■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART73 ■■
1 :
かぶってませんように :
03/07/26 10:09
3 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 10:25
前スレッドでご質問のありました「でんぐり返り」、 前周りはforward roll、後ろ周りはbackward roll で通じると思います
4 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 11:43
私の住む街には近くに海がない。 お願いします。
5 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 11:46
>>4 There's no ocean near my town
There's no beach near my town
6 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 11:47
東京の道は混んで渋滞が凄いので、普段私は車には全く乗りません。 電車が充実しているので(頻繁にあるという意味を希望します)車がなくてもどこにでも行けます。 よろしくお願いします!
7 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 11:49
私は大阪で一人暮らしをしています。 お願い致します↑
8 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 11:50
9 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 11:51
10 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 11:52
私はあなたのshowをいつか必ず見たいわ! お願いします。
11 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 11:56
Nativeじゃないやつが大統領になれるほどアメリカという国は開けてない。
12 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 11:57
13 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 11:58
14 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 11:59
>>10 I'd like to see your show some day.
15 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 12:02
英文が読み取れなかったり 私のいろいろな間違いによって、 あなたに沢山の迷惑をかけました。 にもかかわらず、 あなたが送料を負担してくださるのですね。 本当に今回のことは申し訳なく思っています。 又、昨日発送してくださったとのこと。 ありがとう。心から感謝します。 以上です。おねがいしますです。
>>6 Since traffic jam in Tokyo is really heavy, I don’t usually use my car.
With frequent trains and subways, we can go wherever we want.
>>15 I’m so sorry for the trouble that I caused you because of my mistakes.
And I’m so grateful that you would pay for the shipping cost.
I feel really sorry, this time.
And I’m so thankful that you have send it yesterday.
まだなんかトラブってるみたいですね。
差し出がましいですが、あんまり向こうの人たちは謝るということを
しないので、日本人風に謝ると「なんでこんなに謝るの?」といらぬ
誤解を生むことがあります。「私は間違ったことをしていない」とい
う正々堂々とした態度が大切。
>>7 I’m living alone in Osaka.
19 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 12:16
>>17 I'm sorry
は立派な謝罪の文じゃねーか
>>11 The U.S. is too closed for non-natives to be a president.
21 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 12:16
>>17 しかも2回も I'm sorry って言うてるし
そこが日本人やねん
22 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 12:17
>>20 あの 11は誤爆なんですけど...
すみません
>>22 あ、ほんとだ。誤爆がホワイトハウスにあたりますように。
24 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 12:23
>>23 あらまー、世界平和めざしてるんですね 23さん
Love
>>24 この間、こんなニュースが流れてきてました。
An Empty Warhead Found In the Whitehouse...
(以下略)
26 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 12:26
頭が空のミサイル=ブッシュです。
28 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 12:31
>>27 やっとわかったよ、意味が
なーる
うまい
>>17 さん。
ありがとうございます。
おっしゃるとおりです。
このたび、自分のせいで随分先方に迷惑をかけてしまって
「ごめん」しか言葉が見つからない・・・と、そんな気分なのです。
自力で書いたメールで誤解が生まれてしまい
度々ここの皆さんに助けていただいていた次第です。
>>17 さんやその他の助けてくださったみなさん。
本当にありがとうございます。
誤解は解けたようです。
「我が夢は宇宙に在り」の英訳をお願いします。 自分の描いた絵にキャッチコピーとして入れたいのです。
31 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 16:20
>>30 Space, where my dream resides.
なんてどうでしょ。
32 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 17:05
日本人のプレイヤーの多くがこの問題を解決して欲しいと考えているが 残念なことに英語ができないので、このフォーラムに来ることすらありません・・・
33 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 17:13
好きでやっているわけではない。 をお願いします。
34 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 17:19
>>33 It's not my intention (to do).
35 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 17:22
>>33 くだけた口語なら
It's not like I want to do it.
36 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 17:30
37 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 17:38
私は昨日、酔って帰ってきました。 そして今朝、財布がなくなっていることに気がつきました。 お願いします。
38 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 17:58
>>37 I got home drunk last night.
And this morning, I noticed my wallet is gone.
いったん始めたら最後までやれ。 をお願いします
>>39 Once you start something, finish it.
↓
If you start something, finish it.
↓
Always finish what you started.
>>32 Many of the Japanese players want this problem fixed, but
they don't even come to this Forum because of their inability to
express themselves in English.
>>31 おお、しゃれてますね。
ありがとうございました。
46 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 18:59
>>38 お礼が遅くなって申し訳ありませんでした。
すみません!
どうもありがとうございました。
47 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 19:09
人間性善説 人間性悪説 の二つ、お願いします。
48 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 19:29
一人暮らしをしているという意味は I live by myself. I live alone. どちらでも大丈夫でしょうか? 一般的な言い方を教えてください!
49 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 19:30
ここは流行の最先端をいっていて、とても刺激的な街です。 お願い致します。
50 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 20:23
中国では餃子を茹でたり揚げたりして食べますが、日本では焼いて醤油をつけて食べます。 お願いします。
51 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 21:25
タケシは腹違いの弟と共に敵と戦い勝利した。 でも結局部下の裏切りで殺された。 よろしくお願いします。
52 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 21:54
(なんでこうなったのか)訳がわからないよ。 お願いします。
53 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 22:06
A子から送ってもらった、あなたとA子の画像を送ります。 お願い致します!
しいて言うなら、君が毎日健康でいるって事が僕にとっての一番のプレゼントです。 ↑これをお願いします。
55 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 22:10
しいて言うなら、その表現は臭過ぎます。
57 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 22:18
今さっき、それを冷凍庫の中で発見した。 すみません、お願いします。
>>57 I found it in refrigerator just now.
59 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 22:26
これは浜崎あゆみのCDです お願いします。
60 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 22:28
>>58 さん、どうもありがとう!
早速、使わせていただきます。
61 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 23:12
「私は、『稲中卓球部』を13巻全て持っています。」 をお願いします。
62 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 23:28
近くに大きな温泉が出来たので早速友達と行って来たよ。 サウナや露天風呂など20種類ものお風呂があってすごく楽しめる。 韓国エステや垢すりまであるのにはビックリ! 初めての露天風呂は気持ちが良かった。温泉に行った事ある? お願いします!
63 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 23:33
このスピーチの原稿が正しいかどうか、最終チェックをおねがいします。
64 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/26 23:33
↑おねがいします
回答してくださる方が誰もいませんなあ。
まあ、基本は「答えるも自由、答えないも自由」ですからね・・・期待せずに待つべし。
あなたの声は私をメロメロにしてしまいます よろしくお願いいます
>>67 Your voice bewitches me.
70 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 01:18
タケシは仮名である小説のせつめいなんですが。。。
TAKENORI fought against enemies with his half brother and won. But after all,he was killed by betraying comrade.
>>73 どうもです。
TAKENORIには(^^)面白い人ですね。
この手紙を彼に渡してください よろしくお願いします
>>75 Please hand this letter to him.
>>75 頼む。そのくらい自分でやってくれ。
Please deliver him this letter.
>77 ありがとうございました
>78 ごめんなさい。。。辞書見たらhandで手渡すってかいてあったんだけど そんなんでいいの?と思ってしまって… レス、ありがとうございました!
「真の意味での非日常性は狂気の人間にしか体験できないのではないでしょうか。 芸術的な創造であれ宗教的な創造であれ、そこには人間をある種の狂気へと導く 何かがあるように思えてなりません。」
よろしくお願いします。
無理だウワァァァァァァン!!! ヽ(`Д´)ノ
Nondailiness of real mean is experiensed by madness person isnt it? 超適当。
85 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 02:13
ニューヨークであなたのコンサートがあることを知って すごく行きたいんだけど遠いからいけません 早くまたあなたに逢いたいです お願いします
>>86 お、おまいは誰とメールしてるんだ!?(*゚∀゚)=3
88 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 02:16
花火大会は7月から8月にかけて日本中あちらこちらで行われます。 私たち家族にとって夏の一番の楽しみです。 お願いします。
>>83-85 ・・・・・ここって、短文or会話文じゃないとマズイんでしょうか。
他の人もそんな感じだし・・・・・。
明日、もう一度見に来ます。それまで、自分でも頑張ろう。
>>89 いや記述文を華麗に書くことはなかなか難しいので皆躊躇するのです。
詮索はやめて英語教えてください…。・゚・(ノД`)・゚・。 お願いします!
I hear that you are giving a concert in NY. I wish I were be able to go there.Its so far for me that I cant do.... I hope to see you as soon as possible..
二行目の最後do(゚听)イラネ こんな稚拙な英文でもとりあえず通じるだろうからまぁウンコ投げる気持ちで使ってくれてたまい。
>>92 、93
ありがとうございました
ウソコ投げる気持ちですね…がんばります!
>>81 合ってるかなー、コレ
真の意味での非日常性は狂気の人間にしか体験できないのではないでしょうか。
True undailiness might be experienced only by an insane person.
芸術的な創造であれ宗教的な創造であれ、
Creation, either it is artistic or religious,
そこには人間をある種の狂気へと導く何かがあるように思えてなりません。
must be based on something which drives us mad.
>>81 Could it be that non-mundanity, in its true sense, could only be
experienced by the insane? Whether it is artistic creation or
religious creation, I can't help but to think that there is some
sort of seed of insanity which drives us mad.
>>81 I wonder if it is a privilege only of a lunatic to enjoy, in the true sense of, unusual experience.
Regardless of arts or religions, I feel creation has something that leads humans into insanity.
98 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 03:38
2ヶ月**に滞在するつもりですが、最初の1ヶ月は¥¥のところに、 後の1ヶ月は##のところに滞在するつもりです。##に移る時期は 気分次第で決めようかと思います。 ↑お願いします。
99 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 03:38
>>62 Recently a large spa complex opened in our neighborhood,
so I went to check it out with my friend(s) right away.
There are more than 20 different types of baths, including
saunas, and the open-air hot spring.
We were pleasantly surprised to find even
Korean-style "body scrub" and aesthetics salons.
I'd never tried an open air hot spring before. It felt so good.
Have you ever been to one?
なんてどうでしょうか
100 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 03:41
国際電話は高いので、e-mailだけにしてください。 お願いします。
>>98 I think I’m going to ** for two month.
I’ll be in YY in the first month, and in ## in the second.
The time when I move to ## will depend on my feeling.
また、かぶるかなー。
102 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 03:42
>>98 I'm planning on spending 2 months in **, dividing a month each
in \\ and in ##. I might let my mood decide
exactly when to move to ## though.
>>100 I prefer e-mails to international phone calls because of the cost.
104 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 03:45
でも、税金が高すぎる・・・。 お願いします。
105 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 03:46
>>101 訳し方は一通りじゃないからかぶっていいんですよ
>>88 There are a lot of fire works festivals across the country in July and August.
It’s the best summer entertainment for our family.
>>104 But the tax is too expensive.
108 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 03:50
>>107 即レスどうもありがとう!
助かりました。
109 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 03:53
私はNJにも行きたいです。 友達が○○(地名)で美容師をしています。 彼女は私の古くからの友人です。 年に1度、彼女に会いに行っているのです。 あなたはNJで育ったと言ってましたよね? やっぱりNJが好き?私は大好きです。 長いのですが、お願いできますでしょうか。。。
110 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 04:01
君は、酔っ払って何かをしでかしたことがあるのかい? おねがいします。
>>109 I want to go to NJ, too.
My frinend is a hairdresser in 00, who has been my good friend for a long time.
I visit and meet her once every year.
You told me you were grown up in NJ.
Do you like NJ? I love her.
112 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 04:13
彼らは(犬)非常に危険です。彼らは、噛み付きはしないが 私が背を向けると私を水溜りに突き飛ばすことがある。 どうぞお願いします。
113 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 04:21
今こちらは、日曜日の朝4:30です。 お願い致します!
114 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 04:22
あなたは何ていう街に住んでいたんだっけ? よろしくお願い致します。
115 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 04:26
>>113 あんたそれ中1で習う英語だぞ。そんくらい自分で考えろ。
116 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 04:29
ごめんなさい。僕本当に中学生です。
>>110 Have you ever made any blunders by alcohol?
118 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 04:34
荷物の運送で ・発送元 ・回収先 は何て言うんでしょうか?
>>112 彼らは(犬)非常に危険です。
They are very dangerous.
彼らは、噛み付きはしないが
They don't bite, but
私が背を向けると私を水溜りに突き飛ばすことがある。
they may push you into a puddle if they saw your back.
一応「私」になってたけど注意を呼びかける文と解釈したのであえて
youで訳しました。
しかしどんな犬だよ…
120 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 04:37
>>116 だったらなおさら自分で調べろ!!!!!!!!!!
