03/08/12 10:06
私は一人の女の子に「大丈夫?」と声をかけた。


おねがいします。
227名無しさん@英語勉強中:03/08/12 10:10
I said to a girl, "Are you alright?"
228名無しさん@英語勉強中:03/08/12 10:12
>219
どうもありがとう!
でも間違えたまま使ってしまいました(-_-)
229名無しさん@英語勉強中:03/08/12 10:14
>>227さん
早々にどうもありがとうございました!
感謝です。
230名無しさん@英語勉強中:03/08/12 10:19
私どもにかかる債権債務はすべて「A」社が継承しておりますので、
会社解散に伴う残余の財産の返金は、存続会社である「A」あてにお願いします。

これを訳していただけませんか。よろしくお願いします。
231名無しさん@英語勉強中:03/08/12 11:03
この1年彼女と文通してボクは毎回写真を送った
彼女が送ってくれた写真は1枚だけだった
(この1枚だけを強調するには?)

お願いします
232名無しさん@英語勉強中:03/08/12 11:41
あなたの家族はどこにいるの?


おねがいします。
233名無しさん@英語勉強中:03/08/12 12:18
そちらのホテルに10/4〜10/8まで滞在しようと思っています。
出発日のフライトが20:10発なので、17:00までステイしたいのですが
可能でしょうか?また、その場合、追加料金はいくらになりますか?

おながいします。
234名無しさん@英語勉強中:03/08/12 12:24
>>231
She sent me only one.

>>232
Where does your family live?
235名無しさん@英語勉強中:03/08/12 12:25
私は彼らには教育が必要だと思った。


お願いします。
236名無しさん@英語勉強中:03/08/12 12:30
>>235
I thought they needed education.
237名無しさん@英語勉強中:03/08/12 12:36
>>236

どうもありがとうございます!
238名無しさん@英語勉強中:03/08/12 12:40
>>104をすみません、どなたかどうぞお願いします。
239名無しさん@英語勉強中:03/08/12 12:42
私たちは最初なかなか道路を横切るタイミングがつかめなくて
一日中車にひかれそうになりながら移動した。

おねがいします!!
240名無しさん@英語勉強中:03/08/12 12:43
>>104
Then he replied in a very serious manner, "A very courageous man."
241名無しさん@英語勉強中:03/08/12 12:45
>>240さん、どうもありがとうございました。
感謝です。
242名無しさん@英語勉強中:03/08/12 12:56
>>239
At first we had trouble getting a cue to go across the road.
We moved around all day almost getting hit by cars.
243名無しさん@英語勉強中:03/08/12 12:57
よろしくお願いします

日本の郵便局は全て国営ですが民営化への動きもあります。
わたしは一日に何度も郵便局へ行くので、局員全員と顔なじみです。
わたしは海外への送金は全て為替を利用しています。

244名無しさん@英語勉強中:03/08/12 13:17
>>243
Although the post office in Japan is run by the government,
there is a movement toward putting it under private management.
I go to a post office many times a day, I know every postal worker in there.
I always use money order for remittance to overseas.
245名無しさん@英語勉強中:03/08/12 13:58
>>242

どうもありがとうございました。
246名無しさん@英語勉強中:03/08/12 14:09
>>107をどうぞよろしくおねがいします。
247名無しさん@英語勉強中:03/08/12 14:11
ドラゴンボール映画化に付き
かの有名な
「オ ッ ス ! オ ラ 悟 空」
を限りなく近いニュアンスの英語で表現すると
どんな感じになります???

お願いします。
スルーされてるなら。なんかへぼい訳だな
>>107
You have gone to many countries and did a lot of fun things.
249名無しさん@英語勉強中:03/08/12 14:14
少女は答えに困って何も言ってくれなかった。


すみません、お願いします。
250247:03/08/12 14:17
「hey!i am goku」
はどうでしょう?なんとなくそのまんまでw
思いっきり外してる気がしますが。
251名無しさん@英語勉強中:03/08/12 14:17
>>248さん、本当にありがとうございます。
252名無しさん@英語勉強中:03/08/12 14:20
>>244
感激です!ありがとうございました!
>>247
"Yo! I'm Goku!"
ってのを考えたんだが。どうも田舎っぽくないなぁ。
"Howdy! I'm Goku"
カウボーイかよ!!(苦笑)
>>249
the girl was at a loss for words and didn't give me an answer.
255名無しさん@英語勉強中:03/08/12 14:41
>>254さん、本当にありがとうございました!
256名無しさん@英語勉強中:03/08/12 14:55
よろしくおねがいいたします。

さすが!アメリカはロックの本場だね。
君が観に行く予定のコンサートすべてに一緒に付いていきたいよ。
ROLLING STONESは今年来日したけど、チケットが高すぎて行けなかったのです。
257名無しさん@英語勉強中:03/08/12 14:58
あなたの会社が解散した後に残った財産の返金は、私宛にしてください。

お願いします。
258名無しさん@英語勉強中:03/08/12 15:05
☆これは日本に来た記念に、私達からのプレゼントだよ。

☆あなたには私から、特別に選んだプレゼントだよ。
 私はあなたと過ごせてとても楽しかったし、嬉しかった。
 また会いたいね。


お願いします。
259名無しさん@英語勉強中:03/08/12 15:11
>>256
Wow! I'm impressed, but it should be no wonder as R&R is yet another name of
U.S. culture.
I really would love to join you all the way to every concert you are going to.
When the Rolling Stones made a tour to Japan this year, the price tag for the concert
was beyond my budget.
260247:03/08/12 15:15
>>253
サンクス♪
DBスレにも貼らせていただきました
261名無しさん@英語勉強中:03/08/12 15:21
>>258
This is our present for you to remember your visit to Japan.

This is a present I picked up specially for you.
I've enjoyed every minute with you. It was fabulous for me indeed.
I sincerely would like to repeat it in the future.
262名無しさん@英語勉強中:03/08/12 15:24
>>257
After liquidating your company, the remaining asset should
be forwarded to me.
263233:03/08/12 15:31
>>233もすみませんが宜しくお願いします。
264259:03/08/12 15:32
>>256
英文の内容が気にいらないのでちょっと変えます。

Wow! I'm awe-struck! R&R is surely yet another name of the U.S. culture.
I really would love to join you all the way to every concert you are going to.
When the Rolling Stones made a tour to Japan this year, the price tag for the concert
was beyond my reach.
265224:03/08/12 15:33
>>224もお願いします
なるべくフランクな感じで
266名無しさん@英語勉強中:03/08/12 15:38
>>233
I would like to stay at your hotel form Oct/4 to Oct/8.
My departing flight is scheduled at 20:10, and I would like to
stay in the room till 17:00.
Please let me know if it is available and
give me an advice how much extra charges should be.
267233:03/08/12 15:42
>266さん
どうも感謝です。有り難うございます。
>>224
Yours is mine. Mine is mine.

You don't know HyonHyoro?
The most sacred, most valuable thing in the universe, THAT HyonHyoro?
Outrageous! Unbelieveble!
No, can't buy that.

藤子マンガ短編集は子供心のトラウマに。。。
Abduction proceed.
269名無しさん@英語勉強中:03/08/12 15:43
私はあなたに相談したいことがあります。あなたの意見を聞きたいです。

お願いします
270224:03/08/12 15:45
>>268
ありがとうございます!
271名無しさん@英語勉強中:03/08/12 15:45
>>269
I have something I'd like to confer with you.
I need your advice.
272名無しさん@英語勉強中:03/08/12 15:46
271さんありがとうございました
273名無しさん@英語勉強中:03/08/12 15:49
うちのおかんは運動不足だよ、きっと。
昨日電話したら、夏休みが2日しかないって言ってた。
私が代わりに犬の散歩してあげたいんだけどね。この前、大きいほうの犬の
散歩してて転んで10メートルくらい引きずられた。
本屋で調べたら、ソリを引く犬だと知って納得。
おやじは1日だけ実家に帰ってくるって言うから
「あんたが、買ってきた犬なんだから散歩しろよ!」って言おうと思ってる。

すみません。お願いします!
274名無しさん@英語勉強中:03/08/12 15:51
この前、実家に帰ったときに、大きいほうの犬の
散歩してて転んで10メートルくらい引きずられた。

訂正です、すみません。
275名無しさん@英語勉強中:03/08/12 15:56
初めまして。早速質問させて頂きます。
大和魂は「The spirit of the SAMURAI.」とか「SAMURAI(YAMATO)spirits」とかでいいでしょうか?
他にもっと崩した言い方があればご御指導ください。宜しくお願い致します。
276名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:02
>>217
誰かお願いします〜〜
277名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:06
>>275
the Japanese spirit
278名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:07
>>50をお願いします。

279名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:08
>>273
My mom needs more excercise.
I called her yersterday. She said she has only 2 days for summer vacation.
I wish I could walk her dogs instead. But the other day when I went home,
the bigger one of her dogs dragged me about 10 meters when I tripped when walking with him/her,
I looked up his kind in a bookstore and it turned out his kind is the sled dog.
Now I see. My dad told me that he'd come home for one day.
So I am thinking of saying "YOU bought that dog! So why don't YOU walk him?" to his face.
280名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:10
>>50
There was a place where manhole cover was missing.
(I don't know if it's still missing now.)
When I was walking at night, I fell into it.
281名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:11
>>259さま
>>264さま

大変丁寧な訳をいただきありがとうございます!
早速使わせて頂きます!ホントにありがとうござます!
282名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:12
>>279

長文ですのに、親切にどうもありがとうございました。
283名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:16
>>217
As for the casting, the director John Woo is a great choise.
(Although I'd like to see how he will film a movie with
a young leading character and less violence in it.)
And, I am very honored to be chosen for the scriptwriter.
284名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:23
>>280

すみません、どうもありがとうございました。
285名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:25
>>50
マンホールの蓋がなかった場所がある。(現在はあるかな?)
夜、散歩してて落ちたことがある。

There were some places what lid of manhole was nothing
Someday I went out for a walk at night and fell down into it.
286名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:28
私はあなたといても心が満たされない。

お願いします
>>285
...manhole cover was missing.
One day, I...fell into the manhole.
288名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:30
>>286
Being with you doesn't do anything for me.
289名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:31
>>286
Even with you I feel empty.
290名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:32
何方か宜しくお願いします。

君は闘志溢れる選手がお好みなようですね?
君のファイティングなプレイはそうした選手からの影響を感じさせますよ。
291名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:39
>>287
訂正ありがとうございます。
まぬけな間違い大杉でした。すみません。。。
292名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:40
>>290
You seem to like a figter with full of fighting sprit.
Your fighting style seems to be shaped by the fighters of the same kind.
293名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:44
昨日は良く眠れた?

簡単ですみません
294名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:46
>>285>>287


重ね重ねどうもありがとうございました。
295名無しさん@英語勉強中:03/08/12 16:47
>>293
Did you sleep well last night?
296名無しさん@英語勉強中:03/08/12 17:07
Did you have a good bed ?
297名無しさん@英語勉強中:03/08/12 17:25
目の充血はどうなりましたか?よくなりました?

お願いします。
298名無しさん@英語勉強中:03/08/12 17:30
>>297
How are your eyes? Are they still bloodshot?
299名無しさん@英語勉強中:03/08/12 17:36
>>292
たすかりました!ありがとうございます!
300名無しさん@英語勉強中:03/08/12 17:48
MikeはJunとトレーニングするべきた
Mike should train with Jun.

添削お願いします!
301名無しさん@英語勉強中:03/08/12 17:57
>>300
Mike should do training with Jun.
302名無しさん@英語勉強中:03/08/12 18:07
>>277
ありがとうございました!
303名無しさん@英語勉強中:03/08/12 18:15
>301
ありがとうございました!
304お願いします:03/08/12 18:16

@彼女はお父さんに食堂で喫煙をさせないようにした。
She(  )his father(   )(    )in
the dining room.

(  )を埋めてください(^^

305名無しさん@英語勉強中:03/08/12 18:25
>>300 でOK.
>>301 はthe trainingにしないと駄目。
306名無しさん@英語勉強中:03/08/12 18:26
>>304
She had his father not smoke in the dining room.
307名無しさん@英語勉強中:03/08/12 18:31
すみません。この文章を英文にしていただきたいのですが・・・。
特に「コミュニケーションをとる。(はかる。)」の部分がイマイチ分かりません。
よろしくお願いします。

---------------------------------------------------------------------
外国の子供たちと、日本語を教えたり、彼らの国の言葉を教えてもらったりして、
コミュニケーションをとりました。
---------------------------------------------------------------------
308名無しさん@英語勉強中:03/08/12 18:32
>306
ありがとうゴザイマス(^^
309名無しさん@英語勉強中:03/08/12 18:36
>>307
I developed communication with children [in/from] foreign
countries by teaching them Japanese and having them teach
me their language.

[in/from] 貴方が外国に行ってこういう事をやった場合は in
日本でやったのならば from
310名無しさん@英語勉強中:03/08/12 18:36
>>307
I had a time with those foreign kids with exchanging the language
between Japanese and thier native language.
311名無しさん@英語勉強中:03/08/12 18:37
私は惚れやすい

お願いします
312307:03/08/12 18:51
>>309 >>310

ありがとうございました。
やっぱりひとつの日本語でも英文への訳し方は千差万別ですね。
どこを重きに置くかによっても違うことがよく分かりました。


で、すみません。あと・・・

---------------------------
暖かい歓迎を受けました。
---------------------------

これをお願いします。


あと「交流会」あるいは「交歓会」は、他のサイトでも書いているように、
exchange でいいのでしょうか? この点についてもよきアドバイスがあれば、
よろしくお願いします。
313名無しさん@英語勉強中:03/08/12 18:52
>>283
マジで長文ありがとうございます!
314名無しさん@英語勉強中:03/08/12 18:53
I am liable to be at heat
315名無しさん@英語勉強中:03/08/12 18:55
>>312
I received a warm welcome.
316名無しさん@英語勉強中:03/08/12 18:57
>>314
in heat も知らないで、そういう悪戯はやめろ。
317お願いします:03/08/12 19:00
次の文がほぼ同じ意味になるように( )に適当な語を入れてください

@Our class is made up of35student.=
 Our class(   )(   )35 student

ANakata Koji participated in the
 Korea/Japan World Cup in 2002.=
 Nakata Koji(   )(   )(   )the
 Korea/Japan World Cup in 2002.
宜しくお願いします(^^
318名無しさん@英語勉強中:03/08/12 19:06
>>317
@ Our class consists of 35 students.
A は括弧三つだけ?
319名無しさん@英語勉強中:03/08/12 19:07
どうです?美人でしょ?きりっとした目が可愛らしいですね。
でも鼻にはピアスをした今時の娘なんです。
薄めのマン毛なので抜き差しがはっきり見えるのがうれしいですね。
絶唱に近い喘ぎ声をあげての挿入シーンも見もの!
無料ムービーをゲッツ!!
http://www.pinkschool.com/
320高校生:03/08/12 19:09
>317
Aってtook part inじゃないですか?
321お願いします:03/08/12 19:10
318>
はい。( )は3つです。
322名無しさん@英語勉強中:03/08/12 19:11
>320
ありがとうゴザイマス。
323名無しさん@英語勉強中:03/08/12 19:13
>>320
そうだね。
324高校生:03/08/12 19:19
a,bを整数、nを正の整数として(a+√2・b)^n=Pn+√2・Qnとおく。ただし、Pn、Qnは整数とする。このとき(aー√2・b)^n=Pnー√2・Qnであることを、数学的帰納法を用いて示せ。

上の問題の訳お願いします!
325高校生:03/08/12 19:21
ちなみに、^nはnの二乗です。
326307:03/08/12 19:39
>>315  どもです。

あと、これもお願いします。
-------------------------------------------------
お互いを理解し合うことはすばらしいことだと思います。
-------------------------------------------------
>>324
Let a, b be integers and n be a positive integer.
Prove by the inductive (aー√2・b)^n=Pnー√2・Qn,
if Pn and Qn are integers.
>>326
I think it is great we get to know and understand each other
even though our languages and cultural backgrounds are different.
329名無しさん@英語勉強中:03/08/12 20:35
彼は、私を見て飛び起きて悲鳴をあげて出て行ったけど、
そういう時って、私が悲鳴あげるべきだと思わない?
友達にそのことを話すと爆笑して「彼が60歳だったことに感謝しなさい。」って
言われたよ。

おねがいします。
330名無しさん@英語勉強中:03/08/12 21:08
○私は守るべきものがある人と、失うものがない人とどっちが強いんだろうって考えた。


お願いします。
331お願いします:03/08/12 21:20
日本文の意味に合うように〔 〕の中の語を並び替え文を完成しなさい。
@彼らは雨にもかかわらず演奏し続けた。
〔on,in,spite,of,carried,performing〕
They〔                    〕the rain.