121 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 04:45
いじわる。
122 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 04:48
>>114 です
あなたは以前、何ていう街に住んでいたんだっけ?
これをお願い致します。
123 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 05:04
あなたが私とセックスしたのは遊びだったの? よろしくお願いします
124 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 05:16
>>119 if they saw your back→if you turn your back to them にしよ。
125 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 05:20
>>122 So what town did you say you lived in before?
>>123 You mean, you just played with me having sex?
大人がplay withと言ったらもうそれだけでセックスするって意味に取られる
こともあるらしいです。
127 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 05:36
たしかにそういうにおいです。 ヤル?みたいな
128 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 05:36
>>123 Are you saying that you'd just been having casual sex with me?
129 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 05:44
130 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 05:52
あなたが日本に来る日が近づいていますね! 何日間の滞在になるのですか? お願い致します。
130>> The day you arrive here is comming soon! How long will you stay here?
>>113 It's 4:30am on Sunday, here.
133 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:14
ところで話は変わるけど、 あなたの国ってチップあげたりしなきゃあいけないの? すみません、日本語がおかしいですが、 そんな感じの文でチップの習慣があるかどうか 相手に尋ねたいのですがお願いします。
134 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:14
私は友達を誘って、あなたのshowを見に行きます。 あなた方がplayするclubは、どこも私の家から近いです。 どうぞよろしくお願い致します。
135 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:16
私はパソコンスクールで受付の仕事をしています。 普段仕事は忙しいけれど、なんとかその日は時間を作るからね! お願い致します
>>133 By the way, do you have a custom of tips in your country?
>>134 I will go to watch your show with my friends.
All the clubs you will play in are close to my home.
>>135 I work as a receptionist in a computer school.
Usually I’m busy, but I’ll manage to make time on the day!
みんな楽しそうだなー
138 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:22
あなたが好きだと言っていたCDをかいました。 すごい良かった! 今度私が好きなCDを送るね。 お願いします。
139 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:23
140 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:27
あなたの家族がテキサスにいるんですね! 私は去年の9月に、ダラスに1週間行きました。 とても穏やかでのんびりした街でした。 お願い致します。
141 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:28
>>138 I bought the CD you said you liked.
It was very good!
I'll send you one I like next time.
142 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:28
この間行ったオークトラリアも、仕事ではなく観光で行きました。 これをお願いします!
143 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:30
子供から大人まで一部の人達が月に数回小学校の体育館でバレーの練習をしている。 友達は合気道を習いに行っています。こっちもおもしろそう! お願いします。
144 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:38
渋谷や新宿をあなたは知っていますか? こちらに来たら、あなたたちには日本食をぜひ食べて欲しいな! よろしくお願いします。
>>140 You have your family in Texas!
I went to Dalas for a week last September.
It was really a calm and relax city.
>>142 I also went to Australia for a sightseeing instead of business.
>>143 Some people from kids to adults practice volleyball at the primally school a few times a month.
My children learns Aikido, which seems more fun to me.
>>144 Do you know Shibuya or Shinjuku?
I really want you to enjoy Japanese food when you come here.
>>145 ありがとう。でも私に子供はいませんよ〜
>>147 では、some children かな。
149 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:45
>>145 Australia → Auktralia (冗談)
150 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:45
151 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:45
152 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:49
私はまだ英語を十分に話せないけど、私の友達は問題なく話せます! もっと私は勉強するよ。 おねがいします。
153 :
(−_−) :03/07/27 07:51
I can't speak English well enough yet but my friend speaks well; no problems! I'll study more.
154 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:54
彼については名前しか知らないよ。 何をした人なのかさっぱり。 あなたは本当にいろいろと○について詳しいからいつも驚きだよ。 お願いします。
155 :
(−_−) :03/07/27 07:58
>>154 I only know his name.
Have no idea what he's done.
It always amazes me how much you know about the Circle.
>>154 I know nothing about him except his name.
No idea what he has done.
You always amaze me to know a lot about 000.
157 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 07:59
158 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 08:11
彼について語るにはなくてはならない存在がB(人)です。 彼とBとの出会いのエピソードは有名です。 お願いします。
159 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 08:20
フランス語を第三言語として大学の時とろうかと思ったけど結局ほかの言語にした。 今でも英語の次に興味がある。 お願いします。
160 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 08:25
>>158 When talking about him, you can't fail to mention the presence of B.
The very first meeting of he and B are well-known.
161 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 08:25
>>160 2行目訂正
The very first meeting of him and B is well-known.
162 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 08:26
私も何か習い事したいんだけど、 時間を見つけるのが難しい! よろしくお願いします。
163 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 08:29
164 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 08:30
>>159 I thought of taking French as a thrid language in college.
On second thought, I took another one.
I am still interested in it, next to English.
165 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 08:32
>>162 I too want to take a lesson for something,
but it's rather hard to spare time for it.
166 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 08:45
あなたとシエル(犬)は仲がよさそうで羨ましいよ。 申し訳ないです、お願いします。
>>166 I envy you and Shell being good friends.
168 :
教えてくださいな(^0^)/ :03/07/27 10:13
現実を見れば、真実は見える この訳をどなたか教えてくださいましm( _ _ )m
>>168 You can see a truth facing up to reality.
170 :
教えてくださいな(^0^)/ :03/07/27 10:21
169さん ありがとう御座います( ^0^ )/^ ついでに、もう一つ。 今こそ暗闇から抜け出し、光を掴むのだ。 こんな感じの文章は、どうしたらいいのでしょうか? 文章のアレンジもアリの方向でお願いします。
>>170 Now is the time to be light out of shadow.
こんな感じ?
172 :
教えてくださいな(^0^)/ :03/07/27 11:49
171さん どうもありがとう御座いますですm( . . )m
173 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 11:54
>>171 それでは、「光を掴む」じゃなくて「光になる」になっちゃうぞ。
174 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 11:59
この娘は本当の金髪じゃないの?あなたも(ほんとの金髪じゃない)? おねがいします
175 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 12:00
>>174 This girl is not a real blonde? And you aren't either?
176 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 12:03
>>175 real blonde --> natural blonde
177 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 12:14
はじめまして。 「感傷に浸ってる暇はない」 短いので無理な注文かもしれませんが、 オリジナルTシャツ用に使いたいので、 できればかっこいい若者向けの表現でお願いします。
178 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 12:19
>>177 No Time to Get/be Sentimental
Too Busy to Get/be Sentimental
179 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 12:26
181 :
教えてくださいな(^0^)/ :03/07/27 12:43
170ですけど・・・ それでは「光を掴む」はどの様に訳せば・・・・・? ちなみに文章は、 今こそ暗闇から抜け出し、光を掴むのだ ってな文章なんですけれども、誰か訳せますか?
>>178 ありがとうございます!
期待通りのかっこいい表現で嬉しいです。
>>173 聖書の一節をちょっとかえたら?元々の日本語の出展もそんなとこでしょ?
「I am light for the world; anyone who follows me will never walk in
darkness.」
184 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 12:57
>>181 直訳して
Now is the time to escape from the darkness and catch the light.
その後、前後の文に合うように書き直せばいいんじゃない?
Now なんていらないかもしれないね。
185 :
教えてくださいな(^0^)/ :03/07/27 12:59
183の日本語訳は何なんですか? その一節を変えて下さいm( _ _ )m かなり他力本願ですいません。
186 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 13:40
>>185 ヨハネによる福音書8章12節
「わたしは世の光である。 わたしに従って来る者は、やみのうちを歩くことがなく、
命の光をもつであろう。」
イエスの御言葉でありまつ。 これを下敷きにするのは、信者にとっては多少おこがましく
感じられるかもしれない・・・
>>184 さんの訳が良いのではないでしょうか?
187 :
教えてくださいな(^0^)/ :03/07/27 13:49
186さん、ありがとう御座います。 やっぱり、聖書の文章をパクルのは良くないかもしれませんね。
188 :
名無しさん@3周年 :03/07/27 14:02
サンデーソングブックがはじまった。
189 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 15:16
最近は梅雨明けが間近なのか、晴れた日も増えてきた。 もうすぐ夏本番です。 お願いします。
190 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 15:23
数日に分けて手紙を書いているから遅くなってこめんね。 (手紙の中の)上の文を書いてから一週間経ってます。 ↑おねがいします。
191 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 15:35
>>190 I apologize for my slow reply, which I have been composing in
bits and pieces. In fact, it's been a week since I did the
first part.
193 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 15:37
>>189 We are seeing more and more sunny days lately, indicating
that the monsoon season is almost over. The hot summer days
are just around the corner.
194 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 15:41
>>47 View that humans are fundamentally good
View that humans are fundamentally evil
新和英中辞典より せいあくせつ【性悪説】 the view of human nature as fundementally depraved. せいぜんせつ【性善説】 the view of human nature as fundementally good ; belief in the innate goodness of man.
196 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 16:08
>>167 さんお礼が遅くなってすみません。
ありがとうございました。
197 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 16:27
ニュースでは今年は冷夏だと言っていますが、とんでもない!ここは今年も猛暑です。 そっちは、暑くて20度後半ですって?信じられない。 あなたの国で過ごせたら、私はのんびりできるでしょう。 長くて恐縮ですが、どうぞよろしくお願いいたします。
>>194 さん
>>195 さん
ありがとうございました
辞書に載っていたんですね
手元のものはあまり詳しくなかったもので・・・すみません
次からは詳しく調べるようにします。どうもでした
199 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 16:46
>>197 The news says that this summer is a cold summer.
No way! We're having yet another hot summer here.
I heard it's in the low 20's degree centigrade over there.
Unbelievable! If only I could stay in your country, I'd have much better time.
200 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 16:50
>>199 さん
長い文を親切に訳してくれてどうもありがとうございました。
201 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 17:01
貴方は彼のことを何とも思っていないのですか? 大変基礎で申し訳ないんですが・・・ Don't you think of him not at all? で、あってますか?よろしくです。
202 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 17:02
あの生意気な小僧をグシャグシャに懲らしめてやって! ↑どなたかどうぞよろしくお願いします。
203 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 17:06
>>201 2重否定になっちゃうから、後半のnotはいらないよ。
Blizzardのスタッフの意見が聞きたい。 この問題はWorld of Warcraftにも繋がる事です。 Ultima onlineは日本語チャット対応でユーザーが爆発的に増えました 韓国産のMMORPGも日本語対応のおかげで 欧米のMMORPGとユーザー数は一桁違います。 Ultima onlineは今では30万人以上のユーザーがいると言われてますが その数字すら物足りないのならそれまでということですね。 話は変わりますが、あなた方が作ったフォントを含めてがWarcraftと いう作品ではないのですか? 何度もすいません。長いですがよろしくお願いします。
205 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 17:09
206 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 17:18
>>203 , 205
どうもありがとうございます!!
207 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 17:29
感情表現豊かな、優しい瞳を持つ動物がいます。 言葉は話せなくても、瞳がその気持ちを伝えてくる。 一度その背に跨ると、気持ちがひとつになった気がしてくる。 敷地内に放牧されている羊やポニーとともに、 皆さんのお越しを心からお待ちしております。 家族で楽しく余暇を過ごしてみませんか? 長くてすみません。 上下どちらか、あるいは一行単位でもいいので、訳していただけると助かります。 よろしくお願いします。
>>201 Don't you think of him nothing?
>>201 Do you think of him nothing?
同情も慰めも要らない。今、私に出来るのは行動だけ いつかきっと・・・ 上記英訳どなたかお願い致します。。
211 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 18:01
「私は、『稲中卓球部』を13巻全て持っています。」 をお願いします。
212 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 18:15
>>210 I need no pity or sympathy. All I can do now is to take action.
Someday, I will be sure to...
>>211 I have all 13 volumes of the "Ina Jr. High Table Tennis Team" comics.
>>210 I don't need any sympathy nor consolation.
All I can do now is moving into action.
Maybe someday・・・
216 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 18:25
217 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 18:28
>>216 213がいいな、絶対。
Sympathyだとだいぶ意味が変わってくるっていうか、おかしいよ
218 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 18:33
219 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 18:35
>>217 君が2行目で言っていることは、おかしくないか?
>213の1行目もね。
220 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 18:37
冗談の通じないお・か・た
221 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 18:45
>>220 質問者は真面目に聞いていると思うから、いたずらは止めよう。
222 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 18:48
>>207 Meet our friends -- they may not talk,
yet their expressive, gentle eyes convey
thousands of emotions. Let them carry you on their backs --
you'd feel as if you became one with the animal.
We are looking forward to your visit
with our sheep and ponies, who roam the field freely.
Spend some quality time, and create precious memories
for you and your family!
う〜んどうかな
223 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 18:49
>>210 I don't need pity or consolation from anybody.
All I can do is to do what I have to do.
And, someday, I'll make it....
224 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 18:55
>>219 おいかしいとだけ言うのは簡単でしょう。
どこがおかしいからこう直すげき、とまできちんと言いましょう。
225 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 18:56
Government cheese ってどんなチーズなんですか?
226 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 18:57
227 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 18:59
>>226 それ違いますよ
I need neither pity nor consolation from anybody
ならそうですけどね
228 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:02
>>204 I would like the Blizzard staff's opinion on this matter
that also has implications on the World of Warcraft.
Thanks to the addition of Japanese to its chat languages,
Ultima Online's population has exploded (expanded exponentially).
Korea-based MMORPG also enjoys users ten times more than the
that of European counterpart because of this added function.
It seems the fact that Ultima Online now boasts over 30 million
users does not satisfy you. That's the end of it then...
On a completely different matter, doesn't it mean that "Warcraft"
as a whole also includes the font of your original creation?
参考程度にしてくらさい
229 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:03
230 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:05
>>225 文脈によりますがcheesy(俗っぽい、ちゃちなetc)を名詞として
使っていると思います。
政府の政策か何かを指しているのでわ?
231 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:07
>>228 more than that of European (theは要らない)
でした、すみません
232 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:09
more than that of the European... か、たびたびスレの無駄遣い失礼しました、もう逝きます
233 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:10
>>225 アメリカ政府が貧しい人達に供給している食品があって、その中のチーズを指している。
ぱりぱりでかたくてまずいのだよ。
食べないほうが身のため。
>>233 知りませんでした・・・φ(..)メモメモ
235 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:18
>>233 ありがとうございます。
ちなみに233さんは食ったことありますか?
236 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:20
>>235 俺自身はないけど、俺の黒人の知り合いがすごいまずいって言ってた。
237 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:24
久しぶりに会った友人に語りかける様なときに。。。。 元気そうでなによりです 今度時間があれば遊びに行きましょう Eメールでもしてください 私、ぜんぜん英語わからなくて。。。 みなさん、よろしくお願いします
238 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:26
>>237 I'm happy that you've been doing great.
Whenever you have time, let's hang out.
Drop me some e-mail.
239 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:45
>>238 I'm fine now but I've been bedridden for the last six months.
Don't you think we're too old to "hang out."
Are you asking me to e-mail you when I have time to hand out with you?
240 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:47
>>222 ありがとうございました!
わざわざ全部訳してくれて、助かりました。
241 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:50
>>239 "Are you asking me to e-mail you when I have time to hand out with you? ”???
What do you mean by that?
I mean, how could you possibly not get that???
I don't know what you are trying here, but don't act like a smarty-pants cuz' you stink.
Get outta here is job 1 for you, loser.
242 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:54
243 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:57
>>242 yeah, whatever,
you big "L"
244 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:58
イラク復興支援特別措置法は強行採決され、可決された。場内は一時混乱した。 ということなんですが 「あれは何をもめてるのか」と質問された 簡単に答えるには?
245 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 19:59
>>243 You'd better sign up for some anger management class.
How can you get so excited about a silly 2ch posting?
247 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 20:02
>>244 こんなのでいいのでは?
The controlling coalition parties cut short the debate and
forced its passage, and the minority parties are upset about it.
248 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 20:03
>>245 What are you talking about?
I ain't pissed off.
It's just fun for me to make fun of idiots out there, that's all.
You are the one who's pissed, riiiiiiiight?
That's why you kept dropping lines here.
>>247 ありがとうございます
イラク復興支援特別措置法を入れたい場合はどうなります?
251 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 20:10
>>250 その法律の正式名は知れないけれど、総理府のHPとか
Mainichi Daily、Japan Times のWeb版に出てると思うよ。
252 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 20:12
>>249 30 million 三千万
三十万 300 thousand
253 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 20:49
(君の胸)さわりたいー お願いします
255 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 20:54
(大胆な服の子を見て)すごいね どう言ったら?
257 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 21:02
259 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 21:21
彼はあなたが気にするほどの存在ではない、小さな人間だ。 小さな=器の小さい、弱い、みたいなニュアンスで。 どなたかよろしくお願いします。
>>259 He is not of the caliber for you to be concerned about.
261 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 21:58
台風の事気にしてくれてたんですね。 大丈夫!!台風は慣れっこです。 だって、夏は台風の通り道になってるから・・ 台風だらからって仕事も休みにならないし・・・。 あなたのところは、台風がきますか? ↑を英訳お願いします。
262 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 22:08
添削お願いします! 「わたしはいつも、興味のわいた音楽は、まずインターネットで チェックするんだ」 I always check the music that I'm getting interested in on the internet first. お願いします・・・。ダメダメかなあ・・・。
263 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 22:13
>>262 良く書けてるよ。文法も完璧。
敢えて提案するとすれば
I'm getting interested を I find interesting にしてもいいかなぐらい。
264 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 22:17
>>261 Thank you for worrying about the typhoon.
But, there is no need for you to worry. I'm used to typhoons
because they come through here every summer.
And we still have to go to work when a typhoon hits.
Do you get typhoons where you live?
265 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 22:21
>>263 ほんとですか!?うれしい・・・・
ありがとうございます。i find interestingのほうが自然ってこと
ですよね。覚えます!
266 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 22:24
>>265 I find interesting の場合は、その後の in は取らないといけない。
267 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 22:33
>>260 caliber。。。成る程、ありがとうございます!
268 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 22:50
感情が存在する場所は、心臓ではなく脳なのだ。 馬鹿みたいな文ですけど、よろしくお願いしますm(_ _)m
269 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 23:13
遠く離れた日本でも、せめてあなたの日記でも読めれば 少しは寂しくないので、更新して下さい。 恥ずかしいですけど・・・ど、どうかどなたかよろしくお願いします・・・。
270 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 23:19
>>268 The exsistance of a feeling is not in a heart,but in a brain.
271 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 23:23
上の記述を読んで下さい。 お願いします。
272 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 23:26
試着室(fitting room)は使用中だったから2,3分待たざるを得なかった。 どなたかよろしくおながいします。
273 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 23:27
274 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 23:28
どんな夏休みを過ごしていますか?
あなたの近況報告を聞くのを楽しみにしています。
>>269 さんと似たような文ですがお願いします。
最初の一文しか分かりません。(>_<)
275 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 23:29
>>273 上とは私の文章内の上記のことです。すみません分かりにくくて。
276 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 23:34
>>269 Although we live far apart from each other and I miss you much,
I can take comfort in reading your on-line diary.
So please update your site often...!
277 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 23:43
>>272 I had to wait for a couple of minutes since the waiting room had already been in use
(had already been occupied)
278 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 23:43
>>271 Please refer to the sentences (the paragraph) above
280 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 23:45
>>272 A fitting room was occupied,I had no choice but to wait a minutes.
,の後にsoを入れたほうがいいね
ごめんなさい、そうですね、FITTING ROOMでしたね、恥ずかしいですm(_ _)m
283 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 23:49
>>274 So how's your summer vacation going?
Please keep me updated, I look forward to hearing what's up with you.
なんてどうかな・・・
284 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 23:49
286 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/27 23:55
>>283 Please keep me updatedカッコイイ!!(>_<)くぅ〜る。
Thanks so much!
288 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 00:04
日本語は主語が省略されるたり曖昧な言葉が多いと思う。 お願いします。
289 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 00:20
↑ネタじゃなくて日本語を勉強している人へです。
290 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 00:25
No Time to Get/be Sentimental
Too Busy to Get/be Sentimental
これね、、
>>178 さんねこれひどい言い方するようだけど、あんまり
センス感じられないんですよ。
「暇はない!」という言葉をね、
>>178 さんね、かみしめてみてほしいん
ですよ。ほんとうに。それでね、No Timeとか、Busy とかが
でてくるようじゃね、まあ、才能がないとあきらめた方がいいたおもうん
ですよ。
292 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 00:50
293 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 00:59
くちゃくちゃ音を立てて食べるな! お願いします。
294 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 01:31
前にも言ったけど、私はとっても率直な人だから、 みえすいた褒め言葉言われて嬉しくないの。 お願いします。
295 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 01:38
政治用語なんですけど「国対政治」って英訳できるのでしょうか?
>>294 日本語しゃべれますかー?だいじょうぶですかー?
297 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 01:41
国会対策委員長 committee chairperson たちによるなんやらかんやら
298 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 01:46
>>297 ありがと〜
「族議員」も英訳できますか?
英語のレポートやってるもので。。
299 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 01:57
>>276 ありがとうございます〜。
まず日本語から勉強しないと・・・頑張ります。
>>293 Don't make noise while you're eating!
301 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 02:12
くちゃくちゃ音を立てて食べる。 以前2ヶ月前くらいに聞いた,どなたかが今まで私が知らなかった単語を 教えて下さったのですが、メモしなかったんで忘れてしまいました。 一つの単語で、犬みたいにくちゃくちゃ音を立てて食べるという意味です。 類語時点で引いてもその単語が出てこなくて困ってます。 どなたか教えてください。
こんばんわ!(もうこっちは夜中です。よく眠れなくて) え!?本当の手紙を送ってくれるんですか!? めっちゃうれしい!!楽しみにしてます!ラブレターかなぁ?(ジョークです) 東京は今夏ですが、寒いです。 最近は変な天気なんです。 ↑って感じで送りたいのですが Good evening!!(Its midnight for me hehe I cant sleep well) Wow!!You will send me a "real"letter!? Its great pleasure!!Im gonna look forward to your letter!Is it love letter?(haha just joke!) Tokyo is now summer although its cold!! Its unsettled weather these days. こんな感じでよろしいでしょうか?
303 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 02:31
【こんくらいは】 マフィア化の実像公開 【知っておけよ】 ●ニセ札づくり マネーロンダリング 高利貸し ●ストーキング殺人 レイプレイパーレイプット ●極右 ネオナチズム デマゴーグ(〜ちゃんねる) ●児童虐待 性的虐待 ストリートチルドレンの臓器売買 ●カニ密漁(ロシアコネクション) 希少動物密猟 ●不法移民出入国 ←ハァ?→ 人種・移民差別 ●産廃不法投棄 コンピューターハッキング ●自動車窃盗団 ピッキング 違法建築 ●児童売春 幼児ポルノ(撮影したあとに口封じして埋める) ●毒ガス散布 空中浮揚と解脱(!?) ●周りに反撃され勝ち目ないと見るやパニックと茫然自失と破滅 ●金融詐欺(バブル崩壊の一因) 企業役員脅迫 総会屋 ●誘拐ビジネス 保険金殺人 ●警察買収 涙目でグレ息子を劇団へ(もしや、こちらも裏金?) ●武器密輸 核物質入手 科学者亡命(北チョソ) ●麻薬取引 覚醒剤(ヒモが女をシャブ漬け) ●破壊テロリズム 暗殺 たてこもり 時代遅れニセ赤軍(革マル派) ●アウトロー気取り厨房(ガキ) ←ハァ?→ ヤヴァイと警察に逃げ込むwhy! ●組織のっとり秘密化 ←ハァ?→ 裏切り者に対する制裁 ・近年増加しているのは、 ●個人情報の売買 盗撮メディア販売 これもキモいぞ油断できんぞ…想像を遥か凌駕するエグさ 連中の偽情報をわざと逆に理解してやりな!(ププ 的屋博徒義理人情の世界はすでに廃れ、 日常の裏で際限なく進む、騙しの手口がすべてを奪う そして、つぎはあなたの人生が・・・ ※日本コピペ協会(JCU)公認テンプレート※
304 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 03:07
305 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 03:27
今日、病院で血液検査をしました、というのは I had the blood test in the hospital today.でいいのでしょうか? それと、雑誌の懸賞に応募のはがきを出した、は英語では何と言ったら いいですか?
306 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 03:33
>>305 I participated in a prize competition of the magazine by pastcard.
307 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 03:37
>>306 ちと大袈裟じゃないかな。
I sent in a postcard to enter a magazine sweepstakesとか。
308 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 04:11
>>294 日本語的に変かもしれないけど、相手には何のことか
分かると思うのでお願いします。
309 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 04:16
前にも言ったけど、私はとっても率直な人だから、 みえすいた褒め言葉言われて嬉しくないの。 As I told you before, I am a frank person, so I am not pleased even if you tell me a compliment that is not true.
310 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 04:20
311 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 07:29
彼も同じ事を言いました。 he saido the same things. で合ってますか?
312 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 07:40
>>311 はい。つーか、saido → said ね.