A水は水素と酸素から出来ている。
〔up,made,is,of,hydrogen,andoxygen〕
Water〔                         〕

B僕は出来るだけ多くの得点を取れるように一生懸命勉強した。
〔as,as,many,points,possible,get〕
I student hard to〔             〕
332名無しさん@英語勉強中:03/08/12 21:21
>>329
"He leaped up to his feet at me and ran out with screams, but
don't you think it's me who should have screamed." So said I to my friend
only to be rewarded with an explosion of laugher, "You should be grateful that he was 60."
333名無しさん@英語勉強中:03/08/12 21:22

〇○のことなんだけど、そういうHな意味じゃないんだ。

Talking about ○○, It doesn't mean something erotic, like you are saying.

前スレで親切な方に訳して頂いたのですが、
私が言いたかったのは、そういう意味ではないよ、と言いたい場合は
どう言えばいいのでしょうか?
334名無しさん@英語勉強中:03/08/12 21:25
>>330
I thought who was stronger, those who had someone to protect or who had nothing to lose.
335名無しさん@英語勉強中:03/08/12 21:27
>>333
I didn't mean anything sexual.
336名無しさん@英語勉強中:03/08/12 21:28
スケジュールが決まりましたのでお知らせします。


おねがいします。
337名無しさん@英語勉強中:03/08/12 21:30
>>336

We have decided on the schedule, of which we would like to inform you.
338名無しさん@英語勉強中:03/08/12 21:37
>337
早速ありがとうございます!
339名無しさん@英語勉強中:03/08/12 21:38
>>332
329じゃありません。
So said I to my friend.....これって倒置ですよね。
で質問ですが、こういった倒置文って会話の中でも使われるものなのでしょうか?
340名無しさん@英語勉強中:03/08/12 21:39
すみませんが↓をお願いできますでしょうか?

私は(自分で自分が)本当にバカだと思うよ。。。
341名無しさん@英語勉強中:03/08/12 21:43
>>340
I think myself that I'm really stupid.
342名無しさん@英語勉強中:03/08/12 21:50
>>341
感謝。
343名無しさん@英語勉強中:03/08/12 21:57
(塾とか宿題とかが多いとかで)「まったく嫌になっちゃうよ!」
をお願いいたします。
344名無しさん@英語勉強中:03/08/12 21:58
これらの時間に会う時間をとって貰える?


お願いします。
345331:03/08/12 22:00
お願いします
346直リン:03/08/12 22:02
347名無しさん@英語勉強中:03/08/12 22:02
>>343
For all that homeworks and cram school things I've almost gone postal.
348名無しさん@英語勉強中:03/08/12 22:03
>>344
Would it be possible to spare me a time for a meeting between the schedule?
>348さん ありがとうです!
350名無しさん@英語勉強中:03/08/12 22:18
日本はこんなにも豊かなのに、すぐ隣の国(北朝鮮)では
大勢の人が食べるものも自由もなく死んでしまう。
世の中は本当に不公平だ。
そういう事を考えると、本当に悲しいし、むなしくなる。


よろしくお願いします。
351名無しさん@英語勉強中:03/08/12 22:22
あなたが返事を書くのが面倒かと思って
メールを出すのを我慢してたのよ。


お願いします
352名無しさん@英語勉強中:03/08/12 22:23
>>347
すみません、どうして
I've almost gone postal.
で「ああ、嫌になっちゃうよ!」になるんですか?慣用句でもないみたいだし…

353名無しさん@英語勉強中:03/08/12 22:33
>>352
go postal 《俗》 気が狂う, キレる, お手上げ[かんかん]になる.

[株式会社研究社 リーダーズ+プラスV2]
354名無しさん@英語勉強中:03/08/12 22:34
>>352
以下は英辞朗から、 go postal

気が狂う、気違い[おかしく・自暴自棄に・やけに]なる、
発狂する、カンカンになる、精神に異常を来す
◆【同】go insane
◆【語源】1986年8月20日に米国オクラホマ州エドモンド市の郵便配達員
Patrick Henry Sherrill が上司から「もっとよく働かなければ解雇する」と脅されたことにムカッと来て、
同僚14人を殺害した事件から。
355352:03/08/12 22:37
>>353-354
どうもありがとうございました。なるほど…
356名無しさん@英語勉強中:03/08/12 22:39
>>350
While we enjoy so vast wealth in Japan,
the people in North Korea, one of our nearest neighbors,
are falling to death with no freedom to enjoy and nothing to eat.
The world is not fair.
When I think it over, I'm depressed and overwhelmed with a hollow feeling.
357名無しさん@英語勉強中:03/08/12 22:41
田舎では無人販売所があって野菜などを
格安で売っている。
しかしお金を払わずに、商品だけ持っていって
しまう人が多い。

よろしくお願いします。

358名無しさん@英語勉強中:03/08/12 22:49
So long time has passed since I left here. During that term, I was trying to
write a new sentense of thoery that referred to the existence purpose of
domestic literature.Now it is likely to finish, I declare the completion of
the greatest theory. It includes the description that concerns with the affair
that English area tends to spread all over the world.
In the same time, I want to announce you that respective area culture is losing
all over the world; As a result, it is indepensable to protect the identities of
each nation. In effect, We are apt to rely on common language.
I suppose that it is a vital point that we can share our mind
without languages. It is necessary for us to protect our respective
original literature.
359名無しさん@英語勉強中:03/08/12 22:53
>>351
I was afraid if it might be too much trouble for you to reply,
I've fought against my desire to send you a mail.
360名無しさん@英語勉強中:03/08/12 22:58
宇多田ヒカルの学歴
〜中学まで→青葉ジャパンインターナショナルスクール
 高等学校→アメリカンスクールイン・ジャパン
      (卒業前に歌手デビュー。一躍トップスターへ)
 大学  →コロンビア大学(誰もが知るアイビーリグの1つ)の哲学を専攻
      だが、その後休学。いまもまだ休学中か・・?
 
      以上のように、彼女が出現してから日本でのインターの存在が注目されることに。
      美人バイリンガール万歳!!
361名無しさん@英語勉強中:03/08/12 22:59
>>357

In country there are vegetable stalls with no one attending to service but
with deep discount, however, not a few people pick the produce away without paying.
362名無しさん@英語勉強中:03/08/12 23:04
そういえば休みになったら遊びに行こうね。
って言ってたの覚えてる?
もう夏休み終わちゃうよ。
冬休みまで待ったほうがいいのかな?

お願いします。
363名無しさん@英語勉強中:03/08/12 23:09
Yes,I can not forget you.
364名無しさん@英語勉強中:03/08/12 23:15
>>362
By the way, remember that we promised to get together
and have some fun on break?
But the summer break is nearing an end now.
Should we postpone it till winter break?
365名無しさん@英語勉強中:03/08/12 23:23
>>364 Thank you so much!
>>363 Really?
366名無しさん@英語勉強中:03/08/12 23:28
>>361

ありがとうございました!
367名無しさん@英語勉強中:03/08/12 23:54
>>356
ありがとうございました。助かりました。
368名無しさん@英語勉強中:03/08/13 00:02
もうすぐ終戦記念日です。今なおアジアの一部の人々は
日本に対して強い憎しみを抱いています。私達は彼らの思いも忘れては
いけないと思います。

お願いします。
369名無しさん@英語勉強中:03/08/13 00:04
かつては欧米人は日本人の入浴の風俗を奇異な目で捉えた。そのためエキゾチックな面がことさら強調され、
日本文化に対するある種の誤解も生んだ。

↑お願いします!
370名無しさん@英語勉強中:03/08/13 00:18
本当に日本興味があるみたいね。
今年の6月に姉が結婚したんだけど
日本の結婚式がどんなのか興味ある?
メールがちょっと重くなってもいいなら写真をおくるよ。

どうかお願いします。
371名無しさん@英語勉強中:03/08/13 00:33
>>368
It will be anniversary of the end of the World War II soon.
Some people of Asian countries still have strong hate to Japan.
I think we mustn't forget their feeling.
372名無しさん@英語勉強中:03/08/13 00:45
>>369
Once, Europeans and Americans considered that the customs of Japanese bathing were weird.
Therefore, the exotic portion was emphasized especially,
and the misapprehension of a certain kind to their Japanese culture has arisen.
373名無しさん@英語勉強中:03/08/13 00:57
>>370
It seems that you are really interested in Japan.
My elder sister got married in this June.
Are you interested in how a wedding ceremony of Japan is like?
I will send you a photograph if you don't mind that mail will be somewhat heavy.
374名無しさん@英語勉強中:03/08/13 00:59
>>373 ありがと。
375名無しさん@英語勉強中:03/08/13 02:01
「あなたのことが好きでした」をなるべく遠まわしにお願いします。
I hoped I could walk next to you someday.
377名無しさん@英語勉強中:03/08/13 02:08
1)You have been my sweet dream.
2)I have been attched to you.

378名無しさん@英語勉強中:03/08/13 03:55
>>376
>>377
  ありがとうございました。
379名無しさん@英語勉強中:03/08/13 05:35
その女優はまさに太陽って感じで見ているだけで明るい気分にさせてくれる。
彼女のようになりたい。

お願いします。
380名無しさん@英語勉強中:03/08/13 05:44
>>379
The actress is absolutely like the sun and brightens up our days.
I would like to be like her.
381名無しさん@英語勉強中:03/08/13 06:40
>>380
有難う御座います。
382名無しさん@英語勉強中:03/08/13 07:06
黒いドレスを着ていた女性はLさんに顔が良く似ていたから
Lさんの娘さんかも知れませんね。

お願いします。
383名無しさん@英語勉強中:03/08/13 07:09
今まで彼が試合に女性を連れてくる事はなかったので
ちょっと驚きました。

お願いします。
>>382
The girl in a black dress looked like L, so maybe she is L's daughter.
>>383
Before now, he has never brought a girl to matches, so i was
a little surprised.
386名無しさん@英語勉強中:03/08/13 07:40
>384
ありがとうございました!
387名無しさん@英語勉強中:03/08/13 07:43
>385,ありがとうございました。
388名無しさん@英語勉強中:03/08/13 07:59
べつに怒ってないけどただ失望しただけ。
でもそれって失礼だと思うよ。

お願いします。
>>388
I'm not angry at all, and I'm just disappointed.
But anyway, I think it's rude.
390高校生A:03/08/13 08:12
誰かROADHITTER2003の
英語の宿題誰か終わっている人いますか?
残念ながら春に発売を予定していたナントカという商品は発売中止になりました。
これはナニ社の公式発表です。

よろしくお願いします。


392名無しさん@英語勉強中:03/08/13 08:59
私は中国に北朝鮮の難民がいることをその時、初めて知りました。


お願いします。


393名無しさん@英語勉強中:03/08/13 09:17
>>392
I got to know that the refugees of North Korea were in China for the first time then.

I didn't realize that the refugees of North Korea were in China until that time.
394名無しさん@英語勉強中:03/08/13 09:31
>>393

2文も考えてくださってどうもありがとうございました。
あなたのライブを日本で見られたらなんと素晴らしいんでしょう!
そして大勢のファンが貴方のプレイを心待ちにしているのを知って
驚かれると思います
もし来日する際は必ずお知らせ下さい。

It's so cool if I could see your play in Japan.
And you'll surprise to know a huge number of yor fan has
waited to your visitand play.
Please let me know the day thatyour visiting Japan has decided.

ヘンテコリンだなーと思われる所を直して頂けますか?
よろしくお願いします
396名無しさん@英語勉強中:03/08/13 09:44
>>395
It would be really exciting if I (we) could see your performance here in Japan.
I think you will be surprised by the number of your fans because there are so many of them who just can't wait for you to come rock them.
Please let me know when you decide to come to Japan.
Thank you!
397名無しさん@英語勉強中:03/08/13 10:01
あの国の法律は、日本人からみると随分過激に思える。
なんで、すぐに死刑にしたがるのか?と疑問に思っていたが
その一言を聞いてようやく理解できた。

おねがいします。
わたしが貴方のご家族を東京案内してさしあげますよ!

お願いします
399Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/13 10:14
>>395
It's so cool -> it will be really cool
if I could see ->if I can see
your play -> you play
surprise -> be surprised
a huge number of yor fan -> how many people
has waited to -> are waiting for
your visit and play -> your visit and show.
the day thatyour visiting Japan has decided.-> when you know you are coming to Japan.
400名無しさん@英語勉強中:03/08/13 10:15
そんな人がいるなんて、教科書に載ってなかったし、誰も教えてくれなかった。

お願いします。
401395:03/08/13 10:18
>>396,399
どうもありがとうございます
またご指導よろしくお願いします
402Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/13 10:21
>>397
あの国の法律は、日本人からみると随分過激に思える。
なんで、すぐに死刑にしたがるのか?と疑問に思っていたが
その一言を聞いてようやく理解できた。
To Japanese, the law in that country seems kind of extreme.
I was wondering why they rush to execute people. But with that
explanation, I understand now.
403名無しさん@英語勉強中:03/08/13 10:22
しかし、他国で同棲の経験があるなんて、すごいね。
俺も、何回か同棲したことはあるよ。だけど誰と一緒に暮らしても2ヶ月過ぎると
なぜか逃げたくなる。相手が嫌になったってことは一度もないし、何か不満があった
ってわけでもない。なんでだろう?他人と長く暮らす秘訣ってある?


おねがいします

404Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/13 10:23
>>400
Nobody told me such person exists, neither in the text books.
405名無しさん@英語勉強中:03/08/13 10:24
>>402

どうもありがとうございます!!
助かりました!!
406名無しさん@英語勉強中:03/08/13 10:58
おねがいします。

record coverに約1chの傷があります(それほど酷くありません)
画像を添付したので見てください。


407406:03/08/13 11:01
訂正:約1cmの間違いです。
408名無しさん@英語勉強中:03/08/13 11:03
>>406
There is a scratch on the record cover, about 1 cm long.
(It's not that bad.) Take a look in the attached picture.
>>406
There is a scratch on a album cover about 2ch long.
I have no trouble running it. I have attached the photo of it.

カチャ
;y=ー( ゚д゚)・∵. ターン
\/|流れ|)
>>409
本気か?
悪戯だったら、止めろ。
411391:03/08/13 11:22
どなたか
>>391をよろしくおねがいします。
412名無しさん@英語勉強中:03/08/13 11:29
返事遅れてほんとにごめんね。私のパソコンの調子が悪くて、
あなたがずっと前に送ったメールが昨日やっと届いたみたいなんです。
>>391
Unfortunately, the planned introduction of NANTOKA in the spring has
been cancelled. This is according to NANISHA's official announcement.
414名無しさん@英語勉強中:03/08/13 11:33
408さん、ありがとう。
>>412
Sorry for slow response. I had trouble with my computer, and
I just got yesterday the e-mail you sent me long time ago.
416名無しさん@英語勉強中:03/08/13 11:34
Japanese culture and society have received much
influence from the outside , but both have grown
by making repeated improvement while still maintaining
tradition.
宜しくお願いします(^^
417名無しさん@英語勉強中:03/08/13 11:38
>>412
I haven't been replyed so long,sorry...
I'm having a problem with my own PC.
I've just got your e-mail that you gave me long time ago...
418391:03/08/13 11:42
>>413
どうもありがとうございます!!
419名無しさん@英語勉強中:03/08/13 11:44
私は遊び用の女(肉便器)だったってわけね。
そんな都合のいい女になんかなりたくないから
もうあなたとは縁を切りたいの。
今後一切連絡してこないでね!