313 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 08:21
(厚いときって食欲落ちます。) ↑これはなんとか自分で訳せました。 下記の文のご指導お願いします。 なので私は毎日、毎日ひたすら辛いものばかり食べてる。
314 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 08:24
>>301 くちゃくちゃ・・・にはならないと思うが、
犬は slurp して物と食べる。
315 :
教えて下さいな(^0^)/ :03/07/28 08:42
人生は、楽しむものだ。 これを誰か、訳して下さいm(_ _)m
316 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 08:47
前にも言ったけど、私はとっても率直な人だから、 みえすいた褒め言葉言われて嬉しくないの。 As I told you before, I am a frank person, so I am not pleased even if you tell me a compliment that is not true. 時制間違い
317 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 09:14
315 Life is something to enjoy.
319 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 09:40
年末旅行の申し込みをしたよ。 年末はすぐにいっぱいになるから早めに申し込まないと 取れなくなるから! お願いします。
I reserved for new year holiday's trip, so that I won't kicked out by a lot of people.
321 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 12:59
322 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 13:05
>>288 I think Japanese has vague sentense structures.
For example, it does not always demand (require) a subject, and is often omitted.
いまいちかもしれませんが意味は伝わりますよね?
323 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 13:07
>>313 So I've been feeding myself hot & spicy food day in and day out.
なんてどうでしょうか?
324 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 13:21
日本ではいいロックフェスティバルがあまりないので 私はアメリカまで行きました! 去年も私はNYまで○○を見に行きましたよ。 お願い致します!
325 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 13:25
私はあなたのサイトを見て、メールをしてみました。 よろしくおねがいします。
326 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 13:51
327 :
名無しさん@3周年 :03/07/28 14:00
どなたかよろしくおねがいします。 前回のメールを拝見して、てっきりサイト内にある”画像”をメールで送ってもらえるのだと 勘違いしていました。 まさか、”現物”を郵送して頂けるとは思ってもみなかったので大変驚きました! とても感激しています!
328 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 14:12
>>324 Because there are not very good Rock’n’Roll festivals in Japan,
I went all the way to the US.
I went to NY last year, too, to see ○○.
329 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 14:14
>>325 I decided to email you because I saw your site.
330 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 14:18
あなたも今回の2年間の滞在中に日本語を話せる様になるといいですね。 私の英語とあなたの日本語、どちらが早く話せるようになるか競争しましょう。 お願いします。
331 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 14:18
>>327 When I read your last email, I thought that you would send me pics up on your site by email.
Never had I thought you would send me the actual pics by snail mail.
I was so surprised and truly grateful to you.
332 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 14:22
>>325 I browsed your site, and I decided to drop e-mail to you.
333 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 14:26
>>330 I hope that you will be able to speak Japanese fluently in your 2-year stay.
Let's have a race to see which one gets better faster, your Japanese or my English.
334 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 14:59
照明のムラの少ない均一な照射面を得ることができる各種のレンズの製作をしております。 よろしくお願いします。
335 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 15:09
>>334 We make/manufacture a variety of lenses that help produce
uniform illumination.
336 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 15:41
>>333 ありがとう!
2行目を無知の私にもわかるように、もう少し簡単にしてもらえませんか?
337 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 15:58
(海に行くのに)女同士でちょっとムナシイけどね・・・。 お願いします。
上に付けたしで、 きっと回りはカップルだらけだから。 もお願いします。
339 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 16:44
あなたの国にもアイドル(男性タレント)がいるでしょ? アイドルであなたが好きなのは誰? お願いします
340 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 16:50
>>339 You must have sexy male celebrities in your country, too.
Who is your favorite?
341 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 16:58
342 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:07
私には英語の歌詞の意味がわかりません お願いします。
343 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:07
>>323 さん、お礼が遅くなってしまってごめんなさい。
良い訳をどうもありがとうございました。
早速、使わしていただきます。
本当にありがとう!
>>342 一応自分でやってみました。
I can't understand the lyrics which be written in English.
どうでしょうか・・
345 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:10
>>342 それは特定の曲に対して言ってるのかね、それとも、一般的なことかね?
ついでにもう1つ。 「私は、それが英語の勉強になると思うからです。」 勉強になるっていう言い方がわかりません。 お願いします。
キャップのロゴマークは、彫りこみがされていますか、 それともプリントですか? よろしくお願いします。
349 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:25
>>347 I think it helps me improve my English.
350 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:26
○才になったら何をしようかなあ? あなたが○才の頃、なにしてた? すみません、お願いします。
爆睡してしまっていて帰ったことに気がつきませんでした・・・ ごめんなさい。 家に友達が来ていたんですが、朝起きたら居なかったという状況です。 よろしくお願い致します。
352 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:29
>>348 Is the logo on the cap engraved or printed?
353 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:31
>>346 一般的なことなら、「the」じゃいかんのだよ。
I can't understand lyrics in English
でいいんではないかい
354 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:32
>>351 なんで爆睡したか教えてくれると訳しやすいのだが
>>349 ありがとうございました。
「〜なる」だからbecomeを使うの?とか考えてました。
>>353 うぅ、やっぱりそうですよね。lyricsの前には何にもつけなくていいんですかぁ。
someか何かがいるのかと思って、無理にtheをつけてました。
ありがとうございました。
>>354 説明不足ですいませんでした。
一緒に家で酒を飲んでいて酔っぱらってしまっていました。
よろしくお願いします。
358 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:36
>>354 インターネットは、エヘン、公衆のメディアであるので、エエ-、あまりはっきりとは・・・
359 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:38
>>357 Because I passed out, I didn't even notice when you went home
ですな
360 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:38
●●高校 第3回■■祭 を英訳すると・・ The 3rd ■■ festival in ●● highschool で良いのでしょうか。適切な前置詞がいまいち不明なので。
361 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:41
>>359 ...notice that you had gone home の方がいいんじゃないか?
(didn't notice WHAT when...)
362 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:42
あっ、ごめんなさいのところをぬかしてた じゃ、こんな感じだ I'm sorry that I didn't even say "goodbye" when you went home because I was totally hammered.
363 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:42
>>361 直訳するとまあーそんな感じだが、お堅いのだよ、それじゃ
364 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:45
>>361 (didn't notice WHAT when...) っていってるけど、そのWhatのところがwhen you went homeなんだ。
使い方知らないかな?
365 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:45
>>360 The 3rd ●● High School ■■ Festival
367 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:48
こんなことが現実に起きているんでしょうか。 それとも映画の中だけの話しなんでしょうか。 私にはわかりません!アメリカコワイヨー。 お願いします。 「トレーニングデイ」っていう映画を見た感想です。 麻薬捜査官の話しです。
368 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:48
369 :
名無しさん@3周年 :03/07/28 17:50
370 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:52
>>367 Does this really happen, or is it a fiction made up just for
the movie? It's beyond my comprehension. The U.S. is scary.
371 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:52
>>367 Is this really what's happening in the U.S.? or just some imaginary story for the movie?
I couldn't figure it out. If it's based on a true story, it's really scary!
372 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:54
>>368 直訳じゃなく、英語ではどんなニュアンスになるかで訳しますので、私の場合。
373 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:54
>>370 ,371
ダブルでありがとうございます!
両方を見せてもらって、自分なりに考えてみます。
>>365 納得しました。ありがとうございました。
やはり、そう記述するのが正解ですか?
>>360 のような書き方をするとどういう点で不自然なのですか?
重ね重ね申し訳ありません。どなたかご教示していただければうれしいです、
375 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 17:56
>>371 ごめん、based on the true story だね
皆さん有り難うございます。 I was totally hammered. で酒に酔って爆睡していたというニュアンスになるんでしょうか?
377 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 18:00
>>376 酔っ払って出来上がってしまったんだ
totally hammered で、意識があるかないかぐらいまで酔った感じだーっ
378 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 18:01
>>374 The 3rd ■■ Festival at ●● High School
でも駄目じゃないけど、
第3回■■祭
場所 ●●高校
のイメージにならないかな?
380 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 18:06
私は韓国語は話せるけど中国語は全くダメ。 すみませんお願いします。
381 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 18:06
>>380 I can speak Korean but not Chinese.
382 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 18:07
>>380 Tspeak korean but don't speak Chinese at all.
384 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 18:21
中学の娘の作文で、お願いします。 「私はテニスの大会で応援するために友達と、スポーツセンターに行きました。」 「先輩が一人3位になり、団体は(も)3位でした。」 よろしくお願いします。
385 :
DVDエクスプレス :03/07/28 18:21
アダルトDVDが 最短でご注文いただいた翌日にお届け! dvd-exp.com 開店セール1枚 500円より
386 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 18:24
>>384 I went to the Sports Center with my friend(s) to cheer
our school team at the tennis tournament.
An upperclassman came in third, and the team also took third place.
387 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 18:27
>386 384です。ありがとうございます。助かります。
388 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 19:01
日本人の私ですらわからない漢字はたくさんあります。 お願いします。
389 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 19:05
390 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 19:15
>>388 I'm a Japanese but there are many Kanji characters I can't read.
391 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 19:26
本日届いたカードの請求書を確認してみたのですが、 やはり、送料のEUR 14,00は返金されておりませんでした。 この注文と同じ日に注文したもの(058-8961757-0948300)は 既に送料込みで返金されております。 なぜこちらの注文の送料は返金されないのでしょうか?おかしいと思います。 早急に返金してください。非常に迷惑しています。 よろしくお願いします。
392 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 19:27
「白人好きのインド人」って侮蔑表現の英単語って何でしたっけ?
393 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 19:35
(胸ちら写真)見えそうで見えない! よろしく
394 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 19:43
宜しくお願いします。 でも、転職を考えています。 24時間体制の不規則な仕事なので・・・ もっと、自分の時間を持ちたいです。(英語の勉強をしたり、手紙を書いたり等)
395 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 19:51
white namaste
396 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 20:18
>>393 Nealy can be seen!!
397 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 20:38
>>394 But I am thinking of changing my job.
It's an around-the-clock operation and my shift is irregular.
I want to have more free time to like studying English and writing letters.
398 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 20:46
あなたは英語の他にどんな言語をしゃべることができますか? お願いします。
399 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 20:50
>>391 I checked the credit card bill I received today.
As I've been afraid, 14.00 euros for shipping cost haven't been refunded.
Another order (058-8961757-0948300)placed on the same day as this one
has already been refunded including shipping cost.
Why hasn't the shipping cost for this item hasn't been refunded?
I think it is your mistake.
I'd like it be refunded as soon as possible.
400 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 20:50
>>398 What language can you speak aside from English?
401 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 21:04
ふぅ…疲れた とか言うときの「ふぅ」ってメールで書きたいんですけど どう書けばいいですか?
402 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 21:05
403 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 21:05
>>400 なんだかカタイ英語だなぁ。
What language do you speak except from English?
ではどうですか?
Fuuuuuu ← ギャグ Whew ← マジ
405 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 21:07
>>404 なるほど。Fuuuuuuを使わせてもらいます!
なんでやねん! 折角、マジで教えてあげたのに(w まぁ、通じるよ! コレもマジで
407 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 21:10
18才になったら、どんなことに挑戦しようかな? あなたが18才の頃、どんなことを考え、 どんなことをしていましたか? お願いします。
408 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 21:11
英語を勉強するのは大変な事だなぁって言う時の大変って 何を使うのがいいですか? It is hard to study English. でいいでしょうか。 toughtとか?
409 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 21:13
difficultって手もあるのかな…
410 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 21:13
toughがいいと思います。
412 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 21:17
ごめんなさい。391ってのは間違いです。
really hardにすりゃー強調出来る。 でもtoughの方がオーソドックスで気持ちも伝わり易いね それが不定詞使って書けばよい! To study English is not easy really hard tough この方が「英語を勉強するのが」を強調出来る。 まぁ、あんまり会話では使わんけど。
414 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 21:20
アメリカにいたとき、こういうことを言うのに雨人のほとんどがtough 使ってました。
なるほど…。勉強になります。 みなさんありがとうございます。
416 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 21:24
悲しい事に、私は考えてる事のほんの少ししかあなたに伝えられません。 多分・・・10%くらいしか。 もどかしいです。 よろしくお願いします
417 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 21:32
暑い夏を元気にのりきる! ↑おねがいします。
418 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 21:34
二つお願いします! 「言うまでもなく、現在では英語は主要な国際用語になっている。英語を話していると、世界中どこに行っても、 どうにか話の通じる相手を見つけることができる。」 「ネコがかなり知的な生き物であるらしいということについては、かねてより多くの人々が指摘している。 しかし、どこがどう知的なのかについては、あまり知られていない。」
419 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 21:37
あなたが帰国するまで仲良くしていたい。 それにはどうしたらいいのか迷ってる。 をお願いします。
帰国後は関係もアボーンですか? そんなシドイ英語は教えません。
422 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 21:52
>>416 自分でやってみました。多分全然ダメですが…。添削お願いします。
I can convey my thinking to you only a little, maybe..about 10%..