お願いします。
420名無しさん@英語勉強中:03/08/13 11:52
中国に初めて行ったとき、ストリートチルドレンを見ました。


お願いします。
>>420
When I went to China for the first time, I saw street children.
422名無しさん@英語勉強中:03/08/13 12:03
>>415>>417
どうもありがとうございます!
423名無しさん@英語勉強中:03/08/13 12:17
私と会う時間をつくってください

お願いします
424名無しさん@英語勉強中:03/08/13 12:20
>>423
Please make your time to see me.
425名無しさん@英語勉強中:03/08/13 12:21
>>421

早々にどうもありがとうございました。
426名無しさん@英語勉強中:03/08/13 12:24
>>423
Honestly,I wanna see you. When would you be available?
427名無しさん@英語勉強中:03/08/13 12:34
>>419
All you want is just physical affection!
I don't wanna be your"choosy lover".
I don't wanna see you anymore!
What's more, I don't wanna keep in touch with you
never ever in my life!
428名無しさん@英語勉強中:03/08/13 12:40
日本に来てくれるの、本当に楽しみにしてるよ!!
あなたのお父さんとお母さんが、あなたが日本に来る事に
賛成してくれるといいね!
〜さんには近いうちにメールを送るから、返事が来たら
あなたに伝えるからね。
あと、何日か前にあなたに手紙を送ったから、もうすぐ
届くと思うよ。

なんか日本語もめちゃくちゃですが、よろしくお願いします。
429名無しさん@英語勉強中:03/08/13 12:55
>>403 長文ですみません、お願いします。
430名無しさん@英語勉強中:03/08/13 13:08
なにしろ、彼らには学問を教えてくれる人がいなかった。
だから帰国までの残りの日程はすべてキャンセルして、公園で彼らに計算の仕方を教えた。
それをきっかけに、私は時々観光もそっちのけで、授業をしに訪れてる。


お願いします。
431名無しさん@英語勉強中:03/08/13 13:53
花子は「太郎が心配するから、私が入院することは言わないで」と言っていました。

お願いいたします。
432名無しさん@英語勉強中:03/08/13 13:56
第2希望のエアチケットが取れたよ。
第1希望が取れれれば第2はキャンセルして第1希望の
チケットで行きたいけど、たぶん取れないと思う・・

お願いします。
433名無しさん@英語勉強中:03/08/13 13:57
>>428
That would be fun! If you'gonna come japan to see me.
I'm kinda worry about your dad&mam gonna approve of this event.
I'll e-mail you as soon as possible
that I got reply from NANINANISAN.
Becouse I'm gonna e-mail her or him in a few days.
&I would got your leter soon,cuz you sent me a few days ago.

434Teen@Florida:03/08/13 14:02
>>432
I got the ticket of my second choice.
But if I can get that of my top choice, I would like to change
it. It's almost impossible though.
435Teen@Florida:03/08/13 14:04
>>431
Hanako said, "Don't tell Tarou that I'm in the hospital or
he will ge worried."
436名無しさん@英語勉強中:03/08/13 14:10
>>433
ありがとう!!
437Teen@Florida:03/08/13 14:16
>>430
First of all, they couldn't receive education.
So I cancelled all schedules left until I return to my country,
and told them how to calculate.
Since then, I often visit them for both teaching and camping.
438名無しさん@英語勉強中:03/08/13 14:17
>>430
They don't have some sort of Mentor who's gonna teach them adademic thing.
So,I canceled all of the schedule supposed to enjoy until
their return day. And I taught them how to calculate.
That' becouse I attend the classes,even if I skipped all the sightseeing plans.
439Teen@Florida:03/08/13 14:23
>>438
>They don't have some sort of Mentor who's gonna teach them adademic thing.
That's textbook styled English.
Mentor?? adademic thing?? Nobody use these words.

>That' becouse I attend the classes
attend the classes? He wanna teach the classes, not attend the classes!!
440名無しさん@英語勉強中:03/08/13 14:32
>>430
In any case,There were no people who taught study for them.
Therefore I canceled all my schedules left until I came back to Japan and
taught them some ways of calculation in the park.
It was a chance. I often visit to teach them neglecting my sightseeing plans.

441名無しさん@英語勉強中:03/08/13 14:40
>>439面倒だから日本語でかくね。
すみません、自分英検2級しかもってないヘタレで
作文の練習のためにたま〜にここ来て練習してます。
だから439さんみたいに添削してくれる人、実は大歓迎なんだけど。
でも訳して!って頼んできた人には迷惑だよね・・・。
いろいろと参考になる意見Thanks a lot!
442名無しさん@英語勉強中:03/08/13 14:43
>>430
To begin with, they didn't have anyone at all to turn to get education.
So, I gave up my remaining days till my departure to
teach them in the park how to calculate.
Since then, I visit them from time to time to give them lessons without
caring for sightseeing.
443名無しさん@英語勉強中:03/08/13 14:44
>>439
文句をつけるのもけっこうだが、
日本語も勉強しなさい。 原文にない訳文を捏造するのはやめろ。
444名無しさん@英語勉強中:03/08/13 14:45
>>441
全然気にすることないよ。ここはそういうスレだもん。
437の訳だってひどいもんだよ。
445Teen@Florida:03/08/13 14:45
>>441
Don't worry. I'm just enjoying this Forum.
446名無しさん@英語勉強中:03/08/13 14:46
っていうか日本語の解釈もうちょっと深く読めって感じでしたね。
447Teen@Florida:03/08/13 14:48
OK,It's about tame. Oh,oh,all right together. Now, I tolk to JAPAN
448名無しさん@英語勉強中:03/08/13 14:55
わしゃぁ、こがいな悪達者な英語を書くやつが、ほん好かん。
おまけに型にはまりきったつまらん最後っ屁みたいな寝言さらして、
逃亡か? われぇ、根性だして、この文章、訳してみさらせ。
449名無しさん@英語勉強中:03/08/13 14:56
>>445
Me,too !!!

& All the guys in here seem so nice!
I was able to know so many people in here
who want to improve their English skill.
That makes me so happy.
Becouse we can share the thought.(上手く表現できないが)
同志がたくさんいて嬉しいって事です。
がんばりましょう!
450Teen@Florida:03/08/13 14:56
>>444
Oh!? Oh!?
You aer URUKI KENKA!?
451名無しさん@英語勉強中:03/08/13 14:57
「〜〜〜1つで何ができるっていうんだよ。」


お願いします。
452Teen@Florida:03/08/13 14:58
447 isn't me. And there is no need to use Trip.
453名無しさん@英語勉強中:03/08/13 14:59
Aへの手紙をあなたもほとんど見て(読んで)いるとわたしは思っていた

おねがいします
454Teen@Florida:03/08/13 15:00
>>451
What can you use @@@ for, without anything?
455名無しさん@英語勉強中:03/08/13 15:01
>>451
What do you expect me to do with just one (of) 〜〜〜?
456名無しさん@英語勉強中:03/08/13 15:02
>>451
What the fuck are u sayin'? Ha?
You can't do anything alone.
457Teen@Florida:03/08/13 15:02
>>454
>What can you use @@@ for, without anything?
What can you use @@@ for, without anything else?

>>453
I thought you have already read the letter to A almost entirely.
458名無しさん@英語勉強中:03/08/13 15:03
>>453
I thought (was under the impression) that you had read most
of the (my) letters to A.
459Teen@Florida:03/08/13 15:04
>>457
>What can you use @@@ for, without anything else?
What can you use @@@ for, without something else?

That's better now.
460Teen@Florida:03/08/13 15:05
>>458
You are right.
>I thought you have already read the letter to A almost entirely.
I thought you "had" already read the letter to A almost entirely.

Just making a change for myself.
461名無しさん@英語勉強中:03/08/13 15:12
451です。

沢山ありがとうございます。
462名無しさん@英語勉強中:03/08/13 15:12
堤さやかちゃんの引退記念作です。
これは絶対見るしかないでしょう。
甘えたしゃべりかた、小さな身体に大きなオッパイ、そしてこの顔。
どれをとっても特A級!こんな子がAV女優だったなんて信じられませんね。
無料ムービー観てちょ
http://www.exciteroom.com/
463名無しさん@英語勉強中:03/08/13 15:13
430ではありませんが、437,438,440,442の訳はどれも間違いではないのでしょうか?
464Teen@Florida:03/08/13 15:16
Then I hope you have a transfer better than all of us.
465Teen@Florida:03/08/13 15:28
I had my fill for the day.
Adios dumb asses.
466名無しさん@英語勉強中:03/08/13 15:43
”夏バテ”って英語ありますか?
467名無しさん@英語勉強中:03/08/13 15:44
>>466
summer weariness
468名無しさん@英語勉強中:03/08/13 15:47
>>467
即レス感謝!
469名無しさん@英語勉強中:03/08/13 15:59
即レス感謝! って英語ありますか?
470名無しさん@英語勉強中:03/08/13 16:02
>>469
Thank you for a prompt reply.

うーむ、こんなんじゃ、つまらん。
だれか、かっこいいの、考えてくれ。
471名無しさん@英語勉強中:03/08/13 16:04
Thanks for quick response
472名無しさん@英語勉強中:03/08/13 16:09
>>469
hae━━━━(゚∀゚)━━━━ッ!!
473マリーナの夏:03/08/13 16:23
>>472 NICE!
475長いですがどうか宜しく:03/08/13 16:39
そこは私が特に嫌う種の闇に包まれた。
薄霧がたちこめ、遠景を望む事もままならなかった。
といっても、近くを見るのもイヤなんだけど。血塗れの被り物が横たわって散乱してて、
すぐに悪夢だと気づいてしまうほどに生理的嫌悪にまみれた場所だったんだ。
「私はどこにいるの?」
そう言って振り返ると、そこには「湖畔遊園地」と書かれた電光看板があった。
といってもこんなところで遊園なんてできやしないだろう。
と思っていると、私は手にナイフを持っている事に気づいた。
なぜだろう。この"悪夢"は何を表しているんだ?
ともかく私は、目の前に見える錆びた鉄格子状の扉に足を進め、それを開けた。
闇に惹きこまれるように、何かに怯えるように、ひっそりと。

扉のむこうに降り立った直後、何者かに追突された。
闇の中、目を凝らしてみると、それは犬だった。といっても普通の犬じゃない。
怪物のような、というか、怪物そのものだった。
肉はただれ、皮は禿げ、血をこぼしながら、脳梁を露にして近づいてくる。
いそいで逃げ出すが、すぐに追いつかれて噛み付かれた。
私はナイフでそれの眉間を刺すと、その“犬”はばたりと倒れ、筋肉ひとつ動かさなくなった。
といっても、片方の足には筋肉がなく、ゾンビのようだったが、よく見ると骨はプラスチックか何かで
出来ており、まるでマネキンのような光沢を闇の中で密かに放っていた。
私は立ち上がり、足から噛んだままの犬の死体の口を取り外し、周囲を見渡した。
そこにはサンドバックのような肉の塊が平然と歩いていたり、全身が癌細胞に冒され腐乱した「何か」の
死体のようなものが寝息をたてていたりした。
彼等は鈍い動きだったので、私はそれらを避けて緑色のドアに駆け込んだ。
そこはジェットコースター(アメリカ特有の呼称でよろしく)の入り口だった。
476名無しさん@英語勉強中:03/08/13 16:45
>>475
長すぎだ阿呆
細かく分けてこい
477名無しさん@英語勉強中:03/08/13 16:46
お願いします。

日本と12時間違いなのでそちらとは昼と夜が逆転しているんですね。
478名無しさん@英語勉強中:03/08/13 16:51
>>477
俺はアメリカだ、ちなみに
479名無しさん@英語勉強中:03/08/13 17:19
よろしくおねがいします。

あなたは素敵なお仕事をしてらっしゃるんですね!
480名無しさん@英語勉強中:03/08/13 17:26
>>477

You are in 12 hours difference from Japanese time, which reverses our day and night
there.
481名無しさん@英語勉強中:03/08/13 17:26
you have a wonderful job!
what a nice job you have!
482名無しさん@英語勉強中:03/08/13 17:27
>>479

You have a great job!
483名無しさん@英語勉強中:03/08/13 17:37
>>481
>>482
ありがとうございました。
484名無しさん@英語勉強中:03/08/13 17:56
>>479
もうー、ちょっとだけだよ。 でも直訳はしないんでその辺よろしくね。

そこは私が特に嫌う種の闇に包まれた。
Darkness crawled all over my body and captured me.
薄霧がたちこめ、遠景を望む事もままならなかった。 といっても、近くを見るのもイヤなんだけど。
Mist spread far and wide, and I couldn't really see things in the far distance, although I couldn't focus on things around me, either.
血塗れの被り物が横たわって散乱してて、
I don't know why but there were a bunch of bloody custumes scattered around me.
すぐに悪夢だと気づいてしまうほどに生理的嫌悪にまみれた場所だったんだ。
I mean, where I was standing was just the place that is physically aversive to everybody.
「私はどこにいるの?」
"Where am I??" I asked myself.
そう言って振り返ると、そこには「湖畔遊園地」と書かれた電光看板があった。
When I looked back, my eyes caught on the illuminated sign that said "Lakeside Amusement Park."
といってもこんなところで遊園なんてできやしないだろう。
Who would be amused in a place like this, right?
と思っていると、私は手にナイフを持っている事に気づいた。
Then, all of sudden, I realized that I had a knife in my hand.
なぜだろう。この"悪夢"は何を表しているんだ?
I was like, "What's going on? What kind of nighmare is this? "
ともかく私は、目の前に見える錆びた鉄格子状の扉に足を進め、それを開けた。 闇に惹きこまれるように、何かに怯えるように、ひっそりと。
Anyway, I saw a iron-barred bar right there in front me. The door was oddly enough, but attracting me. My mixed feelings, fear and hope, made me approach to the door, and I opened it silently.
485名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:04
質問なんですが
「私はそのニュースがはじまる前に寝ているだろう」の英訳が
I will  sleep  before the news starts. がダメで
I will be asleep before the news starts.や
I will go to bed before the news starts.がOKなのはどうしてですか?
sleepはどうしてダメなんでしょうか?
486OK牧場!:03/08/13 18:04
ガッツポーズって英語でなんていうのれすか?
guts poseではないのは確実。
ガッツ石松の「ガッツ」が「ガッツポーズ」の語源だから。
・・・さて、英語では、ああいう、ジェスチャーを
何って言うのれすか?
487OK牧場!:03/08/13 18:07
>485 さあ?漏れ自身なら2番目の文章を書くと思うが。
485サソに「ダメだ!」って言った人に
「せんせえ、なんでダメなんれちゅか?」と聞くのが
確実と思われ。
488名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:09
>>486
一応victory poseだそうだが、あまり使わないと思う
489名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:13
「誕生日おめでとう!!
元気ですか?私のこと覚えていますか?
私のプレゼントした物は、日本の男性が夏に着たりする服です。
「じんべい」といいます。ちょっとサイズが大きいと思いますが
気に入ってくれると嬉しいです。
それじゃまたね!!」

お願いします。
490名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:17
>>485
自分だったら
I would go to bed before the news begins.