It is frustrating that.
>>419 ヽ|/
/ ̄ ̄ ̄`ヽ、
/ ヽ
/ \,, ,,/ |
| (●) (●)||| |
| / ̄⌒ ̄ヽ U.| ・・・・・・・・ゴクリ。
| | .l~ ̄~ヽ | |
|U ヽ  ̄~ ̄ ノ... |
425 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 22:22
ここで一緒に死ねたらいいとすがる涙のいじらしさ。 お願いします。
426 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 22:27
kellyの散歩はあなたがしてるの? お願いします。
428 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 23:02
・光がここに届くまでに様々な物体に遮られる為にそのような形で見える。 ・混沌とした中にもある秩序が存在する。 ・私はその現状すべてをその場で観察した。 どうか宜しくお願いします。
物理板の方が適切に訳してくれるよ
>>428 院生がいそうなスレを探すんだ
432 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 23:21
>>430 こっちの方がいいよと言う事だったのでお願いしているのですが…
また時間を変えてお願いしてみます。
433 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 23:24
今、夏休み中です。先週の金曜日から明日まで休みです。 この夏休みは箱根へ行きましたが、残念ながらあいにくの天気のため、 富士山を見ることが出来ませんでした。来週行けばよかったかな、って 思ってる次第です。 また来年、もう一度行こうと思います。 ↑ これ、お願いします。
434 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 23:26
>>432 - A light seems to be such form because it is obstructed by
varios objects before reaching here.
- There exists some order even in chaos.
- I observed all the affairs there.
435 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/28 23:28
親愛なる者へ、限りない愛を、限りない栄光を ↑これおながいしまつ。<(_ _)> 詩なのでわかりませんでした。
436 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 00:05
これを聞いてみて お願いします・・
437 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 00:08
438 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 00:16
待ちに待った梅雨明けだ!日中は蒸し暑いけど、でもやっぱり 梅雨明けが遅かったたからいつもの年よりちょっと涼しい気がする。 お願いします。
>>436 Please try to hear this.
You should try to hear this.
Would you like hearing this?
440 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 00:26
>>436 この場合、listenの方がいいのでは?
誰に対して聞いてもらうのかわからないけれど
436の砕けた言い方から友達と仮定すると、Listen!!だけでもいいかな。
命令形というより、注意を引く言い方。
441 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 00:38
「あなたは、為替を受け取った2日後から為替をユーロに交換できる」は、 "You can exchange the money order for Euro since two days after you receive the money order." で良いのだらうか? なんか、激しくちがってるような悪寒...。
442 :
無料動画直リン :03/07/29 00:38
443 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 00:42
>>441 とりあえず文末のthe money orderは繰り返さずitにした方がスキーリ。
あとは誰かたのんだ!
>>441 二日後から、の表現がもっと上手いのがあるかもしれない!!
あとは誰かたのんだ!
on and after〜〜〜
446 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 00:49
>>436 Please try to hear this???
なんだ、その日本語英語は?
Hear this outって言え
448 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 00:50
>>436 Listen to this でもいいな
449 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 00:50
a couple of daysは2.3日になるし。。。
450 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 00:55
>>441 "You can exchange the money order to Euro after two days you receive it."
どう?(自信ないぽ…)
451 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 00:58
452 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 01:02
>>451 Unfortunately I can tell what I think just a little to you.
It might be only about 10 % .I'm irriteted.
453 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 01:05
>>416 Sadly, I can only communicate in English about 10% of what is actually on my mind.
It is frustrating...
こんなところで如何でしょうか?
454 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 01:09
この時期、親しい人や日ごろお世話になっている人へ感謝の意味を込めて贈り物をします。 大抵結婚を機にお中元を贈り始める人が多いです。 お願いします。
455 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 01:10
>>452 ,453
ありがとうございました!
やっぱり自分でやったのとは全然違います。
>>443 ,444,445,449,450
蟻が糖ございまつ。
"You can exchange the money order to(for?) Euro on and after two days you
receive it."
でよろすいですかね? 自信ないけど...。
458 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 01:30
459 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 01:32
>でもやっぱり
>梅雨明けが遅かったたからいつもの年よりちょっと涼しい気がする。
ココが理論的におかしいと思う。
だからスルーさせたのではないか?
>>458
460 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 01:33
461 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 01:42
conferenceに参加しようと原稿を送ったはいいが,採否の連絡がこない ので問い合わせをしたいです. 以下のように書いたのですが添削をお願いします. 5月下旬に私の投稿原稿を受け付けたという通知をもらいました. I received notice of my paper received on the last ten days of may. WWWのお知らせによると,7月1日までに論文の採否を通知すると書いて あるのですが,期日から3週間も過ぎているのですが,なんら連絡がありません. According to homepage's schedule, I am notified regarding the status of contributed paper by July 1, 2003. It has been three weeks since July 11, 2003. However, I don't have any notice. まだ送付していないのでしたら,メールでもよいので通知してください. If you haven't sent it yet, even email me about the status, please.
462 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 01:43
つらくなってきた・寝るぽ・
463 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 01:48
>>459 そうなの??
「待ちに待った梅雨明けだ!日中は蒸し暑いけど、でもやっぱり
梅雨明けが遅かったたから例年に比べて夜は過ごしやすい!」
練り直してみました。
>>462 いやーん、まだ寝ないで〜(つдT)
464 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 02:39
他で聞いたんですが擦れ違いだったんでこっちに聞きにきましたです。 ○○は言いました。って英語にしてくらはい。
466 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 03:40
「いろんな事してるよ。」 いろんな事っていうのは趣味とかそういう感じの事なんですが‥よろしくお願いします
468 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 03:56
465≫〇〇said.
>>486 ありがとうです。
因みに最後の点は入るんですか?
○○は言いました。●●って。 という文にしたいんです。 ○○said ●●で間に点は入らなくていいんですか? ↑
472 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 04:12
いつもニコニコ現金払い、みたいな意味の英語って ありましたら、教えてください。
ついでに聞きたいんですが 台詞の部分って、日本語でいうカッコみたいな物はあるのでしょうか?
474 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 04:24
> 473 今の中1の教科書って会話文だけで構成されてるんですよね。 台詞を書くには、"(ダブルクォーテーション)を使います。 例1:"Yes," she said, "I like tennis." ↑は,Yes, I like tennis. というひとつの台詞を分割して書く場合の書式。 例2:"Yes, I like tennis," she said. ↑は,Yes, I like tennis. というひとつの台詞を分割しないで書く場合の書式。
475 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 04:30
≫471 〇〇said,“●●”
>>474 おお!ありがとうございます!
という事は
○○ said. "●●." でイイんですよね?
学校にはDQNのため教科書すら無いんですが
こういう所だと覚えた事が頭に入りますね。
なんか勉強が楽しい感じじゃw
みなさん有り難うございます。 又分からない事があったら聞きにきます。 こんな事なら教科書捨てなきゃ良かったとチョット後悔・・・
478 :
474です :03/07/29 04:40
> 476 She said, "Yes, I like tennis." 475さんも言ってるようにピリオドじゃなくてコンマになります。 教科書はオークションとか探してみては?がんばってください。
479 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 06:12
Please try to hear this 文法的にも何も問題ない、もちろんNativeにも通じる しかし、Nativeはあまり使わないような言い方だ
480 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 06:48
こんな話を聞かされてもコメントに困るよね?ごめん。 よろしくお願いします。
481 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 06:49
↑Plese try to hear this とPlease hear this outはちがうんですか?ちがいがわからない‥
482 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 06:51
週末、花火に行ってきたよ。 隅田川花火大会。 綺麗でした。 そちらにも花火ってありますか? お願いします。
484 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 06:59
>>481 Hear me outとか言ったら、
あまり聞くことを拒否しようとしてる人に「おい、とりあえず、俺の話を聞けよ」みたいな感じ
Please try to hear thisってはあまり言わない、なぜなら、Hearは単独では基本的に「(聞く意識はないけど)耳に入る」って感じだから。
だから、「これ聞けよ」て言うなら、Listen to this のほうが普通。
「ちょっと、これ(この話)を聞いてくれよ」って感じ。
485 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 07:01
>>484 訂正
思いっきり日本語おかしいな、おい
Hear me out って言うと、
あまり聞くことに乗り気じゃないってか、聞くことを拒否しようとしてる人に「おい、とりあえず、俺の話を聞け」みたいな感じ。
486 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 07:07
二つお願いします! 「言うまでもなく、現在では英語は主要な国際用語になっている。英語を話していると、世界中どこに行っても、 どうにか話の通じる相手を見つけることができる。」 「ネコがかなり知的な生き物であるらしいということについては、かねてより多くの人々が指摘している。 しかし、どこがどう知的なのかについては、あまり知られていない。」
487 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 07:18
>>486 Not to mention, English is almost like a universal language in the world, which has been increasingly globalized.
Wherever you go, you can at least find somebody who can communicate with you in English.
A number of researchers has pointed out that cats are a fairly intelligent animal. However, it is still unknown in what ways they are smart.
488 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 07:19
>>487 A number of researchers have だね
489 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 07:24
海の災害を防ぐには、解決すべき問題がまだ多く残っている。 お願いします。
490 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 07:25
一度、新宿で会いたいな。 をお願いします。
491 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 07:32
>>489 There are so many problems to solve in order to prevent sea disaster.
492 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 07:32
>>489 There remains many problems to be solved to prevent marine disasters.
493 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 07:40
夏休みは会えなくてさびしいよ。 身体に気をつけてね。 お願いしたいんですが。
494 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 07:41
>>493 I really miss you because I can't see you during the summer break.
Take good care of yourself, right?
495 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 07:57
あなた方は、沢山飲みそうだね。でも、頼むから私を酔いつぶさないでね。 あなた方との楽しい時間は覚えていたいから、お酒で記憶がぶっ飛ぶのだけは 避けたい。 おねがいします。
496 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 08:14
>490もお願いします。
497 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 08:51
>494 >493です。ありがとうございました。
498 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 08:53
先日のブルーノートでの公演、最高にイケてたよ! 私達が英語得意だったら、もっとAlbrtと会話が楽しめたのにね、残念! 次逢う日までに英語勉強しとこっと。 お願いします!
500 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 09:13
旦那の店は、先週開店したばかりで、まだコンピュータをネットに繋いでないんだ。だからまだホームページやEメールのアドレスが決まって無いの。近い内に繋がるから・・そしたらまたメールするね。 宜しくお願いします。
501 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 09:20
クオリファイア を英語に直すと?
502 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 09:26
>>501 qualifier: A word or phrase that qualifies, limits, or modifies
the meaning of another word or phrase.
503 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 09:40
どなたか
>>480 をお願いできないでしょうか・・・・
504 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 09:42
>>502 サンクスコ
コンピュータや工業の書籍によく記述されているけど
qualifierで読み替えると意味がわからん
分野によって意味が違うのだろうか?
505 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 09:52
>>498 You played cool at Blue Note that day! If we had been good at English,
we could've enjoyed a conversation with Albert. What a pity! By the
next time we meet, I've got to brush up my English.
506 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 10:02
>>504 分野や文脈によって、修飾子、限定詞、資格基準、さらには競技での
予選や予選通過者ってこともあるね。
507 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 10:09
>>480 I know you don't know what to say, after hearing a story like this.
508 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 10:28
>>507 おおおおおおありがとうございますーーーたすかりました。
509 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 10:29
いつ連絡が取れなくなるかわからないから、携帯電話の番号おしえるけど 英語で話せないね。 お願いします。
510 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 10:34
しかし、いろいろ気になっている問題があってそう簡単には転職できない。 お願いします。
511 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 10:44
>>510 But I've got a few things I've been working on, and
I can't just pack up and go.
最近、朝の5時から外国から電話が掛かってくるのですが…。 出た母も私も英語喋れないので、 電話の出かたと、「英語がよく分からないのでこちらから通訳通して 掛けなおしますので、そちらの電話番号を教えて下さい」 を教えてください。
513 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 11:09
>>512 余計なお世話だけど、電話が掛かってくる心当たりはあるの?あるなら
いいけど、ないならFuck you!って言えばもうかかってこないよ。悪徳商法
や詐欺関係が増えてるから気をつけてね。
514 :
DVDエクスプレス :03/07/29 11:09
夢は叶わなかったが 輝いていたこの瞬間を忘れない よろしくお願いします
516 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 11:26
>>515 My dream did not come true.
But I'll never forget that bright moment.
517 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 11:26
>>513 さん
横レスですみません。
fuck you!って誰に言っても大丈夫なんですか?