491名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:19
>>489
Happy birthday!
How have you been? Still remember me?
My birthday present I gave you is a traditional Japanese clothing for men,
called "Jinbei." The size may be a bit bigger to you
but I hope you like it. Hasta la vista!
492名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:20
Happy birthday!!
How have you been? Do you remember me?
The clothes I gave to you is the one which Japanese men wear in summer.
It is called JINBEI.
I think it is a little bit big for you, however I will be glad if you like it.
Bye, see you again!
493名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:22
Happy Birthday!
How have you been? Do you remember me?
This is a present for you which is a summer wear for Japanese men.
It is called "JINBEI"
It might be a litte big for you but I hope you like it!
Talk to you soon.
494名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:24
仕事はたぶん、7時ごろに終わりそう。

お願いいたします
495OK牧場!:03/08/13 18:24
>488 なるほど。やっぱ、あんまり使わない言葉だよね。

>489 Happy Birthday to You!
I am....(489サソの名前)..., remember me?
This is my present JINBEI. Japanese men wear this in summer.
It might be a bit too large, but I hope you like it.
Bye for now.

496名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:24
>>494
I will be out of my work around 7
497名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:28
>>496
それみて一瞬、「クビ?」っておもっちゃったよ。

>>494
I'll be done with my work (by) around 7 o'clock.
498名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:29
>>497
クビってなら
I will be out of work だ
499名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:31
>>498
だから、一瞬思ったと書いたのさ。
500名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:32
I will get out of my work around 7??
501名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:36
He will run out of things to do by around that time, I guess.
502名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:41
アメリカ人の友達は
My work finish @7!
ってメールくれました。
503名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:43
>>502
finishesか?
504名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:53
私はそこに5時ごろ到着する予定です。
もう今日あなたがアメリカに帰るのは、本当に寂しいです。
また日本に戻って来る時は絶対に会おうね。

よろしくお願いいたします!!
505名無しさん@英語勉強中:03/08/13 18:54
>>504なんですが、口で言いたいので軽い感じの言葉を知りたいです。
506名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:00
このスレとかで、ほれたはれたの話を訳してほしいって依頼する人多いけど、言葉通じないのに今までお互いをどう理解してきたのかすごく疑問でもある。
507名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:02
>>505
その台詞は(特に、2行目)、あまり軽い感じには言えないよ。
I will get there around five.
It makes me real(ly) sad that you are going back to the states today.
I want to see you when you come to Japan again, O.K.?!
508名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:03
I think I will be there around 5 o'clock.
I will miss you that you will go back to the US today.
Let's see each other again when you come back!
509名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:06
あなたは忙しそうだね。ただhiって言いたかっただけだよ。
もうすぐライブ頑張ってね。

お願いします
510名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:12
すまそ、英語できない俺に、外人への招待状を書かされてるよ。

「一日体験レッスン」って英語で表現するとどうなるんじゃろ?
よろすこすこ。
511名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:12
>>510
One day trial lesson
512名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:15
送ってもらった時に、
「ここでもう大丈夫ですよ」
って何ていったらいいのでしょうか。
513名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:18
>>512
もう少しわかりやすく説明してくれない?
何を送ってもらった時?
>>511
おお!すばやい回答サンクス!
ほんとに助かったよ!
なるほど〜!
515名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:19
>>512
すまん、意味良くわかってきた

You can drop me off here

とか言えばいいんじゃないんでしょうか
516名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:19
>>512
You can let me off here.
とか
I can walk from here.
517名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:22
依頼の背景
海外のデスクトップの素材を配布するサイトに投稿してるのですが、そのサイトでは
「ワンパターンですね。」といった意見をよく書き込まれています。
で、ある外国の方から、
「私はあなたのスタイルが好きです。これからも素材の作成を続けてください。」
といった励ましのメールをいただきました。
その方にお返事をしたいのですが、下記内容の翻訳御願いいたします。

デザインに対する好みは人によって違いますし、その結果批判的な意見が
出てくることもしかたがないと思っています。
私はたぶん今のスタイル以外の作品を作ることはできないと思いますし、
作ろうと思うこともないでしょう。
今はただ、新しいアイデアが出てこないので新作を発表できないだけです。
あなたのメールには励まされました。
ありがとうございました。
518名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:27
英訳ではないのですが教えて下さい。
pretty gonna
519名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:30
>>517
Judging artistic work is usually subjective, and I understand that there are some people who throw negative comments on my work.
But, what I'm feeling is I can only create what I can create and I don't even want to change my style.

I haven't been uploading new stuff up there just because I haven't come up with new great ideas yet.
Your e-mail definitely cheered me up. Thank you very much.


520名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:31
>>518
こんな感じの事を聞いてるんかな?
pretty まぁまぁ、なかなか (例 pretty good)
gonna (going to)の短縮形 (例 I'm gonna do that today.)
521名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:34
(フリーマーケットで)今日は何を売るつもりですか?

お願いします。
522名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:36
>>521
What are you going to sell at the flea market today?
517>>519
ありがとうございました。
524名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:47
今日は○○(名前)もいないし、私1人で行くかもしれないよ。

お願いします。
525名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:51
>>524
○○ is not around today, so I might just come alone.
526名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:52
私は英語は読めるけど、喋るときはLとRの発音が難しいです。

よろしくおねがいします。
527名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:53
また必ず日本に来てくださいね。
あなた達に会えて本当に楽しかったです。

おねがいします
528名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:56
>>526
I can read English without any problem,
but I have hard time pronouncing L and R.

>>527
Please come to Japan again.
I really enjoyed getting to know you.
529名無しさん@英語勉強中:03/08/13 19:58
この後行かなくてはいけない場所があるから、私は2時間後にそちらに行くけど大丈夫?

よろしくねがいます〜
530名無しさん@英語勉強中:03/08/13 20:01
>>529
There is someplace I have to go now, so is it all right if
I get there in about two hours?
朝早くにあなたにメールを書いた理由は、遠くに住んでる弟が朝早く家に着くって言うから早く起きてたんだ。
それにあなたが私の夢に出てきたから、あなたにメールを書いたんだよ。
あ、男の子と遊んでて朝早く帰ってきたんじゃないよ(^_^)


長文ですが、よろしくお願いします。

それから、すいか割りってwatermelon bustでいいのでしょうか??
532名無しさん@英語勉強中:03/08/13 20:12
今日も同じホテルに泊まっているの?

これをお願いします。
533& ◆6I4AfJMsAA :03/08/13 20:14
>>532
Are you staying at the same hotel today?
534名無しさん@英語勉強中:03/08/13 20:22
あなたの名前にはどんな意味があるの?
私の名前には●●っていう意味があるんだ。
でも実際のところは、私の母親が好きだった昔の女優さんの名前なんだけどね。

おねがいします。
535名無しさん@英語勉強中:03/08/13 20:25
>>534
Does your name have some literal meaning?
Mine means ○○.
But, actually, I am named after the actress who my mom really liked in the past.
536& ◆TTLQTUMllo :03/08/13 20:27
>>534
What does your name mean?
My name means ●●, but that's not why I got the name.
Actually, my mother named me after an actress she used to like.
537名無しさん@英語勉強中:03/08/13 20:32
>>520
単純に日本語の意味です
538名無しさん@英語勉強中:03/08/13 20:49
何回かメールしたんだけど、返事がないからメール届いてるかなあと思って。。
忙しいのかな?それとも、わたし、何か迷惑かけてしまったのかなぁ?
ずっと気になってるよ・・・
誘ってくれたのは、冗談だったのかな・・・すごく嬉しかったんだけど・・
なんか、落ち込んじゃうよ・・・・
もうすぐ、あえなくなっちゃうし・・・
もし、あなたに負担になるようなことをしてしまってたらごめんね。

お願いします。
539名無しさん@英語勉強中:03/08/13 20:50
明日は晴れるといいね。
ところで、「pete」の綴り「e」がひとつ多かったよ(!)

お願いします
540名無しさん@英語勉強中:03/08/13 20:52
A子が「あなたに会いたい」って言ってたよ。
また半年後にみんなで会おうね。
彼女は残念ながら今日来れなかったんだ。

お願いします。
541名無しさん@英語勉強中:03/08/13 20:56
>>540
A said she wants to see you.
Let's get all together in six months.
Unfortunately she couldn't make it today.
542名無しさん@英語勉強中:03/08/13 21:00
>>539
Let's hope it will be sunny tomorrow.
By the way, you spelled "pete" with an additional "e".
543539:03/08/13 21:04
>>542
ありがとう!
544名無しさん@英語勉強中:03/08/13 21:10
541.542さん。538です。わたしもお願いします。
5453:03/08/13 21:14
ルーズのはき方が街を歩いている女子校生並にマッチしています。
顔は少しふけ気味ではありますがなぜかセーラー服がよく似合います。
こういうなんちゃって女子校生もたまにはいいでしょ?
オマンコの具合はよさそうだし・・・
無料ムービーはこちらから
http://www.pinkschool.com/
546名無しさん@英語勉強中:03/08/13 21:15
次に会うまでに、もっと英語を上達させておくからねって彼女は言っていました。

お願いします。
547名無しさん@英語勉強中:03/08/13 21:19
何回かメールしたんだけど、返事がないからメール届いてるかなあと思って。。
I have sent you some mails, but I haven't heard from you yet.
So I am just wondering if you get them.
忙しいのかな?それとも、わたし、何か迷惑かけてしまったのかなぁ?
You have been busy? or did I do something wrong?
ずっと気になってるよ・・・
I am worried about it.
誘ってくれたのは、冗談だったのかな・・・すごく嬉しかったんだけど・・
Was it a joke that you asked me for a date?
That made me happy though...
なんか、落ち込んじゃうよ・・・・
I guess I feel depressed...
もうすぐ、あえなくなっちゃうし・・・
You would go back to the US soon...(正解デショ?)
もし、あなたに負担になるようなことをしてしまってたらごめんね
I am sorry if I am too serious.

but I don't want you to think I am an easy Japanese girl.(補足)
>>531をよろしくお願いします<(_ _)>
>547
補足にわろた。
550名無しさん@英語勉強中:03/08/13 21:28
547さんありがとうございます。
but I don't want you to think I am an easy Japanese girl.(補足)
これは、ちなみにどんな意味ですか??
You would go back to the US soon...(正解デショ?)
国に帰ってしまうって事です。


551名無しさん@英語勉強中:03/08/13 21:29
>>437>>438>>439>>440

まだ、いらっしゃいますでしょうか?
お礼が遅くなってしまって本当にすみません。
とても助かりました。お時間を割いて頂いて本当に感謝しています。
どうもありがとうございました。

552名無しさん@英語勉強中:03/08/13 21:33
・一人で海外に行きました。
・おとめ座は今年の9月から、12年に一度の大幸運期です。
・この道のつきあたりが家です。

お願いします。
553名無しさん@英語勉強中:03/08/13 21:36
まじめに素朴な疑問ですが、
こんな簡単な文の意味が本当にわからないのなら、
どうして「誘われた」ってわかったの???
相手の方と意志の疎通完全に取れていないと思うんですが...

but I don't want you to think I am an easy Japanese girl
554ホゲェホゲェ:03/08/13 21:36
みんなぐちょぐちょだよ♪
今だけ会費全額無料なので入会してね♪
http://e-rebirth.com/af/in.cgi?id=30
555名無しさん@英語勉強中:03/08/13 21:38
>>442

本当にありがとうございました。
お礼が遅くなってしまいまして本当に申し訳ありませんでした。
553
同意。

返事がないのが返事だよ。ウジウジしてないでスッパリあきらめなさい!
素直に日本人と付き合った方がいいです。
557名無しさん@英語勉強中:03/08/13 21:52
このクリスマスツリー用のライトには、1つのコードに100個もの電球が付いています。
100個は多すぎます。
何個かを切り落としてコードを繋げてもちゃんと動くと思いますか?

お願いします。
558名無しさん@英語勉強中:03/08/13 21:52
>>546をどなたかお願いできませんでしょうか!!
538さんへ
辛いかも知れないけど、
対外的に日本女性は尻軽だと思われています。
誘われてきっぱりNOと言えない女性が多いのも事実。
遊ばれて捨てられる女性もあとをたちません。
言葉が通じない相手ならなおさら、気をつけたほうが身のためですよ。


She said she will study English more until we meet again.
She said she will try to improve her English until we meet again.
561名無しさん@英語勉強中:03/08/13 22:02
Final Fantasy VI is considered for lots of fans as the best RPG ever made. But... Why?
There's not a 'hero', we can choose your favorite character. Each character has his skills, for exemple Locke can steal, Edgar has his tools, Celes can use Runic...
The story is interesting, the towns are warm, and LOTS of secrets and bonus! Espers, Lores, Rages, Dances, Items... Gotta have 'em all!
The music is... can't find any word to describe it... Nobuo Uematsu is a genious! Here's some advise: download these MP3 right now!
There are so many reasons... Can't name them all, play Final fantasy VI and you'll see!

onegaisimasu
「天才Webデザイナーの私に何か御用ですか」(ちょっと冗談気味に)

これお願いします。。。
これって考えすぎかな?


お願いします。
This is(I am) a genius web designer.
How may I help you?

電話とかなら this is. 実際に会って話すなら I am
冗談ぽく話せば冗談になるでしょう
I think too much?
566名無しさん@英語勉強中:03/08/13 22:17
自分を謙遜して、
「生活のためにミュージシャンの端くれをしています」
と言うセンテンスを教えてください。
この場合の生活のため"for living"は「リビング」「ライビング」の
どちらの発音でしょうか?
567名無しさん@英語勉強中:03/08/13 22:21
お願いします。「 」が特に欲しい英訳です。

Mission impossible は 2「作目」より 一作目のほうが好きかな。
より spy movie「らしい」からね。2作目は love story に 「走りすぎ」。

ついでに 「 赤の他人」 に近いニュアンスの英語ってありますか?
>>564
さんくすです。
邪魔しちゃ悪いと思って。

お願いします。
570名無しさん@英語勉強中:03/08/13 22:49
明日友達と約束があるの。
10時までにはここを出なくちゃ。

おねがいします
>>569
I thought it'd be bad to interrupt you.....
572名無しさん@英語勉強中:03/08/13 22:51
>>403

すみません、おねがいします。
>>570
I have an appointment to meet one of my friends tomorrow.
I've got to get out of here by 10.
574名無しさん@英語勉強中:03/08/13 23:02
・一人で海外に行きました。
・おとめ座は今年の9月から、12年に一度の大幸運期です。
・この道のつきあたりが家です。

お願いします。


575名無しさん@英語勉強中:03/08/13 23:31
その休みの時に10万本の向日葵が咲いている有名な向日葵の里に行って来ましたが、
残念ながらほとんどがもう既に枯れていて、咲いているのはほんのわずかでした。
以前行った時は満開の時で、一面の黄色い向日葵の海が青い空と対照的で魅力的でした。
その景色をもう一度見たかったです。

すみません、お願いします。

>>575
I visited "sunflower village" on that holiday , which is famous for its
one hundred thousand sunflowers. but to my disappointment, most of the flowers had already
withered and i could see just a few of them blooming.
Before the holiday, I went there once when all of them were blooming. The ocean of yellow
sunflowers were making a contrast to the deep blue sky. The scenery was magnificent.
I would like to see it one more time.
577名無しさん@英語勉強中:03/08/14 00:12
>>574
1.I went abroad by myself(自力で).
  寂しく1人だったならalone
 
3.My house is at the dead end of this road(avenue, street,etc).

2.???
578名無しさん@英語勉強中:03/08/14 00:25
>>576 有難う御座います。
579名無しさん@英語勉強中:03/08/14 00:30
>>577
ありがとうございます!
580名無しさん@英語勉強中:03/08/14 00:33
1.大雪のせいで、私達の列車は名古屋駅に時間どおりに到着しなかった。

2.自動車があれば、大くの時間と労力の節約になるでしょう。

3.どんな大学でも学生の数が増えれば増えるほど、学生の質が落ちることは言うまでもない。

4.この作家は難しい言葉をたくさん使っているので、彼が何を言いたいのか理解に苦しむ。
>>580
my train didn't arrive at the Nagoya station on time because it
snowed a lot.

A car can save you a lot of time and energy.

It goes without saying that in any college the more students increase in number,
the worse the quality of them becomes.

This writer uses alot of difficult words, so it's hard to understand what he really
wants to say.
582名無しさん@英語勉強中:03/08/14 01:32
彼らと再会できる保障はない。運の悪い子は警官につかまって祖国に
連れ戻され、最悪、政治犯と呼ばれ公開処刑される。

どうぞお願いします。
583名無しさん@英語勉強中:03/08/14 01:40
結局、私って冷たい人だと自分でも思う。
いい年なんだからもっと相手を思いやった発言をしないとね。
今日チョット嫌な事があって、そんな自分に気付いてすごく反省したよ。

お願いします。
>>582
There is no guarantee to be able to see them again.
Some unlucky children will be caught by the police and deported to
their own country. And in the worst case, they will be called,
"political criminals" and executed in public.
585名無しさん@英語勉強中:03/08/14 01:42
あなたの為にも試験が終わるまで会う日数を減らしたほうがいいのな?

会いたいけど仕方なしに・・のようなニュアンスでお願いします。
586585:03/08/14 01:43
すみません、最後は「いいのかしら?」です。
587名無しさん@英語勉強中:03/08/14 01:46
>>584さん、夜遅くにどうもありがとうございました。
助かります。
>>585
I'm wondering if I should see you less often until the tests are
over so that I won't bother you.
589585:03/08/14 02:04
>>588
ありがとうございます。感謝します!
590名無しさん@英語勉強中:03/08/14 02:04
「日本は地震と台風の国」

お願いします!
>>590
Japan is a land of earthquakes and typhoons.
592名無しさん@英語勉強中:03/08/14 02:18
591
どうも。
593名無しさん@英語勉強中:03/08/14 02:31
この間あなたに送った写真と文章は私の携帯電話から送信したんだよ。もちろんこの文章も同じく。
他にゲームが出来たり、音楽が聞けたり、動画も録画できたりするんだ。
なかなかすごいと思わない?。

ところで、今のあなたの近況を教えてほしいな。
594名無しさん@英語勉強中:03/08/14 03:25
The picture and the message I sent you the other day was
sent from my cell phone. And the same goes with this one, too.
We can also play games, listen to music, and record movies on
our cell. Isn't it pretty neat?

By the way (BTW, と省略しても今風!) I'd love to hear how
you're doing lately.
595名無しさん@英語勉強中:03/08/14 03:27
"I sent you the other day was" をwereにかえて!! sorry!! ;P
596名無しさん@英語勉強中:03/08/14 03:40
>>594
ありがとうございます!
さてスレ違いなんですが、>>595の文末に書かれてる絵文字の「;P」は
日本の絵文字にしたらどんな感じの絵文字の意味合いなんですか?
海外の絵文字って、:-)←この程度しか知らないんで・・・
597名無しさん@英語勉強中:03/08/14 05:03
お願いします。

何かノルマを決めて、そのノルマを達成したときの
気持ちは最高だよ。
>>597
You would feel great if you attain the goal that you set before you do.
599名無しさん@英語勉強中:03/08/14 06:48
俺も自分のバイクを買うために
大学の時休みは毎日朝から晩までバイトに明け暮れてたな。

お願いします。
600名無しさん@英語勉強中:03/08/14 08:39
あなたって自分についてあまり話さないよね。
私もよくそう言われるけど。

↑おねがいします。
601名無しさん@英語勉強中:03/08/14 09:25
今、フランスはものすごい暑いと日本のニュースでも流れています。
あなたの体調は平気?心配です・・。


お願いします
602名無しさん@英語勉強中:03/08/14 10:08
>>403をどうぞおねがいします。
603Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/14 10:31
>>602
You lived with your girlfriend/boyfriend in a foreign country;
that's impressive. I have lived with someone a few times myself. After
a couple of months though, no matter who you live with, you find yourself wanting to
run away. Not that I dislike the person or there is anything wrong with her/him.
I don't know why. Is there any magic formula to make it last longer?
Sure. Die!
605Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/14 10:35
>>602
603の最初の文章を次のようにしたらもっと原文の意味に近くなるかも。
You lived with your girlfriend/boyfriend. And you did that in a
foreign country. That's impressive.
606名無しさん@英語勉強中:03/08/14 10:48
>>603>>605

どうもありがとう!
でも逃げ出したくなるのは俺自身です。
すみません、日本語が下手で・・。
>>599
I did nothing but part-time jobs day in and day out when I was on vacation in college
in order to get a new bicycle on my own.
>>600
You don't talk much about yourself.
They say I don't talk much about myself, either.
>>601
The news in Japan says it's terribly hot in France.
How are you feeling? Are you OK? Take care......
610名無しさん@英語勉強中:03/08/14 12:44
>>607 原文のバイクはmotorbikeのことではと想像しますが。
最終的には依頼者に聞かないとわかんないですけど。
611名無しさん@英語勉強中:03/08/14 12:52
「当会では入会テストがありますが運動神経は必要ではありません。
 パーソナリティを重要視させていただいています。」

We have an admission test.
But we downplay excellent reflexes.
We emphasize your personality.

このカッコワルイ直訳(?)をどなたか修正してください。
お願いします。
612名無しさん@英語勉強中:03/08/14 13:06
なにより一番滑稽だった出来事は・・・。


お願いします。
613名無しさん@英語勉強中:03/08/14 13:10
>>612
What was most funny was...
614名無しさん@英語勉強中:03/08/14 13:11
製作協力ってなんていうの?
manufactur cooperation以外で。
615名無しさん@英語勉強中:03/08/14 13:14
Admission test requred.
Friendly and cheerful novice are most welcome.
616名無しさん@英語勉強中:03/08/14 13:16
>>614
ただのcollaborationじゃだめ?
617名無しさん@英語勉強中:03/08/14 13:17
でなんちゅうの
618名無しさん@英語勉強中:03/08/14 13:17
こらぼか
619名無しさん@英語勉強中:03/08/14 13:25
宿まで肋骨が折れてるとも知らずに、普通に歩いて帰った。
病院行ったら、なぜか医者に怒られた。
手術前に手術の内容を説明をしてくれた医者が酔っ払ってた。
入院中に患者を張り倒す医者、一般人をボコボコにしてた警官。
あの国の郊外は何もかもが世間知らず(無知)の私には、強烈だったわよ。
でも今はもう慣れた。

お願いします。
620名無しさん@英語勉強中:03/08/14 13:41
日本語のことでもうしわけないが、「でも今はもう慣れた」んなら
いまその国に住んでいるんだよね。「あの国の」は変じゃない?

べつに揚げ足取ってるわけじゃないです。あえてつじつまを合わせて
考えると、日本に一時帰国して語っているならそういう言葉遣い
かな、と考えたりして。訳す内容の状況把握と思ってください。
621名無しさん@英語勉強中:03/08/14 13:42
>>619
I walked to the hotel just as usual, not knowing my rib was broken.
When I went to hospital, the doctor got mad at me somehow.
Another doctor who explained me the procedure of the surgery was drunk.
There were yet another doctor knocking a patient over during a operation
and a police man duffing up a civilian.
The suburb area of that country was shocking to a innocent girl/boy I was. But I got used to it.
622名無しさん@英語勉強中:03/08/14 13:46
>>620>>621さん、どうもありがとうございます。

日本語がヘンで申し訳ないです。
日本で住んでいますが、ボランティアでチョコチョコと訪れているんです。
長文を親切に訳してくださって本当にありがとうございます。
623名無しさん@英語勉強中:03/08/14 14:08
>>621
ウマイネ…。でもバイリンガルじゃないでしょ。
who explained "to" me.......だよ。
624名無しさん@英語勉強中 :03/08/14 14:08
よろしくお願いします。

あなたの新しい本が発売されたとお聞きして大変興奮しています。
寝耳に水です!そうならそうと早く言ってくださいよ〜。
あなたから本を直接購入することは可能ですか?
625名無しさん@英語勉強中:03/08/14 14:13
>>624
I'm very excited to hear that your new book has been published.
It's like a real bolt out of the blue! Why didn't you tell me so
earlier? Can I get a copy directly from you?
626名無しさん@英語勉強中:03/08/14 14:41
お久しぶりです。
私のこと覚えていますか?
去年ホームステイでお世話になりましたTです。
みんな元気にしていますか?私はとても元気にしています。
今日、Fへの誕生日プレゼントを送ったので気に入ってもらえると
うれしいです。多分誕生日を過ぎた頃に着いちゃうと思うので
ごめんなさい。
それではまたメール送ります。

お願いします。
627名無しさん@英語勉強中:03/08/14 14:44
行事にまにあわせて靴を遅れなくてゴメンナサイ。
飾ってくれるとウレシイです。

英訳をお願いします。
628名無しさん@英語勉強中 :03/08/14 14:57
>>625
ありがとうございました!助かりました!
629名無しさん@英語勉強中:03/08/14 15:10
うんこしてぇ
630名無しさん@英語勉強中:03/08/14 15:17

駅で旅客を蹴ってる駅員も見た。


度々で恐縮ですが、お願いします。
I also saw a station staff kicking at a passenger in the station.
>>631
at は不要
>>632
そうなんですか。
なんか理由とかあるんですか?
634名無しさん@英語勉強中:03/08/14 15:51
>>633
要らんものは要らんからだ
635名無しさん@英語勉強中:03/08/14 15:58
>>631>>632さん、どうもありがとうございました。
感謝です。
>>634
kickは自動詞も他動詞もあるでしょう。
ここでは文脈的に他動詞を使うべきだってこと?
637名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:10
>>636
Kick at it はける場所がatを使うことによりもっと限定している感じがする

普通はKick it

Kick your ass
kick at your ass とは言わないしな
638名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:12
>>626
Long time no see.
Do you remember me?
I am T, who did a homestay at your place last year.
How have you all been doing? I'm doing just fine.
Today, I sent a birthday present for F. I hope you like it.
Sorry but I guess it's going to get to your place after his birthday.
I will e-mail you later soon.
639名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:13
最近(携帯の)壁紙かえたんだ〜。超、かわいくない?

お願いします
640名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:14
>>639
Recently, I've changed a wallpaper for my cellphone. Isn't it lovely??
>>640
a wallpaper -> the wallpaper
642名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:16
>>638さん、ありがとうございました。
すごく助かりました。
643名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:19
あなたの所が湿度が高いなんてビックリしました。
日本のように湿度が高くなくって過ごし易いというイメージを
今まで持っていたので・・

よろしくお願いします。
644名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:19
あなたはお母さんを大切にしてるんだね、私は親に心配ばかりかけてる。
いつも反省してるよ。


おねがいします。
645名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:20
そのネチッコイ性格なんとかなりません?

お願いします。
646名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:20
最近クラブに遊びに行ってないので、どうなってるか分からないなあ。
お願いします。
647名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:21
>>646
I haven't been clubbin' so I don't know wha't up now.
648名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:22
>>647
wha't up now → what's up now
649@@:03/08/14 16:23
街行くセーラー服の少女を見て『ムラムラ』っとしたことはありませんか?                
パンティーが見えそうな位に短いスカート、ムチムチした足にルーズソックス。         
私自身も大のセーラーフェチなんです。    
そんな欲望を満たしてくれる動画だけを徹底的に集めました。
無料ムービーを観てください。
http://www.pinkschool.com/             
650名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:24
>>645
Would you stop with your fussy attitude??
651名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:26
>>644
It sounds like you take good care of your mom, huh?
I always worry my mom and feel sorry abou it.

652名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:28
>>643
I was surprised when you told me that it is humid over there.
I used to imagine that unlike Japan, it was really comfortable with low humidity there.
653名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:29
どうだ俺の四連発訳は? 結構いいかげんかも
654名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:35
どんなに注意して運転しても車の数が増えれば増えるほど、
事故が増えるのは言うまでもない。

おねがいします。
655名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:36
>>647
ありがとうございます〜
656名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:37
なんかメール読んだ感じだと、いまいち乗り気じゃないみたいだったから。
別に日にしない(会わない)?
あなたの都合のいい日にあわせるよ。
657656:03/08/14 16:37
をお願いします
658名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:37
>>654
No matter how carefully people drive, the number of auto-related accidents will increase as the number of cars on roads will increase.
659名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:39
>>656
The feeling that I got from your last e-mail was that you didn't really want to see me.
Wanna meet some other day?
Pick the best day for you, and I'll make myself available.
660名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:41
付き合いたいんだけど・・・。駄目かな?やっぱり。。。

をお願いします
661名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:42
>>660
付き合いたいって彼女になりたいってことですか?

それともデートしたいとか?
662名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:42
one thing i can say for sure is that as the number of cars in the lane
increases the number of accidents that will happen increases too,
no matter how much you try to drive them carefully.
>>654
663名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:42
>>659
ありがとうございます。コピペしときます
664名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:46
>>661
シリアスな彼女になりたいってことです。。。
スンマセン。
665名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:46
私はそう言う意味のことを言いたかったんじゃないんだ。


(下手な英語で誤解を与えてしまいました。)

お願いします。
666名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:47
>>665
That is not what I meant.
667名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:47
>>665
I didn't mean it.
668名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:48
>>664
I really want to be your girl.
You don't think so, do you??
669名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:51
>>668
それちょっと変。
670名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:54
hook upを使ってみたら?
671名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:54
>>669
じゃあ

I really want to go on a date with you exclusively.
If you don't feel like it, then forget about it.
672名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:55
wanna be your man, wanna be your girl

って普通に使える
歌詞にも良く出てくるね
673名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:56
seeもよく使われてるよね。
674名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:57
>>670
それじゃナンパな付き合いになってしまう
675669:03/08/14 16:57
>>672
それはいいんだが……
>>671
意味が全然違う。
676名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:58
もっと軽い感じで、なんか重たいのも、ちょっと。。。
ってオコガマシイですが。
Are you seeing somebody?誰か付き合ってる人いるの?
あたりから初めて
I just wanna be your date.とかに運んでみるとか
677名無しさん@英語勉強中:03/08/14 16:59
彼女といっしょだったせいか、以前に行った時よりもそこは数倍美しく感じられた。

お願いします。
678名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:00
I have a special feeling for you. I mean it.
That's mean I wanna be your girl.
What do you think?
あたりは?
679名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:01
だいたい日本人が言うような「付き合う」っていう概念は欧米人にはないっていうか、薄いね

日本人は「付き合った」日がはっきりしてるんだよね「付き合って」とか聞くから。
でも欧米人はお互い気に入っていたらデートを繰り返すし、それでうまくいったらExclusiveになってる感じ。
680名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:02
I just wanna go out wit' ya
って言え
もう、めんどくさい
681名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:02
>>677
I don't know if it was because I was with her, but the place
looked several times more beautiful than before.
682名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:04
I wanna go out with you.
what do you think?
683名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:04
That's mean ??? >>678
684名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:05
>>683
いいじゃん、ほっとけよ、もう
685660:03/08/14 17:05
物議を醸してスミマセンでした。
レス下さった方々有難うこざいました。
686名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:07
>>685
構わない。
問題の発生するところは必ずなにか意味があるもの。
叩きあいのなかからいろんなことが分かる。
687名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:07
だいたい言葉通じないのに付き合うな、ぼけが
688名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:08
つまり、二股ってことだったの?
で本命があっちの彼女で私がセカンド?
最低。超ムカツク!