私の友人に雨女がいるんですが、口が裂けても
言っちゃいけないって下品だって言われたんですけど・・・
518 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 11:32
>>517 「ばか野郎!」と同じ感覚で、使うか使わないか判断しましょう。
>516 ありがとうございました。 感謝です。
520 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 11:55
天気が悪いときに言う、「あいにくの天気で・・・」ってどういうの?
Unfortunately, because of the bad weahter... ぶんみゃくは?
あるには有ります。ナンバーディスプレイやってないのではっきりは 分かりませんが…。話してみないと分からないのでよろしくお願い致します。
>>521 unfortunately は要らないよ。(あいにくと、天気が悪くて・・・じゃないから)
あいにくの天気=bad/poor weather
524 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 12:14
>>521 観光地に行って、天気が悪く、景色を楽しめなかったとき。
「いつもならここから富士山が見れるのに」これも訳して
>>521 Please translate this, too.
"Normally, you can see Mt. Fuji from here, but..."
The situation is that a bad weather prevented me from enjoying
the scenery at a resort.
526 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 12:27
527 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 12:30
>>495 You guys sound like heavy drinkers. Promise not to get me too drunk, OK?
I want to remember the good time I'm going to have with you guys, and
I don't want the alcohol to destroy my memory.
528 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 12:32
>>495 You guys look like heavy drinkers for real. When we have a chance to drink up together, just don't make me pass out because I don't want to forget a good time with you guys.
529 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 12:36
君が望む永遠(某ゲームとは関係無いです。) your wish eternity your want eternity (私は)あなたの為すがまま you at the mercy is me 私は(あなたの)犠牲になる my a victim for you あってます?
530 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 12:40
>>529 君が望む永遠
The eternity that you want (or wish)
(私は)あなたのなすがまま
I'm all yours.
私は(あなたの)犠牲になるって、その人を救うためにってこと??
>>530 そうです。
私はあなたを救う為に犠牲になる。です
532 :
名無しさん@3周年 :03/07/29 12:42
よろしくおねがいします。 ここ数年、私はその本をamazoneで探し続けたが、ついに見つけることは出来なかった。
533 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 12:44
私は父が倒れた時もその場にいたし、 父が亡くなるのもこの目でみた。 お願いします。
534 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 12:44
>>531 それなら、I will sacrifice myself for you
I will devote myself to you
とか
535 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 12:47
>>533 I was there when my dad collapsed from his illness, and I was at his deathbed, too.
537 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 12:48
>>532 I searched for that book on Amazon.com for the past few years
but could never find it.
538 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 13:03
酢飯をうちわで扇ぐのは 水分を飛ばして急激に冷ますとごはんにツヤが出るからです。 お願いします
539 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 13:05
540 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 13:14
541 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 13:15
>>538 The reason you fan the vinegared sushi rice is that blowing
the moisture away and cooling down the rice quickly bring
out shines on the rice's surface.
542 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 13:21
あなたの国は聞けば聞くほど私にとって魅力的で良い国だと思う。 おながいします。
543 :
名無しさん@3周年 :03/07/29 13:26
544 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 13:26
>>542 The more I hear about it, the more attractive I find your country.
545 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 13:56
中目黒駅で電車を乗り換えて渋谷行きに乗ってください。 お願いします。
546 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 14:20
女王陛下を見ることができたなんですごいね。 皇居は見たけど皇族をまだ一度も見たことがないです。 そういえば、ロンドンに行ったときバッキンガム宮殿は見たよ。 写真でみたとおり赤い服の兵隊さんが警備していて感動したよ。 お願いします!
547 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 14:26
548 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 14:32
>>545 Transfer to a Shibuya train at the Nakameguro station.
549 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 14:44
461でも質問したのですが流れてしまったのと,文を修正したのでもう一度 出したいと思います.添削をお願いします. conferenceに参加しようと原稿を送ったはいいが,採否の連絡がこない ので問い合わせをしたいです. 以下のように書いたのですが添削をお願いします. 5月下旬に私の投稿原稿を受け付けたという通知をもらいました. I received notice of my contributed paper received on the last ten days of may. WWWのお知らせによると,7月1日までに論文の採否を通知すると書いて あるのですが,期日から3週間も過ぎているのですが,なんら連絡がありません. According to homepage's schedule, I am notified regarding the status of contributed paper by July 1, 2003. It has been three weeks since July 1, 2003. However, I have not yet to receive notice. まだ送付していないのでしたら,メールでもよいので通知してください. If you haven't sent it yet, even email me about the status, please. 迅速な対応をお願いします. Thank you for your prompt attention in this matter.
誰か・・・・・・・・・
552 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 15:42
>>550 (461)
I received a notice from your office in late May that the paper I submitted
had been received.
The schedule shown on your Webpage indicates that the authors of all
papers submitted are to be notified of their acceptance status by July 1.
It has already been four weeks since July, and I am yet to receive any notice.
If the notices have not been sent out it, would it be possible for you
to e-mail me the status of my paper?
Thank you for your prompt attention on this matter.
553 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 15:47
>>512 No one speaks English here.
If this is an important call, give me your telephone number.
Then I will call you back using an interpreter service.
555 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 16:00
≫466おねがいします
556 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 16:09
>>466 :名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 03:40
「いろんな事してるよ。」 いろんな事っていうのは趣味とかそういう感じの事なんですが‥よろしくお願いします
I do a lot of things.
こんなのもあるよ。
I'm into a lot of things. (色んな事に手をだしてる)
558 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 16:26
>>546 It's great that you have seen Queen.
I've seen the Japanese royal palace before but never the royal family.
Incidentally, I saw Buckingham Palace when I went to London.
I was pretty impressed to actually see the red-dressed solderiers guarding the palace,
with my eyes. Just like I saw them in the book.
559 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 16:26
560 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 16:29
山のふもと、ってどう言えばいいんですか?
561 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 16:30
foot of a mountain
562 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 16:33
foothill ってのもあるけど、これは山脈のふもと
563 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 16:39
564 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 17:08
≫556ありがとーございます
565 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 17:33
この時期バイクに乗るのは気持ちいい! 晴天の中風を体感しながら走るのは爽快だよね。 でもバイクでの事故は危険だから気を付けてね。 お願いします!
566 :
名無しさん@3周年 :03/07/29 17:37
よろしくお願いします。 写真をどうもありがとう。 額に入れて、わたしの机の上の”いちばんいい場所”に飾らせてもらうわね。
567 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 17:47
>>565 It feels great to ride a bike during this time of the year!
Isn't it really exciting to cruise under a blue sky, feeling
the wind on your body? Be careful, though, because bike
accident can mess you up.
568 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 17:49
>>566 Thanks a bunch for the picture.
I'm going to frame it and put in the "top section" on my desk.
569 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 17:53
571 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 17:57
大変申し訳無いのですが、注文した品物をキャンセルする事はできますか? もし出来るようならば、キャンセルをお願いします。 どなたかお願いしますm(_ _)m
572 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 18:38
>>571 I reglet to tell you that I would like to cancel my order.
とか、
Please kindly cancel my order.なんてどうでしょうか。
原文ほど下手に出る・・・というか申し訳なさがることはないとおもいまつよ
573 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 18:56
「コーラを飲みすぎると骨溶けてデブになるよ。」 Drinking Coke too much,bone dissolves and will be fat personじゃ違いますか?meltを使うのかな‥?すみません教えて下さい。
575 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 19:00
if you drink too much coke, your bones will melt away and you will become fat.
576 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 20:24
僕はインドで迷子になって、一日中、さまよったことがある。 今では良い思い出だけどね。 お願いします。
577 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 20:29
>>482 Last weekend, I went to see the fireworks.
It's Sumida-gawa fire festival
That was very beautiful!!
Are there the fireworks where you live?
ナゼだか無視されてるので、試しにやってみた。
でも私は英検3級目指してる初心者です。
誰か添削プリーズ!
578 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 20:35
I went out to see the Sumida-gawa fireworks last weekend. That was really beautiful. Do you guys have firework show over there?
579 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 20:37
580 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 20:41
辛いものを食べてばかりなので胃が壊れそう! すみません、お願いしまっす。
581 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 20:42
>>576 I have got lost and wandered in India for all day long.
I guess it's one of my good memory now I think back of it.
582 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 20:45
>>581 さん、どうもありがとうございました。
自分が訳したものと全然違ってました。
助かりました。
583 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 20:48
>>438 Rainy season is finaly over!
It's hot in the day time, but it feels much cooler than usual
since the rainy season lingered this year.
587 :
名無しさん@3周年 :03/07/29 21:26
588 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 21:28
日本は左車線なので右ハンドル車が安全のためには望ましい。外車で左ハンドルのを見ていると本当に売りたいのかと疑問に思ってしまう。 英語おねがいします
590 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 21:31
中国では餃子を茹でたり揚げたりして食べますが、日本では焼いて醤油をつけて食べます。 お願いします。
591 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 21:36
>>590 In china the Gyoza means a steamd dumpling stuffed with
minced pork, or a dumpling stuffed with minced pork and
served in soup. In Japan the Gyoza means a fried dumpling
stuffed with minced pork.
ふっー
592 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 21:40
桜餅は日本の春を象徴する代表的なお菓子です。 あんこの入ったピンク色の餅菓子に、桜の葉っぱを塩漬けしたものを 巻いて、桜の木を表してます。 日本の和菓子は味はともかく、可愛いでしょう。 これを英訳お願いいたします。
593 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 21:40
源頼朝は1192年に鎌倉幕府を開いた人です。 お願いします。
594 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 21:41
お願いします! ----------------------------------------------- ●●のみなさん、ようこそ日本へいらっしゃいました。 心より歓迎申し上げます。 -----------------------------------------------
595 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 21:43
>>590 People in Japan have gyoza grilled with soy sauce while people in china have that boiled or deep-fried.
596 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 21:45
すみません、これもお願いします。 ------------------------------------------------------------------ 最後になりましたが、お互い平和を愛する者として、 これからも両国間の多くの分野にわたる交流が行われることを願っています。 ------------------------------------------------------------------
597 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 21:47
>>595 日本にいる人々は醤油でグリルされた餃子を持っている間に
中国の中の人も茹でたかよく揚げた餃子を持っている。
598 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 21:54
599 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 22:00
私はいろんな事に興味があるから、貴方が話すことをいつも楽しく聞いてます。 お願いします。
600 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 22:02
>>592 "Sakuramochi" is one of the leading symbolic sweet of spring in Japan.
It represents a cherry tree with pink rice cake having bean paste and rolled with leaf in salt.
i think japanese cake is cute anyway.
601 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 22:03
>>594 Welcome to Japan, marumaru!
We're very appreciated with you.
602 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 22:05
603 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 22:07
私は国内旅行は中学の修学旅行でしか行ったことがありません。 なので国内の地方はあまり行ったことが無いです。 お願いします!
604 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 22:08
Mr. Yoritomo Minamoto was the one who had started the Kamakura
shogunate in 1192.
>>593
605 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 22:10
>>599 Your talk always fascinates me since I have interestings in various areas..
606 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 22:10
>>594 Welcome to Japan, ○○!
We welcome all of you from our heart!
607 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 22:14
>>599 I am interested in a lot of things,so I always enjoy what you say.
>>601 >>606 ありがとうございます。
申し訳ないんですが、「We're very appreciated with you.」は何か別の意味にとられそうなんで、
「We welcome all of you from our heart!」の方を使わせてもらいます。
あと、できれば
>>596 の方もお願いします。
609 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 22:18
I haven't gone on any domestic trip excluding a school trip when in
junior high school.
In other words, I rarely have gone on trips to rural areas in Japan.
>>603 遅かったカナ?
610 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 22:28
------------------------------------------------------------------ 最後になりましたが、お互い平和を愛する者として、 これからも両国間の多くの分野にわたる交流が行われることを願っています。 ------------------------------------------------------------------ Now on the last time,I hope we have many exchanges in many areas between our countries. For loving the peace!
612 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 22:48
613 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 22:51
>>610 on the last time→as the last note
614 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 22:55
“〇〇ってどんな人ですか?” お願いします
616 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 23:03
617 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 23:06
あなたは「オタク」をかっこよくないと言ったけど私はそうは思いません。 1つの事に熱中するという事は本当に素敵な事だと思います。 お願いします。 Before, you said that "Otaku" is not cool, thought, I don't think so. I think that the person of one idea are very dilly. ....あ〜自分でやってみようと思ったけどわからないです…。
618 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 23:09
619 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 23:09
620 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 23:13
621 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 23:32
私はそれについてがんばらないけど、絶対にあきらめない。 お願いします。
622 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 23:37
>>621 I may not kill myself over it but I won't give up either.