お願いしまつ。
>>687
暴言だが、ワロタ
690名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:09
>>687
英語の勉強になるから付き合いたいんじゃないの?
逆に。
691名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:10
>>688
You were daiting with somebody else, too?!
And, you were serious with her, but not with me?!
You fucking jerk. Get the fuck outta here.
692名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:11
>>690
好きだから付き合えよ
語学勉強のためだけに付き合うってなんかしつれーだぞ
693名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:13
>>691
最後は
You pissed me off!でいいんじゃないか?
そんな罵倒の仕方はお行儀悪すぎじゃないか?
694名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:14
>>693
いやいや、それぐらい言わないとつけあがるわけですよ、勘違いの白豚どもはね
695名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:15
>>691
有難うございました。
696名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:16
you mean, you are dating another woman?
and she is the one and i'm not?
you suck! pisses me off!
697名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:16
>>691
黒豚かもよ
698名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:16
>>695
ああ、すまんタイポが

You were dating... だね
699名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:16
人間って信じられない光景を目にすると笑っちゃうみたい。少なくとも私は朝から晩までずっと笑い通しだった。


お願いします。
700697:03/08/14 17:17
694へのレスでした。スマソ
701名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:19
>>696
これまた有難うございました。
いろんな表現の仕方覚える事ができて、このスレッドって
何気に勉強になりますね。
702名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:19
>>699
I found out that if you see something unblievable, you just keep laughing. I mean, at least, that's my case. I laughed so hard the whole day.
703名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:22
しかし、なんでこうもほれたはれたの話がおおいのだね、このスレは??
ほんと、言葉通じないでもどうにかなるのか??
>>703
上の口より下の口で通じてるのです
705名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:24
>>703
ちなみに自己レスだが、俺があまり英語できない頃付き合ったのは全然続かなかった。 ショボーン
706名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:32
>>703
外人専門とか、白人専門とか、そんあ感じの馬鹿な人が多いな、きっと
707名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:32
>>699

どうもありがとうございます!
708名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:34
>>707
自分に礼を述べるとは.....
709名無しさん@英語勉強中:03/08/14 17:39
それに、今では、あの国の奇天烈な食べ物まで(昆虫類の煮たやつとか、爬虫類のから揚げとか)
平然と食べれるようになった。

すみません、お願いします。
710594:03/08/14 19:27
横レスごめんなさい!
>>596
亀レスsorry。あの絵文字は日本の...あーごめんなさい、作れないけど、
なにしろウィンクしながら舌をベーってしてる感じ。英語の絵文字は横向き。

:)  ←これは普通のスマイル。
;)  ←ウィンクスマイル
:(  ←不満or悲しい
:D  ←bigスマイル
:P  ←アッカンベー
:O=  ←ゲロゲロ(my自己流)
>>710
my自己流とはすばらしい言語センスをお持ちだ
712594:03/08/14 19:30
絵文字のスペースが変になってsorry。
あと、点点の目はイコールにしても可愛い。=)
713名無しさん@英語勉強中:03/08/14 19:30
>>711
俺は「ゲロゲロ」っていうそのセンスに年齢を感じたわけだが.....
714名無しさん@英語勉強中:03/08/14 19:31
>711 すんません...よく言われます。
家で英語日本語ごった混ぜなので変な混ぜ混ぜ言語です。
715名無しさん@英語勉強中:03/08/14 19:34
>>714
褒められたことではないな
716名無しさん@英語勉強中:03/08/14 19:39
私もものすごくH好きな女だから。。。
今すっごく私もHがしたくて、たまんないのよ!
あなたを考えるだけどすごくHな気持ちになってしまって。
我慢できない。早くしたい。

これお願いします。
717名無しさん@英語勉強中:03/08/14 19:41
>>716
スルーしろ、みんな
これは明らかに釣りだ!

もし、ホントでも、こんな英語で言ってる暇はないぞ、今すぐにでもやってこい、あほうが
718名無しさん@英語勉強中:03/08/14 19:41
and I've even come to eat that country's disgustingly-eclectic
foods (like cooked insects, deep fried grubs) without any
hesitation.
719716:03/08/14 19:41
考えるだけど→考えるだけで(訂正箇所)
720名無しさん@英語勉強中:03/08/14 19:42
718は 709の役!
721名無しさん@英語勉強中:03/08/14 19:43
訳!ごめん。
722716:03/08/14 19:43
>>717
ネタじゃないのが恥ずかしいんだけど本当だ。
とにかく「自分はアッチの方はかなり好き」って
英語でなんていうの?
hornyとか使って大丈夫?
723名無しさん@英語勉強中:03/08/14 19:44
>>722
お前、いきなり男口調になってないか??
724716:03/08/14 19:48
>>723
自分女です。
よく向こうの男が「I'm horny guy」とか言うのきくけど
そういうので女版きいたことなくって。。。
725名無しさん@英語勉強中:03/08/14 19:50
>>724
「ネタじゃないのが恥ずかしいけど本当だ」とか、んな口調なのか、君は?
726716:03/08/14 19:53
>>725
意味がよくわかりませんが
文章変でしたか?
とにかく「超Hがしたいの〜」って軽い口調でなんていうのかな?
I'm dying to make love with you.
728名無しさん@英語勉強中:03/08/14 19:54

ここは神聖な英語のスレです。
あばずれを育てるコーナーではありません。
729名無しさん@英語勉強中:03/08/14 19:55
>>726
I'm fuckin' horny right now, give it to me!!
730名無しさん@英語勉強中:03/08/14 19:56
>>727
必死すぎて男ひいちゃわない?
731名無しさん@英語勉強中:03/08/14 19:57
Fuck bitch

732716:03/08/14 19:57
>>729
それ頂き!
さ〜てbooty callしてくるわ〜♪
733名無しさん@英語勉強中:03/08/14 19:59
>>732
お前男だろうが
恥ずかしくないのか、女の真似してよ
734名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:02
>>724 でもこれって日本人女の恥さらすことになるから
答えたくないよね...
私は向こうで生まれ育った2世だけど、留学生などの日本人女って
ぜったいやらせてくれる、って評判だったよ。だから同じく2世の
日本人の顔をした友達とかも勘違いされたりしていやな思いしてた。
私は母が白人だからそれほど「やらせてくれる女」として見られ
なかったけど、同じ日本人として恥ずかしいよ。どうせなら、
男の方から崇拝されるくらいの方が立場いいよ。desperateはだめ。
(個人的な意見で長文ごめんね!)
735名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:02
>>732
何がBooty call してこう〜♪だ
市ね

お前みたいなのがいるから日本の女がなめられるんじゃ
736名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:04
>>734
向こうで生まれ育った2世ってのはまず大嘘だな。

とりあえず、どこに住んでいるか言え
737名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:06
でもセックス依存症っていう病気もあるくらいだから。
外人(特に黒人)のぶっとい棒を突っ込まれる事をこの上ない快感だと
感じる女性は多いんじゃないか?
738名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:07
>>737
男のお前に何がわかる?
739名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:08
>>736
神戸だよ。なんで?
740名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:08
明日make some doggyしようねって。
うわ〜あのデカマラ挿入されたら10秒で逝くね確実に。
741名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:09
>>739
どこで育ったか言え
742名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:10
>>741
トロント。
743名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:10
>>742
がくーん、アメリカと思い込んでた
もう聞ける質問なし
カナダのことしらね
744名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:13
>>743
べつに I don't think you have to challenge me or anything, you know.
私は普通に意見書いただけなのに、なんでニセモノ扱いされるのかな。
いいけど。別にあなたは同僚とか友達じゃないネットの人だから。
745名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:13
>>742
マリファナ何グラムまで個人で所有するの許されているか、ちょっと言ってごらん?
746名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:15
>>744
I wasn't trying to test you or anything like that.
What you said was not something I usually hear from girls in the U.S,, that's all.
747名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:16
>>734
desperateじゃないよ。本当に彼とセックスして本当に
セックスの良さを知ったんだって。だいち他の男と寝てないし。
好きな男に性的欲求を強くもっちゃいけない???
アメリカ人の女だってeasyな人多いよ。
っていうかopenだよね性的なものに対して.
748名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:18
>>747
アメリカ人の女でもEasyな人は多いのは確か

でも、一部の日本人みたいに白人だったら誰でもとか黒人だったら誰でもってのはあんまいない
749名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:20
>>745
そんなの葉っぱやってる人や税関の人くらいしか
知らないよ。
750名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:21
>>747
別におまいに説教とかしたくないし、おまいはおまいで好きにしろ。
でもな、おまいのくだらんセクースだの欲求の話をあほみたいに披露するのはやめろ。
そういうのを聞きたくない人もいっぱいいるんだからな、マナーを守れ。
751名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:21
>>749
俺のカナダ人の友達はみーんな知っているんだけど.....
752名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:23
>>746
I'm sorry if I sounded really defensive... I'm just really
tired of being falsely accused on the net when I write things
and tell them my background. you know, just because I'm
pretty fluent with Japanese...
753名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:25
>>748
私は外人だったら誰でもいいとか、そう思ったこと一度たりとも無い!
それに彼と付き合いはじめてセックスするのに三ヶ月もかかった。
その間はずっと会話と食事と映画と。でやっと警戒心もとけて
私の方かOKって許可してやっとmake love。
でも今はカラダの方に夢中なのがちょっとヤッカイ。
754名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:25
>>751
でもそれは最近かわった法律でしょ。
私も私のダンナさんもカナダ人だけど2年前にこっちに来たから
最近のことはわからないよ。
755名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:27
>>752
you mean, "pretty fluent in Japanese??"
756名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:28
>>755 yup
757名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:29
>>752
おいおい、カナダで育って ”fluent with Japanese”はないだろう "fluent in"だぞ
758名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:30
>>752
I think just they're jelous your background.
So,some of them might just tryin' to あらさがし。
Don't take it seriousuly!
759名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:31
>>758
カナダで育ったとかなんで嘘をつくんだ、じゃあ??
760名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:32
最初はI'm pretty familiar with Japanese stuff.ってうってから、
languageの話に変えようと思ってそこだけ変えたらそうなってたの。

いちいち説明する私も変だけど、みんなもそこまでgang upしないで
もいいんじゃないの。
761名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:33
>>758  thanx!  :D
762名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:33
>>727


早々にどうもありがとうございました。
763名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:34
>>759 カナダで育っやつがここにポスティングすることは
そんなにありえないことか? 理解できん
764名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:34
>>760
ああー、苦しい言い訳だ
っていうかそんなに必死になるなよ

わざわざ2chまできてBackgroundとか言って書きコするやつはね、偽モンが多いね。
これはほんと。 本物はいちいちbackgroundとかアピールしないもんね。
あと、jelous って何? jealous?
765名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:37
あら捜し= criticize, crab
766名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:38
>>764
必死なのはどっちよ? 私はただ、真面目な意見をあの女の人に
気持ちだけでも伝えたくて、本当に真面目に書いたのにいちいち
あなたはしつこく色々言ってきたでしょ。
この2chもトロントでトロント板を読んでたくらいであまり経験
ないからどんなことを書いたら良くないか知らなかったの。
気にさわったらごめん。あと、jelousは私をかばった人が書いた
やつだよ。
767名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:40
>>766 実感ないかもしれんが、これが日本に生まれ育ったヤツの
英語コンプレックス、西洋人コンプレックスというやつだよ
768名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:40
>764 その最後の書き方気にくわん。
わかってるなら訊くなゴルァ
769名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:41
>>766
わかった、わかった

確かにあの意見はもっともだったけどね

770名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:41
>>768
すまん、すまん、君にそういう風に言うつもりは無かったです。
771名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:45
はーい!ここは訳する所でーす!
元通りっ! 
772名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:46
(^^)
めでたしめでたし。結構みんないい人。
これからも頑張ろう!
773名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:48
だから、カナダがさー
とか言ってみたりする
774名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:49
日本はまだ9時前か....

さて、俺はいいかげんに寝ないと.....
775名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:51
今は日本にいるんじゃないんですねぇ、おやすみ!
776名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:53
トロントの娘、また会いましょう。
777名無しさん@英語勉強中:03/08/14 20:59
nanka I had a really weird but good time here, dayo.
I'm in my "bon-yasumi" from work, so that's why I was kinda
surfing the net today. だからまた会えるかはわからないけど、
元気で!!ありがと!
778名無しさん@英語勉強中:03/08/14 21:05
あなたが、面白いものが好きなら中国も訪れてみるべきです。


すみません、お願いします。
779名無しさん@英語勉強中:03/08/14 21:06
If you like something interesting, you should visit China as well.
>>778
780名無しさん@英語勉強中:03/08/14 21:10
>>718

お礼が遅れてしまって申し訳ないです。
どうもありがとうございました。
781名無しさん@英語勉強中:03/08/14 21:15
手紙送ってくれたの?まだ届いてないよ。
日本に来るのは来年の年末?楽しみにしてるよ!
今日のテストはどうだった?
数学は私も大っ嫌い!でも、〜は数学すごく得意で、
数学のテストの点数は学年の10位以内に入ってるんだよ。
私は夏休みだけど、宿題が大量にあるからがんばらないとなぁ…。

長文ですみません。よろしくお願いします。
782名無しさん@英語勉強中:03/08/14 21:23
Sent me a letter? Not arrived yet.
You'll visit japan at the end of next year, won't you?
I'm looking forward to it!

How was your test today? I really don't like math.
But XX is very good at it, being ranked in the best 10 at our grade.
Thoungh I'm in vacation now I'm compelled to hang on tons of homeworks.
783名無しさん@英語勉強中:03/08/14 21:30
あなたの住む○○(地名)のすぐ近くには、大きい湖があるよね?

おlねがいいたします
784名無しさん@英語勉強中:03/08/14 21:31
海に行ったときの写真送ります。
人が少なくてのんびりできたよ。
水着姿の写真はさすがに恥ずかしいから勘弁して。

お願いします。
785名無しさん@英語勉強中:03/08/14 21:31
>>783
Isn't there a big lake near ○○ (where you live)?
786名無しさん@英語勉強中:03/08/14 21:32
>>779

親切にどうもありがとうございました。
787名無しさん@英語勉強中:03/08/14 21:33
Your city ○○ has a big lake nearby, doesn't it? >>783
788名無しさん@英語勉強中:03/08/14 21:34
>>583 お願いします!
789名無しさん@英語勉強中:03/08/14 21:35
>>782
ありがとうございました!!助かります!
790784:03/08/14 21:36
すみません、訂正させてください。

水着姿の写真はさすがに恥ずかしいから景色の写真で勘弁して。

791名無しさん@英語勉強中:03/08/14 21:36
>>784
I'm sending you the pictures I took at a beach.
It wasn't crowded so I could spend a relaxing day.
You have to excuse me for not including pictures of me
in bathing suit. That would be too embarassing.
792784:03/08/14 21:37
>>791

早々にどうもありがとうございました。
793名無しさん@英語勉強中:03/08/14 21:54
このことは、親友しか知らない。うちの家族は、●●へ行くことすら反対
してたから、ばれたら殺される。


お願いします。
794名無しさん@英語勉強中:03/08/14 21:59
>>793
Only my best friend knows this shit. All my family members totally disagree with me going to there, and if they find out that I am going there, they are gonna kill my ass.
795名無しさん@英語勉強中:03/08/14 22:38
アメリカ滞在中のメールアドレスは○○です。

↑おねがいします。
796名無しさん@英語勉強中:03/08/14 22:45
epi cafeはPLAZA Hotelの1階にあります。
入り口が小さいので見逃さないで。

お願いします
797名無しさん@英語勉強中:03/08/14 22:49
>>795
I will use ([email protected]) as my primary e-mail account during the stay in the U.S.
798名無しさん@英語勉強中:03/08/14 22:52
>>784じゃないけど
この場合はhave toでOKなの?
799名無しさん@英語勉強中:03/08/14 22:52
>>796
"epi cafe" is on the first floor of PLAZA Hotel.
Its entrance is not easy to spot, so please pay extra attention to it.
800名無しさん@英語勉強中:03/08/14 22:56
あなたの絵はどれもこれも可愛くて見とれてしまいます。
どうしたらそんなに上手く描けるのですか?
コツを教えてください。


すみません、よろしくお願い致します。
801名無しさん@英語勉強中:03/08/14 22:56
「彼女はまだできない(見つからない?)んだ(涙)
東京滞在中に(赴任中に)できればいいけどねぇ・・・。」

情けない文ですが自嘲ぎみにお願いします。


802796:03/08/14 22:56
>>799さん、ありがとうございます
803名無しさん@英語勉強中:03/08/14 22:58
>>800
絵ってPaintingですかそれともdrawingですか?
804795:03/08/14 22:58
>>797
早速のご返答感謝します。
805名無しさん@英語勉強中:03/08/14 22:59
>>801
I haven't gotten a girlfried yet....
Hope I will make one while I'm staying in Tokyo.
806名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:01
>>803
Paintingです。
他力本願で申し訳ありませんが、お願いします。
807名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:04
>>800
All of your paitings are too fascinating for me to take my eyes off them.
How do you create and paint such amazing things?
Could you possible give me some tips?
808801:03/08/14 23:05
>805ありがとう!
809名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:08
>>807
どうもありがとうございます
810名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:08
(旅行に)みんなで行くなんて楽しそうなプランね!
楽しんできてね!


おねがいします!
811名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:16
長いんですがよろしくお願いします。

2年前、京都に行ったときの写真を送ります。
顔が白塗りですが、いつもこんな化粧をしているわけではないんですよ。
舞妓に変身できるプランがあってお店の方に着物をつけさせて
もらい髪の毛を結い化粧をしてもらうんです。
そして、約1時間ほど古都京都を散策します。
ぜひ、日本にいらした時には京都に行ってみて下さい。おすすめです!!
812名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:29
ちょっとスレ違いですがお願いします。

”短所も含めて彼のことが好きです”の訳で I love him for all his faults. 以外の表現を教えてください。
以前べつの表現を見たんですが思い出せなくて。。。
あと、細かい事をいちいち指摘することを"fault-finding"と言いますが、そういう事をする人のことを"fault-finder"と言いますか?
又、そのような人を表す他の表現も教えていただけるとありがたいです。



813名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:32
>>810
I am sending you photos I took 2 years ago in Kyoto.
My face is painted white, but it's not like I make up my face like that everyday.
There was an activity that people can dress kimono and make up their face and do their hair
like a maiko. Then walk around the old town Kyoto dressing up like that for about one hour.
If you come to Japan, you've got to visit Kyoto. I very much recommend it.

舞妓の説明してませんけど、いいんでしょうか。。。
814名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:35
>>810
What a fun plan going on trip with you all!
Have fun (with it)!
815名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:39
>>812
I love him with his faults.

nit-picker
816811:03/08/14 23:39
>>813 ありがとうございます。とてもすばらしいですね。
やっぱり、舞妓の説明を入れたほうがよろしいでしょうか?
817名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:40
>>814
aを入れ忘れた。

What a fun plan going on atrip with you all!
818名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:40
>>812
I love everything about him
じゃ駄目なのかい?
819名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:47
>>812
I love everthing about him, including things that other people might hate.
820名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:52
>>814
有難うございました。
821812:03/08/14 23:53
>>818
えっと。。。ダ。。ダメじゃないです。汗)
確かTOEICの文法攻略の中で見たと思うので
あとで必死になって探してみます。。。
スレ違いですが、"fault-finder"とその他の表現についてもお願いできますでしょうか?
fault-finderは絶対に聞いたことがあると思うのですが、英英辞書には載っていなかったんです。
よろしくお願いします。
822名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:54
お願いしますm(__)m

私の子供時代には、学校から帰ると外で暗くなるまで近所の子供達と遊ぶのが普通だった。
一緒にいたずらをして怒られたり、仲たがいをして殴りあいのけんかもしたが、
そうすることで他人との付き合い方を学んだ。家でテレビゲームばかりしている現代の子供
達を見ていると、なぜいじめがあるのか分かるような気がする。
-----------------------------------------------------

ときに、確か、日本語ではゆうめいな言葉も、「棺桶やが儲かる。なぜなら風が吹いたから」
というようなのは英語では通用しないとか言われたことがあります。 隠された根拠っていうんですかね。。
上記の文を英語話者に論理的に納得してもらえるような英文にするために気をつける点とかはありますか?
823名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:55
英語で「な〜んてな」とか「なーんちゃって」
みたいな表現ってあるんでしょうか?
例えば、俺は世界一のスキーヤーになるぜ!なんちゃって・・・
みたいな。
824名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:57
>>819
ありがとうございます。
でも、もっとイディオムっぽかったんです。
私の説明が足りませんでした。。。。
825名無しさん@英語勉強中:03/08/14 23:59
お中元についてさらに言うと
この時期のお中元、暮れのお歳暮と私達は毎年2回上司や親など贈り物をします。
結婚式に呼ばれる人はお祝い金として1〜3万ほどを彼らに渡すのが普通です。
結婚式に限らず、だいたいお祝い金を頂くと半額返しが基本です。
冠婚葬祭関してはいろいろと細かいしきたりやルールがあります。

宜しくお願いします。
826名無しさん@英語勉強中:03/08/15 00:09
ヨーロッパは異常気象でこの夏はすごく暑かったらしいね。
それに比べて日本は冷夏だったよ。
これでも私にしたら十分暑かったけどね。

お願いします!
827名無しさん@英語勉強中:03/08/15 00:17
>>823
I'm just kinda kidding.
828名無しさん@英語勉強中:03/08/15 00:21
>>827
なるほど。どうもです。
829名無しさん@英語勉強中:03/08/15 00:23
>>822
When I was a kid, it was a normal thing to do to go outside and
play with local kids till it gets dark.
I did many pranks with them and got scolded by adults,
and sometimes I go into fist fights with them but through these things,
I learned the interpersonal skills. Looking at today's kids
staying at home and playing computer games,
I see why there are many bullying problems at school.

>「棺桶やが儲かる。なぜなら風が吹いたから」
It's sort of like "the China syndrome."じゃだめでしょうか?
830名無しさん@英語勉強中:03/08/15 00:34
おねがいします。
「それは実際に経験した人だけが分かる事です。」

自分で訳したところ
That is the thing which only the people who actually experienced can understand.
となったんですが、これじゃあおかしいですよね・・・
831名無しさん@英語勉強中:03/08/15 00:48
>>830
それでもいいが、It is understood only by the people who has experienced itでもいい。
832名無しさん@英語勉強中:03/08/15 00:59
>>831
おお!そのほうが分かりやすいですね!!ありがとうございます。
ちなみに自分の訳の方ですが、experiencedのあとにitを入れた方がいいんでしょうか?
833名無しさん@英語勉強中:03/08/15 01:00
あなたは何処の国の人ですか?(あなたは何人ですか?)
お願いします。
834名無しさん@英語勉強中:03/08/15 01:04
>>833
What country are you from? (What is your nationality?)
Please.
835名無しさん@英語勉強中:03/08/15 01:05
where are you from?
836名無しさん@英語勉強中:03/08/15 01:06
Where is your country?
837名無しさん@英語勉強中:03/08/15 01:06
Which country are you from?
838名無しさん@英語勉強中:03/08/15 01:19
>>826 どなたかお願いします。
839名無しさん@英語勉強中:03/08/15 01:30
>>826
It seems Europe was sizzling like hell this summer.
Contraray to that, Japan had a cold summer,
it was still hot for me though.
840名無しさん@英語勉強中:03/08/15 01:34
>>839 ありがと〜!
841名無しさん@英語勉強中:03/08/15 01:35
○○(名前)から@@って聞いたよ。

っていうのは、
I heard from ○○ that @@。

でいいんでしょうか?
>>830
You'd get it if you have gone through the same thing before.

>>833
(for statistical purpose only)
What is your citizenship status?
Where were you born?
843名無しさん@英語勉強中:03/08/15 01:42
>>841
I haerd that @@ from ++
>>843
ありゃ、反対でしたか。ありがとうございます。
845名無しさん@英語勉強中:03/08/15 02:03
「おかえりなさい」はどこかに行っていて、帰って来た人にいう
挨拶の言葉です。


お願いします。
846名無しさん@英語勉強中:03/08/15 02:04
>>825をお願いできますか?長文ですみません。
847名無しさん@英語勉強中:03/08/15 02:27
たくさんのマンガを知っているんだね。ホント驚きだよ。
いくつか名前だけ聞いたことあるだけで見たことない。
あ、でも、●は知っているよ。

お願いします!
848名無しさん@英語勉強中:03/08/15 03:12
>>841

○○ told me that @@
849名無しさん@英語勉強中:03/08/15 03:17
私はもっと英語が話せたらいいのにって、あなた達と居た時ずっと思っていた。
沢山色々なことを話したかったのに伝えられなくて、もどかしかったよ。
また明日にでもあなた達に会えるような気がしてしまいます。
もうあなた達がいなくてすでに寂しいです。

お願いいたします!
>>848もサンクス。どっちでもいいのかな?
851名無しさん@英語勉強中:03/08/15 03:48
>>841
もしthatの後が長いなら I heard from xx that xx の ほうが絶対いい

例えば
I heard from him that his mom is in hopsital right now とか

しかし、 it とかなら
I heard it from him
のほうがいい
>>851
なるほど〜!勉強になります。ありがとう!
853名無しさん@英語勉強中:03/08/15 03:52
>>852
文にしたらおかしいのがわかるよ

I heard that his mom is in hospital right now from him

ってすごく分かりにくでしょ?
× I heard
○ I`ve heard
○ Lisa told me that you are leaving tommorow.

なぜなら、me と you が話し手
Lisaは話し手以外の第三者だから
856名無しさん@英語勉強中:03/08/15 03:58
>>854
???

I heard でもいいわけだが
>>835
うん、確かにそうですね。

>>854 I have heard ってことですか?
これって前スレで論議が起きてたけど、この場合は
haveを入れるのが好ましいってこと?
858名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:01
>>857
正式にいえば時制を合わさないといけないとか言いたいんじゃないかな

I heard from him that his mom was in hospital
とか

I've hear from him that his mom is in hospital right now

しかし、口語ではアメリカ人、んなこと気にしない、混ぜまくり

I heard that he is in love with ya
とか言う
I told you that Lisa is leaving tommorow.

「リサは明日帰るって行ったでしょ!」ともいえる

I heard 〜の文で行ってごらん。いえないからw
>>858
言わない
これは決まり文句
861名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:02
>>860
はいはいすごいねー
862名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:03
>>859
どっちもO.K.だ
>>858
うわ〜難しくなってきた!勉強あるのみですね。
ちょっと話ズレるけどthatの後ろは自制を受けないって聞いたんだけど、
本当なのかな?
ネイティブはどんなときでも
「c〜」という

そもそも質問内容は「○○(名前)から@@って聞いたよ。」だろ?
もう一度考えてごらんよ
I heard じゃないでしょ?
合コンってそのままcompanyでいいのでしょうか?
866名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:06
>>864
「C〜」って何?
867名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:08
>>864
はい、Nativeの文 exampleね

But earlier, i heard that he is not liked in the locker
room...but who can really verify anything like that, yknow?

www.eboards4all.com/632922/messages/306.html
>>865
ヤリコンと合コンの違いが知りたい?
superfreeで。
>>867

口語のハナススッペス カっぺタンw
>>865

blind date
872名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:13
>>870
だから俺「口語」では当たり前に使うって言わなかった??
喪前のは文語w
>>870
多分正式な英語しか喋らない可哀相なやつなんだろう

友達と喋るときに正式とかなんとか気にしてるってのは寒いな、おまいはよ
875名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:20
>>871
Blind dateって合コンって意味じゃないけど

過去に面識ない人とデートすること
キミとは一度しか会ったことがないのに、夢に出てくるなんて不思議だね。

翻訳お願いします!!
合コンって>>過去に面識ない人とデートすること

じゃないんだ
知りませんでしたわ
>>877
Blind date
って言えば一対一になるね

しかも合コンとデートって全然別ものでしょ
joint partyってちょっと意味違うよね
あなたの国ではどうですか?ってHow about in your country?でOK?
>>879
Joint party

っていったら、マリファナ煙草(Joint)吸いまくりのPartyに聞こえてしまうかも
>>880
うん
無難に合コンPartyで手を打たない?
884名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:35
Party with a bunch of girls
とか言えば、もう
>>883
略して G-party だな
そもそも白人社会で合コンってないから
説明するときは、blind date
>>886
だから、それなら一対一のデートと思うよ、相手はね
>>876をお願いします!
>>886
違う意味で取られる可能性大
>>876
I have met you only once in person, but you appeared in my dream. Isn't it weird?
891名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:44
>>886
mixer
【@】ミキサー、ミクサ、【変化】《複》mixers、
【名-1】ミキサー、混合器、電動泡立て器、音量調整係、社交家、湯水混合水栓◆【略】MIX
【名-2】《米俗》男女混合の親睦会、合コン
Mixer party, here comes girls!!!
>>890
ありがとうございました!
894名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:46
>>891
あまり聞かんな、これ
mixer?それともmixer party?
どっち??
>>891

なに?おまいいみふめい
897名無しさん@英語勉強中:03/08/15 04:48
>>896
Mixerには合コンって意味もあるって言いたいらしいっす
「blind date」って映画では、合コンのことだった
>>898
わるいけど違う。
ごめんねー
partyだと意味が違うし、mixerは聞かないし・・・。
>>898
は?ググッてみろよ
>>899
ぐぐってみれ
Blind-Date(相手
を知らされないダブルデート)

だってさ。
もう寝ます
最後にこれを訳してください

あなたは合コンに行ったことがありますか?
Have you ever joined GOUKON?

アメリカでは 「Blind date」っていうTV番組があるのだが、 いつも面識のない人達の一対一のデートだぞ。
ダブルデートではない
 だからー

はーちかれまつたー
     /||
   / ::::||
 /:::::::::::||____   ____
 |:::::::::::::::||        ||  | E X I T |
 |:::::::::::::::||│ /   ||   ̄ ̄ ̄ ̄
 |:::::::::::::::|| ̄\    ||
 |:::::::::::::::||  三)─ .||
 |:::::::::::::::||_/    ||
 |:::::::::::::::||│ \   ||
 |:::::::::::::::||∧ ∧   ||
 |:::::::::::::::|| ⌒ヽ.  || 
 |:::::::::::::::||∧ ∧ i . || 
 |:::::::::::::::||  ⌒ヽ... ||
 |:::::::::::::::||   三 i  .||
 |:::::::::::::::||,,/\」.  ||
 \:::::::::::|| ̄ ̄ ̄ ̄ 
   \ ::::||   三三                    
    \||    三





910名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:08
 

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄
すまんな、今ここは昼の1時なんだね、これが
ロンドンは今21時だよー
>>912
ロンドンうらやましいーっ
プレミア観てる??
914名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:20
誕生日おめでとう

21歳だね
早いねー

今年は去年に比べるとゆっくり過ごしてるよ
いろいろ新しく楽しいことを発見したり・・・

毎日忙しいだろうけど体調に気をつけてね
じゃ、良い誕生日をー



よろしくお願いします
915名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:23
たくさんのマンガを知っているんだね。ホント驚きだよ。
いくつか名前だけ聞いたことあるだけで見たことない。
あ、でも、●は知っているよ。

お願いします!
916名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:23
ドラえもんみたいなーっ
>>900
Have you ever heard "Oklahoma Mixer"?
It's a dance to get to know each other.
Sounds old-fashoned, so i would use a "get-together".
918名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:29
>>917
おいおい、そんなにふるいなら ”Mixer"っていったら大恥だな
>>915
It's amazing how many comics you have read.
I know some of them, but never read before.
Uh, except the Doraemon.
920名無しさん@英語勉強中:03/08/15 05:53
「夜空に一際明るく輝く星がそれです。」

お願いします。
>>920
It is a star shining conspicuously in the night sky.
922名無しさん@英語勉強中:03/08/15 06:05
>>921 ありがとう。
今日は寒い雨の日。まるで、秋がきたみたい。
このままだと海に行けないかも…(T_T)