623 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 23:54
●● 依頼者の方へ ●● 基本は「何を聞いても自由」です。 ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。 逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や文脈を添えた方が 訳しやすいことがありますのでご考慮ください。 ●● 回答者の方へ ●● 基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や回答は 無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。 依頼者の英語力の無さにつけこんで、わざと間違った英訳を書いたりするのは やめましょう。
624 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/29 23:58
625 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 00:16
I may not kill myself over it but I won't give up either. x
626 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 00:20
●● 依頼者の方へ ●● 基本は「何を聞いても自由」です。 ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが ありますので、分からないところを抜き出したほうが良いでしょう。 逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や文脈を添えた方が 訳しやすいことがありますのでご考慮ください。 ●● 回答者の方へ ●● 基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や回答は 無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。 依頼者の英語力の無さにつけこんで、わざと間違った英訳を書いたりするのは やめましょう。
627 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 00:31
回答者はボランティアです。その質や正確さにはばらつきがあります。 ってのがいつの間にかなくなってるね。w↑
628 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 00:57
>>614 What kind of person is Double Circle?
What's Double Circle like?
629 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 01:27
>>621 日本語だけ見ても意味分からん。何で頑張らないんじゃゴルアッ!
630 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 01:38
631 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 01:46
>>505 さん ありがとうございますぅ〜!! これって、余り堅苦しくない、喋り言葉(タメグチ?)っぽい表現ですか? それから、名前の部分をyouに代えても問題無いでしょうか。 質問ばかりですみません!
632 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 01:49
>>631 >>505 じゃないけど、カジュアルな文ですね。名前をyouにかえるのは問題なし。
ニューヨークに行って来たの?
633 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 01:52
猫が香箱を作っています。 お願いします。
634 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 01:55
皆さんの中で誰か修理が必要な人は居ますか? 居たら私を呼んでください! お願い致します。
635 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 01:56
「写真じゃ分からないけど実は私はすごいチビなんだ。」 お願いします!
636 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 01:59
Does anybody of you need fixing? If so, please call me! (皆さんの中で誰か修理される必要のある人は居ますか? 居たら私を呼んでください!)
637 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 02:03
>635 To tell the truth, I'm really short, though you can't tell from the picture.
638 :
shorty :03/07/30 02:09
640 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 02:15
祭りが廃止になったのは残念ですね。 祭りはその国の文化だと思うし人々の楽しみだから、 いつか復活する日がくるといいですね。 でもその祭りはどんな祭りだったのですか? 宜しくお願いします。
641 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 02:31
>>634 anybody of you need fixingだと、「anybodyが修理される必要あり」
になっちゃうよ。
When you need something to get repaired,
please call me!
Does anybody who need fixing? にすりゃOK?
643 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 02:34
「てめーの知ったこっちゃねえよ」 "It's none of your business." よりもっと下品&チンピラっぽい言いかたはないでしょうか? ご存知の方お願いします。
>>642 Does anybody here needs to be repaired?
>>643 Who cares sonofabithc ?
stay out of my businessじゃ上品かしら?
>>644 だから、repairしてほしいのはanybodyじゃなくて別の物でしょ?
>>641 、または
In case you have something to get[be] repaired,
please call me!
648 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 02:51
shutupppp
649 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 03:01
4週間で招待状を送ってくださると言うことですが、 その4週間と言うのは私がフォーム送信をした##日から4週間でしょうか。 それとも私があらたにメールを送信した@@日から4週間なのでしょうか。 もし@@日から4週間と言うことでしたら私は都合が悪いです。 長くてややこしい文章ですが、よろしくお願いします。
650 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 03:11
質問せずに、用件だけゆえば?
651 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 03:18
>>647 皆さんの中で誰か修理が必要な人は居ますか?
誰か修理が必要な人=anybodyだよ。
すいません。 「ひきこもりには童貞が多い」の英訳を教えてください。 よろしくお願いします。
>>649 You said you were going to send me the invitations in 4 weeks.
And what I'm concerned is whether it is 4 weeks the day## I
sent the reservation request form, or 4 weeks the day@@ I
newly e-mailed you. If you mean the latter case, I'm not available.
654 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 03:27
>>652 Many hikkies are virgin.
>>651 えっと、そういうことではなくて、
>>644 だと
修理して欲しいのは、anybody自身、つまりanybodyのカラダとかココロ
であるという意味になってしまうのです。
656 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 03:34
>>655 だからそう意味だろ>壊れてる香具師いないか?漏れが治したる!
>>656 違うでしょ?
>>634 はメンタル・ケアーではなく大工さんとか排水管工事の人なんでしょ?
そう思ってたけど…。
659 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 03:41
>>657 どちらとでもとれる悪文の見本みたいのものだから、面白いほうをとるのだ。
スタイリー、スタイリー
スタイリー、スタイリー
ワタシニデンワシテクダサイ
660 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 03:42
( ´д)人(´д`)人(д` ) イエー
>659 ?
663 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 03:46
しょうもない質問ですみません ・傘取ってくるから待ってて ・(そのサイドカーには)後で友達を乗せなくちゃならないんだ おねがいします
664 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 03:46
665 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 03:50
>>663 Hang on while I get the umbrella.
I have to let my friend ride in that sidecar later.
666 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 03:50
お願いします↓ 「Aは満員とのことですが、それでしたらBに住むことを希望します」
667 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 03:51
>>666 Since A is full, I would like to live in B.
669 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 03:54
670 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 04:00
神戸にしばらく滞在してか大阪に行くかもしれない。 以前大阪に住んでいたんで、友達に会いたいのよね。 今更だけど貴方に会いに、名古屋にも寄る予定を立てればよかったなぁ。 ↑お願いします!
671 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 04:03
>>670 Either stay in Kobe for a while or go to Osaka(原文に忠実な誤訳)
滞在してからなら
I might head over to Osaka after staying in Kobe for a while.
Like to see some friends from the time I lived there.
It's too late but I should have planned to stop in Nagoya to see you.
>>640 It's too bad that the festa was abolished.
I think a festa symbolizes the culture of the country and
people look forward to it so I hope it will spring back to
life some day.
By the way, what kind of festa was that?
673 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 04:09
なんかヤバイ訳が多いな、ここ
674 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 04:10
>>672 有難う御座います。これで眠れます。お休みなさい。
Gee. Here are lots of strange translations.
for examble?
>671 すいません間違いました。勿論「滞在してから」です。 こんな時間にありがとうございました。助かります。
678 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 04:19
ここだけの話どれがヤバイ訳?
おせーて
わんわん
681 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 04:38
彼女と会ったのは3年ぶりだった お願いします
682 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 04:47
I saw her for the first time in 3 years. It's (been) 3 years since I saw her last.
683 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 04:55
私のことなんて覚えてないかもしれないけど 返事もらえるとうれしいな!気長に待ってます! お願いします。
684 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 04:58
>>683 You may not remember doing me but would love to hear from you.
So long!
685 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 05:05
>>684 即レスありがとう!
「気長に待ってます!」も訳してくれると嬉しいな。
686 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 05:06
>>684 アンタは「私とやった」ことは覚えてないかもしれないけど
お返事待ってるわ!ずっとずっと!
687 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 05:07
688 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 05:08
>>685 I'll wait for your reply but no need to hurry, K?
689 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 05:15
690 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 05:18
ここは優しい人がいるスレでつね。
691 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 05:27
684=690
692 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 05:33
693 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 06:42
この前トルコアイスを生まれた初めて食べた。練ったら伸びるアイスなんて不思議。 あなたの国の有名な食べ物って何? ↑お願いします。
what is the best specialty food in your country.
is there any notorious food there?
The other day, I tasted "Turkish icecream" for the first time in my whole life. It is curious to see "good kneaded" icecream "stretch"!
697 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 08:52
698 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 08:55
>>617 You said the being an Otaku is not cool, but I disagree.
I think it's good to be able to focus on something one finds interesting.
699 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 09:01
>>698 the being→that being
one finds→you findでいいのでは?
>>663 ・傘取ってくるから待ってて
gosh! I forgot my umbrella. Can you wait a second? I'll fetch it.
・(そのサイドカーには)後で友達を乗せなくちゃならないんだ
I have to save the seat for my friend, sorry.
Oh my gosh!
702 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 09:07
俺は場合によって文体を使い分けることができる。 お願いします。
704 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 09:23
>702 I can choose writing styles according to the circumstances.
I can use the right sentence in the right context. 文脈に合った言葉を使える。
706 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 09:30
I can choose and decide what writing styles to use according to the contexts.
707 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 09:46
>>707 No mercy for you until you stop using French!
spaciba!
711 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 10:53
>>702 このほうがCOOLと思われ。だいたい CANという単語は
そもそも「〜しようと思えばできる」というニュアンス
を含んだ助動詞なのです。あえて「場合」を明示する
必要はないと思われ。
I can change my writing styles followed by the context.
712 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 10:55
shukuran
713 :
名無しさん@お腹いっぱい。 :03/07/30 10:58
>>711 depend on the situation
のほうが自然だろ
714 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 11:04
お願いします 自分がやられて嫌なことは人にするな。
715 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 11:07
>>714 Never do to others whatever you don't want to be done.
717 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 11:39
私自身はそれ(現場)を見てないから怒らないけど、いい気分はしない お願いします。考えると文法がめちゃくちゃになってしまって・・
718 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 11:46
>>714 Do to others what you would be done by.
西洋系では、自分のしてほしいように相手にしなさい。と言います。
自分の嫌なことをするなというのは、儒教的な考え方をもとに
しています。どっちがいいとか悪いとかはありません。
719 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 12:01
>>718 Do not onto others what you don't want to.
ってよく言わないか?
720 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 12:02
717 im not angry cuz i wasnt watching the scene, but i never feel good about it.
>>718 ありがとうございます。勉強になりました。
722 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 12:04
>>717 I'm not angry because I didn't see it. But I don't feel very well.
品物は、まとめて送ってください。 よろしくお願いします。
>>714 he who live in stone house, not throw glasses.
726 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 12:14
>>725 あはは。わざとでつか?
He who lives in a glass house...
he who live in glass house, dress in basement.
728 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 12:17
He who lives in a glass house needs plenty of Plexiglas.
729 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 12:20
He who lives in a glass house uses a lot of Glass-Plus.
730 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 12:23
He who lives in a grass house smokes a lot of weed.
731 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 12:27
>>723 Make one shipment, goddamned it.
私の家に本の他に一緒に聞いていたCDも忘れ物してますよ。 近いうちにまた一緒に遊びに行きましょう。 本を忘れてることは以前伝えてあります。 コンポの中にCDが残っていてそれを見つけたので知らせてあげたい という状況です。 よろしくお願い致します。
>>717 他の人と同じだけどせっかく訳したので書き込ませろー
I didn't get emotional because I wasn't there. But I can't say I'm very happy about this.
734 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 12:36
原文だと今怒ってないんだから過去形じゃまずいか。すまそ
736 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 12:53
>>723 Please ship all the items toghether.
737 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 12:54
738 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 12:58
739 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:04
740 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:06
あなたに、姪と甥が(合わせて)5人いると聞いてびっくりしました。 いいなあ〜賑やかですごく楽しそう!! すみませんがお願いします。 姪と甥を合わせた単語ってありますか?
741 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:06
>>739 それだよ、知性が欠けてるってのはよ
わかるかい?
742 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:06
夏厨の季節ですね…。 蠅たたきで打ち落としましょう。
>>723 訂正歓迎
if you have more than one item to send us, please put them together in one for shipment.
744 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:08
745 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:09
740 im very surprised to hear that you have nieces and nephews, five in total. thats just great! sounds like a lot of fun!
746 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:10
>>743 なんで、いきなりそんなに長い文章つくってんの
こうしんしてなかったすまそ
749 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:10
750 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:10
751 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:19
>>750 だれだ、俺のかわりに「ありがとう」って言ってるやつは?
752 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:23
753 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:24
>>752 これ、前もクリックしたんだよね
学んでるよ、僕は
754 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:28
覚えてたか、ザンネン!
755 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:30
756 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:32
757 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:33
違う。適当な文の一部をURLアドレスにして遊んでたら、みっけた。
758 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:34
>>757 それはすごいな
ところで「学ばないやつ」って、どうやって言えばいい?
759 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:35
you never learn, do you?
760 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:37
people who don't learn idiot
761 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:38
762 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:40
君は他にどんな国に行ったの? 御願いします。
763 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:42
ほんの1年前に英語を始めたばかりです。 お願いします。
764 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:43
>>762 Where else did you go besides XX?
XXは彼が行った場所を書いてね
765 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:43
>>763 I just started learning English a year ago
766 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:47
>>764 うわ、早々にどうもありがとうございます。 感謝です。
767 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:49
Wow, that's fast..thank you. Appreciated.