お願いします。
924名無しさん@英語勉強中:03/08/15 06:27
それって6月から夏休みだったってこと?
あなたの国は夏休みが早いのね。

お願いします。
そして誰もいらなくなった
926名無しさん@英語勉強中:03/08/15 07:13
仕事内容は退屈な仕事だよ。
でも周りの人はいいひとだから
その点ではいい仕事環境かな。

↑お願いします。
927名無しさん@英語勉強中:03/08/15 07:18
確かに俺にも責任があるかもしれないけど、
そうなったのは君にも責任があるわけで、
一方的に非難するのは止めて欲しい。
もちろん必要なお金は支払うよ。

お願いします。
928名無しさん@英語勉強中:03/08/15 07:30
>>923
Today is a cold, rainy day. It's like Autumn is already there.
I guess maybe I can't go to the beach.......(sigh
929名無しさん@英語勉強中:03/08/15 07:33
>>924
You mean, your summer vacation started in June?
You have an early summer vacation in your country........
930Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/15 07:51
>>296
仕事内容は退屈な仕事だよ。
でも周りの人はいいひとだから
その点ではいい仕事環境かな。
The job itself was boring, but the people were nice.
In that sense, it was a reasonable work environment.
931Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/15 08:09
>>297
確かに俺にも責任があるかもしれないけど、
そうなったのは君にも責任があるわけで、
一方的に非難するのは止めて欲しい。
もちろん必要なお金は支払うよ。
Certainly, I too am responsible for that.
But part of the blame is on your side also.
I don't want you to criticize me like that.
Of course, I will pay for the expense.
932Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/15 08:13
>>923
今日は寒い雨の日。まるで、秋がきたみたい。
このままだと海に行けないかも…(T_T)
It's cold and rainy today. Feels like it's already fall.
The way it looks, I may not be able to go to the beach
933Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/15 08:17
>>924
それって6月から夏休みだったってこと?
あなたの国は夏休みが早いのね。
You mean, your summer vacation started in June?
The vacation starts early in your country.
934Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/15 08:29
>>920
「夜空に一際明るく輝く星がそれです。」
It's the star shining in the night sky brighter than others.
>>921
a star -> the starね。
935Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/15 08:37
>>914
誕生日おめでとう
Happy birthday!
21歳だね
早いねー
You're already 21. Time flies.
今年は去年に比べるとゆっくり過ごしてるよ
いろいろ新しく楽しいことを発見したり・・・
I am more relaxed this year than last year, like discovering something
new and fun and stuff...
毎日忙しいだろうけど体調に気をつけてね
じゃ、良い誕生日をー
You must be busy everyday, but take care of yourself.
Have a happy birthday.
936名無しさん@英語勉強中:03/08/15 08:41
>>825 どなたかお願いします。
937Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/15 08:43
>>915
たくさんのマンガを知っているんだね。ホント驚きだよ。
いくつか名前だけ聞いたことあるだけで見たことない。
あ、でも、●は知っているよ。
You know a lot of mangas. I am supprised.
I only heard names of some but I haven't seen any of them.
Oh, I know ● though.
938Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/15 08:56
>>825
お中元についてさらに言うと
この時期のお中元、暮れのお歳暮と私達は毎年2回上司や親など贈り物をします。
結婚式に呼ばれる人はお祝い金として1〜3万ほどを彼らに渡すのが普通です。
結婚式に限らず、だいたいお祝い金を頂くと半額返しが基本です。
冠婚葬祭関してはいろいろと細かいしきたりやルールがあります。
Adding more on ochugen, in addition to ochugen sent this time of the year,
we have oseibo sent at the end of year, making it twice a year we send
gifts to our parents and/or bosses.
If you are invited to a weding, you are usually expected to give 10,000-30,000 yen
as a gift. And not just wedings, it is customary to return half of what you received.
There are a lot of customs and rules you have to know when it comes
to ceremonial ocasions.
939名無しさん@英語勉強中:03/08/15 08:56
率直に何か言うときは、そこに相手に対して思いやりがないといけないね。
私はまた同じ間違いをしちゃったね。
いまちょっと自己嫌悪です。

友達を傷付けてしまったのでお願いします。
940名無しさん@英語勉強中:03/08/15 08:59
>>938 ありがとうございます。助かりました。
941Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/15 09:05
>>825
938の最初の文章は次のほうがいいかも。
More on ochugen, we give gifts twice a year to our parents and /or bosses -
in addition to ochugen sent this time of the year, we have oseibo at the end of the year.
それから、下の訂正もしておいて。
a weding -> a wedding
And not just wedings, it is customary -> And it is customary, not limited to weddings,
942あうー:03/08/15 09:10
@ 俺の英語力を見習えよ
A お前の英語力はクズだ
B 俺もクズなんだがなー(lol
943あうー:03/08/15 09:11
>>942

That's terrible...
944名無しさん@英語勉強中:03/08/15 09:12
空に咲く一瞬の花。
暑い夏の最大の楽しみです。
様々なタイプの花火が打ち上げられた。

3文をお願いします。
945Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/15 09:16
>>939
率直に何か言うときは、そこに相手に対して思いやりがないといけないね。
私はまた同じ間違いをしちゃったね。
いまちょっと自己嫌悪です。
If you are trying to be frank and straight with someone, you
have be sensitive and care about the person, don't you?
I made the same mistake again.
I hate myself now.
946Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/15 09:21
>>944
空に咲く一瞬の花。
暑い夏の最大の楽しみです。
様々なタイプの花火が打ち上げられた。
Flowers that flash in the sky.
The biggest fun in the hot summer.
A lot of different kinds of fireworks were displayed.
947名無しさん@英語勉強中:03/08/15 09:22
>>945
ありがとね〜!
948Mika ◆6l0h3RGfTY :03/08/15 09:24
>>942
@ 俺の英語力を見習えよ
A お前の英語力はクズだ
B 俺もクズなんだがなー(lol
これマジ??
Learn from my English.
Your English stinks.
Mine stinks too (lol
949名無しさん@英語勉強中:03/08/15 09:38
宮崎監督のアニメは全部好きだよ。まさに日本のディズニーだよ。

↑おねがいします。
950名無しさん@英語勉強中:03/08/15 09:47
>>948
ソレまじ?
ホントにそうやって当てはめるだけで通じるもんなんすかね?
Thank you!!
951名無しさん@英語勉強中:03/08/15 11:04
次スレたて、誰かお願いします。自分、立てられないです、、、

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART77 ■■

●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係、文脈を添えた方が
訳しやすいことがありますのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。

●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や回答は
無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
依頼者の英語力の無さにつけこんで、わざと間違った英訳を書いたりするのは
やめましょう。

●前スレ
質問⇒回答というスレの性質上、不要と思われるので省略いたします。
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/

952名無しさん@英語勉強中:03/08/15 11:08
>>949
宮崎監督のアニメは全部好きだよ。まさに日本のディズニーだよ。

I like all of the animated-cartoons directed by Hayao Miyazaki.
We can exactly call them "Japanese Disney".
953名無しさん@英語勉強中:03/08/15 11:09

日本のディズニーだと?
ディズニーは糞だぞ
宮崎映画はディズニーの遥か上に位置するのは明白なわけだが
>>953 そう言うコメント、必要無し。
955名無しさん@英語勉強中:03/08/15 11:25
>>845
お願いします!
>>845
Welcome back! とか、普通にHello!
でいいと思います。経験上、Hello!とか、How was ●●(行ってきた場所)?
が多かったです。
957名無しさん@英語勉強中:03/08/15 11:52
私はもっと英語が話せたらいいのにって、あなた達と居た時ずっと思っていた。
沢山色々なことを話したかったのに伝えられなくて、もどかしかったよ。
また明日にでもあなた達に会えるような気がしてしまいます。
もうあなた達がいなくてすでに寂しいです。

お願いいたします
958名無しさん@英語勉強中:03/08/15 12:01
>>956
あの文を英語に訳してほしいってことだと思うよ
959名無しさん@英語勉強中:03/08/15 12:11
今でこそ多くのメディアが取り上げてるけど、あの子達の生活は
むしろ苦しくなってる。中国警察が厳しくなったから。
難民を匿った人は重罪になる。先日も日本人の活動家が
つかまって警察に拘束されてる。
最近、何が正しいのか何を信じていいのか、わからなくなってきた。


お願いします。


960名無しさん@英語勉強中:03/08/15 12:18
>>957
"I wish I could speak English more", I thought when I was with you all.
I wanted to talk about many things. I felt irritated because I couldn't tell you.
I feel as if I could see you even tomorrow again.
I am sad that you all are not here.
961名無しさん@英語勉強中:03/08/15 12:25
昨日アイスクリームを食べながら仕事してて怒られた。

すみません、お願いします。
962名無しさん@英語勉強中:03/08/15 12:29
今日あなたに会いに行こうかまだ考え中です。なぜなら、あなたが仕事で
疲れている事わかっているいし、テスト勉強もしたいと思っているでしょう。
私はそれを邪魔したくないです。

お願いします!
963名無しさん@英語勉強中:03/08/15 12:36
>>962
I'm still wondering whether I should see you today or not,
because I know you are tired from work and thinking of preparing for the
test, too. I don't want to interrupt you.
964名無しさん@英語勉強中:03/08/15 12:39
interrupt→disturb
965名無しさん@英語勉強中:03/08/15 12:42
>>963
ありがとうございます!!!
966名無しさん@英語勉強中:03/08/15 12:42
あなたは、沢山休みがあっていいですね。
羨ましいです。私ももう一度大学生だった頃に戻りたいな。

どうぞお願いします。
967Teen@Florida:03/08/15 12:43
>>961
I ged scolded because of an icecream I ate when I was working.

>>962
I'm thinking whether I should visit you or not today. Because
I'm sure that you are tired back from work, and maybe you want
to study for your test. I just don't want to bother you.
968Teen@Florida:03/08/15 12:46
>>966
It's enviable that you have so many vacations.
I hope I can return to my student life again.
969名無しさん@英語勉強中:03/08/15 12:50
カナダは湿度が高いイメージがありませんでした。
とても過ごし易いイメージを受けます。

お願いします。
970961:03/08/15 12:51
>>967

どうもありがとうございます。
971名無しさん@英語勉強中:03/08/15 13:04
>>968
You are not a native, huh?
I hope... → I wish I could
972名無しさん@英語勉強中:03/08/15 13:06
>>969
I didn't have an impression that Canada was so humid.
I had imagined the weather there was so nice.
973Teen@Florida:03/08/15 13:08
>>971
Living in other country doesn't not neccessaryly mean that
you are a native in that country.
974名無しさん@英語勉強中:03/08/15 13:13
でも、勉強はあまり好きではないので現実に戻って仕事します。


どうぞお願いします。
975名無しさん@英語勉強中:03/08/15 13:17
Teen ってだけで激しく萌える

男じゃないよね....
976名無しさん@英語勉強中:03/08/15 13:18
>>974
But I don't like studying very much so I'm gonna face it and get to work.
977名無しさん@英語勉強中:03/08/15 13:19
My bad. Judging from your shaky grasp of Japanese, I thought you
were a non-Japanese. Your English is decent, but ..
978名無しさん@英語勉強中:03/08/15 13:19
>>977
Decent?

It is not decent, i tell ya
979名無しさん@英語勉強中:03/08/15 13:20
>>977 is for >>973
980名無しさん@英語勉強中:03/08/15 13:21
>>979
yeah, i know that.

And, that sentence is no good.
981名無しさん@英語勉強中:03/08/15 13:25
私は彼が72歳であることに感謝しつつも笑ってしまいました。
私より彼の方が驚いていました。

お願いします。
982名無しさん@英語勉強中:03/08/15 13:30
>>981
I thanked him, but at the same time I could not help laughing
because he was 72 years old.
He was more surprised than I was.
983名無しさん@英語勉強中:03/08/15 13:32
>>982さん、早々にどうもありがとうございます。
984名無しさん@英語勉強中:03/08/15 13:57
人生、一回きりなんだから何でも挑戦するべきです。
そう友達にも言いましたが、彼女は人生は一回きりなんだから
慎重に生きるべきです、と言ってそれを食べなかった。


少し長くて恐縮ですがどうぞよろしくお願いします。
985名無しさん@英語勉強中:03/08/15 14:03
そういうことって一概に言えないよね〜

お願いします
986名無しさん@英語勉強中:03/08/15 14:06
>>984
You should try anything, because you can only live once.
I told so to a friend of mine, but she didn't eat it, saying, "you
can only live once, so you should do so carefully".
987名無しさん@英語勉強中:03/08/15 14:09
>>986

早々にどうもありがとうございます。
助かりました。
988名無しさん@英語勉強中:03/08/15 14:10
>>985
You can't generalize it like that.
989名無しさん@英語勉強中:03/08/15 14:13
ようこそ。
貴方の御来場、心よりお待ちしておりました。
めくるめく光の輪舞をどうかお楽しみください。

開演です。


以上の文を英語にして頂けませんか?
SUPER×FLASHというFLASHイベントの
開幕FLASHに使用しようと思っております
公式サイト
http://spf.your2ch.net/
CM
http://spf.your2ch.net/cm09.html
http://spf.your2ch.net/cm16.html
990名無しさん@英語勉強中:03/08/15 14:25
一度友達とあそこに一緒に行ったときに、友達にその食べ物を勧めてみた。


度々すみません、どうぞよろしくお願いします。
991名無しさん@英語勉強中:03/08/15 14:31
>>990
I suggested to her that she try the food when I went there with her.
992名無しさん@英語勉強中:03/08/15 14:37
>>991

すみません、どうもありがとうございました。
993名無しさん@英語勉強中:03/08/15 15:00
この章では、多くの現代建築や都市デザインが古典絵画のイメージから再現され作られているということ、さらにその理由や機能についても書かれている。

お願いします。
994名無しさん@英語勉強中:03/08/15 15:01
>>989
どうぞお楽しみください。の方が良いんじゃない?

英語じゃなくてゴメソ。
995名無しさん@英語勉強中:03/08/15 15:10
私は映画館に最近行ってないな。
このところずっと私はビデオかDVDを、借りてきてみてます。
親友が東京から帰省してるから、今は毎晩のように
一緒に見てるよ。昨日は、シュリっていう韓国の映画みたよ。
Hulkって映画こっちでもやってるよ。そんなに良い映画なら見に行きたいなあ。

お願いいたします。
996名無しさん@英語勉強中:03/08/15 15:14
>>993
In this chapter, it is stated that many modern architectures and city designs
are duplicated and recreated from the images of classic paintings. Furthermore, the reason
and functional capability befind it are also given.
997989:03/08/15 15:14
はい。その方が良いですね(w
んで、メカ通訳にかけてみたのですが
Welcome!.
I was waiting from your attendance and the heart. Please enjoy the round dance of めく光 to turn over.
It is commencement of a performance.
という訳が出てきました。
めく光がめくられていませんか?(w
998名無しさん@英語勉強中:03/08/15 15:15
次スレたて、どなたかお願いします。自分、立てられないです、、、

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART77 ■■

●● 依頼者の方へ ●●
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や前後関係、文脈を添えた方が
訳しやすいのでご考慮ください。
色々なレベルの方が回答されている事もご了承ください。

●● 回答者の方へ ●●
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や回答は
無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。
依頼者の英語力の無さにつけこんで、わざと間違った英訳を書いたりするのは
やめましょう。

●前スレ
質問⇒回答というスレの性質上、不要と思われるので省略いたします。
●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION (イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
999名無しさん@英語勉強中:03/08/15 15:17
>>995
I haven't been to a movie theater for a while.
I've gotten used to just renting DVDs and watching them at home.
My best friend is back from Tokyo for her vacation, and we've
been watching movies every night. We watched a Korean movie titled
Shuri(sp?). Hulk is at theaters in Japan now. If it's that good,
I would like to go see.
1000名無しさん@英語勉強中:03/08/15 15:19
1000!
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。