768 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:53
>600 遅くなりましたが、ありがとうございました。 >592より。
>>732 てひせひかんげー
Other than the book I mentioned, I found your cd in my room, the one we listened to together.
I take them as hostages. See you soon.
770 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 13:59
we listen [to] together... I'm taking them hostage.
772 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 14:17
あなたが○才の頃、どんな風に過ごしてた? すみません、御願いします。
773 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 14:19
>>772 What was your life like when you were OO years old?
How did you spend your days when you were OO?
774 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 14:20
>>772 When you were O yers old, what was your life like?
775 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 14:21
>>773 >>774 さん
本当にありがとうございます。
どんな風に?という言葉が浮かんでこなかったので
助かりました。ありがとう。
776 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 14:26
777 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 14:30
>>776 No problem. 同じような解答がでると、質問者も安心するだろうし。
778 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 14:32
>>777 ああ、そうか、そういう言い方もできますな
779 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 14:42
>>720 ,722
717です。ありがとうございます!
780 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 14:44
つうかボーナスくれたって使う時間がね〜じゃんかよ! 危うくはした金で誤魔化されるところだった。 休みをくれ・・・。 おねがいしまつ。
781 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 14:50
でもね、どんな不満も夜お風呂に入って朝、シャワーを 浴びたら忘れます。 よろしく御願いします。
782 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 14:52
>>780 No time to spend a bonus, God damn it!
Almost cheated by goddam meager money!
Give me a break!
783 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 14:54
お願いします。 たびたびのお問い合わせとなり申し訳ございません、 下記についてお尋ねしたいのですが。
784 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 14:56
>>782 Almost got cheated...
785 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:02
○○(地名)は、梅雨の時以外はあんま、雨降らない。 すみません、混乱して訳がわからなくなりました。 お願いします。
786 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:07
>>785 It doesn't rain much in ○○ except during the early summer rain season.
787 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:10
789 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:14
783 sorry for my frequent inquiries. i would like to have some information about the following:
790 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:18
>>781 But taking a bath at night and taking a shower in the morning
make me forget every annoying thing.
ありがとうございました! すみません、もう一丁お願いします 「ご多忙のところたびたびすみませんが、お返事くださいますよう お願い申し上げます」
792 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:23
781 but, i forget any kind of unhappy stuff when i shower in the morning.
793 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:25
>>790 どうもありがとうございました。
助かりました。m(_)m
794 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:26
791 sorry for interrupting you time and time again while you are busy, but please make sure to reply. thank you.
795 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:29
>>792 2つも訳していただけて本当にありがたいです。
どうもありがとうございました。
797 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:40
彼女は、マタニティブルーとマリッジブルーが一度にきている。 おねがいします。
798 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:45
799 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:45
こんな抗議文なんですけど大丈夫かな?
添削お願いします
抗議メール送信先:
[email protected] Dear sir.
First of all, sorry for my broken English.
Hello, I found inappropriate link URL in '
http://www.thebritishmuseum.ac.uk ' .
It's following.
http://www.thebritishmuseum.ac.uk/compass/ixbin/hixclient.exe?_IXDB_=compass&_IXSR_=dd3&_IXSS_=_IXFPFX_%3dgraphical%252ffull %252f%26_IXsearchterm%3dkorean%252520pottery%26%257bUPPER%257d%253av2_free_text_tindex%3dkorean%2bpottery%26_IXDB_%3dcompass
%26_IXNOMATCHES_%3dgraphical%252fno_matches%252ehtml%26%2524%2b%2528with%2bv2_searchable_index%2529%2bsort%3d%252e&_IXFIRST_=19
&_IXMAXHITS_=1&_IXSPFX_=graphical/full/&_IXsearchterm=korean%2520pottery&submit-button=summary
Now this link belongs to korean pottery.
But, It is appropriate that this belongs to the Japanese culture.
Because, Takahashi Dohachi is a Japanese.
And Mt. Fuji in Japan is drawn in this pottery.
I know the correction of the link to be troublesome.
But, I only wish an appropriate link.
best regards,
800 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:46
797 she is now experiencing maternity blue and marriage blue at one time.
801 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:48
802 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:54
>>801 Really? I feel blue, too!
803 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:55
「今年の6月から英語の勉強をしてます」って 言いたいんですが this Juneか last June どちらが正しいですか? 教えてください。
804 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:55
>>802 また貴様か、うっとうしい
そんなに暇なのかよ、このヴァーチャルオナニー野郎が
805 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:56
806 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:58
807 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 15:59
808 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:02
809 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:03
あ、間違えました
>>800 さんどうもありがとう!
810 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:09
「必要とされてないみたいなので私が彼女の側に居座る理由はありません。 少々呆れてますのであまりの身勝手さに」 お願いします。。。
811 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:10
>807サン ありがとうございました。
812 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:14
>>798-799 英語の意味はわかるけど、Koreanのページにある
Korean Potteryというところをクリックしたら、自動的にKorean Pottery
というキーワードでsearchできるようになっていて、そのsearchには、
関連する展示物として、日本の焼き物も出てくるというだけではないの。
質問ならわかるけど、いきなり、抗議文を送るのは、ちょっと恥ずかしい
と思う。
813 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:15
810 i have no reason to stay beside her, cuz she doesnt need me anymore. her selfishness amazes me, too.
814 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:17
>>813 Baby, baby baby-, stay with me
815 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:18
歌詞なんですが、 「キミが最後に詰めた 夢のカケラたちは今どうしてる?」 「」内の部分をお願いします
816 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:19
817 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:20
>>812 でも混在させて誤解を招くような表示をしているのは韓国のページだけですよ
抗議以外に変えてもらう方法はないですよね?
818 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:21
819 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:21
その二つの国には観光で行ったわけではないので、 今度は観光で行ってみたいと思ってる。 ああそうだ、あなたも一緒に行く? 御願いします。
820 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:21
821 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:22
靴下と運動着は英語でそれぞれ何と言いますか?
822 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:23
>>819 I didn't go to these two countries for sight-seeing, so I want to visit there again and spend some quality time for sightseeing.
You wanna come with me?
823 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:24
>>817 きちんと読めば、誤解が生じるようなものではないので、
変えてもらわなくてもいいと思う。韓国文化に対して,
いかに日本文化が貢献しているかということも、このリンクで
わかるわけだし。
824 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:25
>>821 socks
Fitness clothes
Athletic wear
825 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:25
826 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:26
ありがとうございます
827 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:27
819 the reason why i visited these two countries is not for sightseeing, so next time i will do so for sightseeing. but anyway, why dont you go with me?
828 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:29
夏休みはもう諦めたけど、冬休みは絶対確保するつもり。 まさか冬休みまでなかったら私は人格が崩壊するわ。(冗談だけど。) お願いします
829 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:30
あなたはプライドが高すぎる。 お願いします。
靴下 socks 運動着 athletic wear (運動のタイプによってathleticをjogingとかsoccerにする)
831 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:31
>>828 I can't take a long vacation in summer, but I will in winter.
If I can't, I'll snap, know what I mean? (just kidding)
832 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:31
>>829 You have too much pride in yourself.
833 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:32
>>829 Your pride is jacked up too high.
834 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:34
よろしくお願いします。 演奏も然ることながら、私が最も好きなのは貴方の声です。 特にあなたのスローバラードは胸に染みます。
835 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:34
わたしはあなたの国に2回行ったことがある。 お願いします。
836 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:35
彼女はオーストラリアに住んでいた人の娘です。 彼女を主語でお願いします。
837 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:35
835 i have been to your country twice.
838 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:37
she is a daughter of a person who lived in australia.
839 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:37
>>836 She is the daughter of the man/woman who lived in Australia.
840 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:38
>>834 I think your instrumental skills are great, but I love your voice the most.
When you sing a slow ballade song, it touches my heart to core.
841 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:39
>>823 ありがとうございました
意味が通じるならそれでいいのであのまま送ります
842 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:42
>>836 She is a daughter whose father/mother lived in Australia.
843 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:46
カードを送ってくれてどうもありがとう。 私もまた、あなたにカードを送りますね。 おねがいします。
844 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:50
>>843 Thank you very much for the card you sent me.
I'll send you one, too!
845 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:50
846 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:56
847 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 16:57
848 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:03
もっと話を整理させてから話してね をお願いします!!
849 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:03
>>831 どうもありがとう!
850 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:04
彼の気性の激しさは命とりだ。 (それがもとで失敗する) ↑おねがいします。
851 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:06
あなたの国で私が飲んで記憶喪失にならないことを祈ります。 お願いします。
852 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:06
>>844 Don't mention it.
I'm looking forward to your nice card.
Bye.
853 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:08
>>851 Hope I won't pass out when I drink up in your country.
854 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:09
>>850 His aggressive attitude will get hime in big trouble someday.
855 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:09
851 i hope i dont get drunk until i get amnesia in your country.
856 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:13
857 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:16
858 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:16
貴方が今読んでいるマンガは聞いたことが無いです。 英語と日本語のタイトルが違うからかな? スポーツ関係の有名なマンガは結構あるから何のスポーツについてなの? どんな話なの? お願いします。
859 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:23
>>858 I've not heard of the manga you are reading now.
Maybe the Japanese and English versions have different titles.
There are quite few famous (popular) sports manga. What sports
is it about? What's the story line?
860 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:24
858 i have never heard about the comic you are now reading. is it because its english title is different from the japanese one? i know about a lot of famous comics on sports, so let me know what kind of sport is it on? what type of story is it? i guess i know it.
862 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:27
>>858 なに、手紙かなんか書いてるわけ?こんな感じでいいんじゃん。
I've never heard that name of the cartoon you are now reading.
Maybe it just because of the difference on the name of the title
between JPN and ENG.
There are many famous cartoon on sports... What sport does that
cartoon go on, or how's the outline ?
863 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:35
>>454 をどうかお願いします。
お中元について聞かれたのです。
864 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:41
こっちでは、酔っ払ってダンスより歌う(カラオケ)人が多いかなあ。 お願いします。 ↑お願いします。
865 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:41
>>454 During this time of year in Japan, people send out gifts to those that they are close to or those who have been helpful to them.
People follow this tradition usually after they are married.
866 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:48
864 i think maybe in japan there are more people who sing (karaoke) than people who dance when they are drunk.
867 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:50
違う国のいろんな食べ物を食べるのは面白い。 ↑おねがいします。
868 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:51
>>867 It's just fun to taste various kinds of foods from all over the world.
869 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:56
870 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:57
871 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:57
872 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:58
私は、彼の野球に対する真剣な気持ちが好きです。 彼はアツい男なんです! 何かに夢中になっている人は本当に素敵だと 思います。 よろしくお願いします。
873 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 17:59
話し変わるけど、そっちは日本と比べて物価は高い? おねがいします。
874 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:01
875 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:01
>>873 By the way, are things expensive over there compared to Japan?
876 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:04
>>872 I like the way he put all of his passion into baseball.
He is really a passionate stand-up guy.
I think that those who can pursue what they want without looking back are wonderful people.
877 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:04
872 i like his serious attitude toward baseball very much. he's a passionate guy! i really think that a guy who is into something is very attractive.
878 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:08
映画、楽しかった?いいなあ〜。 お願いします。
879 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:11
did you enjoy the movie? i really wanna see it..... 878
880 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:11
881 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:16
もっと話を整理させてから話してね をお願いします!! もう一度載せてみました!
882 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:17
>>881 Just talk to me after you think it through.
883 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:20
884 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:21
>>840 どうもありがとうございました!たすかりました!
885 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:22
>>883 No problemo, senior
886 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:31
「そりゃ若い二人だし、もう成人なんだからやることに一々口出し したかないけどな。どうしたら子供ができるってくらいはお互い わかってたことじゃないのかね?カンタンにそういう決断をして いるようにしか見えないんだよ。なぁ、誠意ってなんだろな、 太郎くん」 すみません、お願いします。
887 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:33
>>886 「そりゃ若い二人だし、もう成人なんだからやることに一々口出し
したかないけどな」
この文矛盾してるっすよ
若い二人だし、成人してるし、ってどっちやねーん
888 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:33
その矛盾な微妙なニュアンスを含めてなんとか(汗 お願いします・・・
890 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:36
>>889 ほんとに微妙っすよ
日本語でも妖しいっすよ
それでも訳せと?
すみません・・・じゃ「そりゃ若い二人だけど」に変えていただいて 結構です。手をわずらわせて申し訳ないです。
892 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:46
>>891 「もう成人なんだから」を残した方が良くないっすか?
>>892 あ、変えるのは最初の部分です。もう成人なんだからは残して
下さい、ここが重要です。すみません(泣
894 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:55
>>893 I really don't want to meddle because, though still young, they
are adults.
後は、次の人・・・
895 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 18:57
>>886 おっす、ではいきます。
You guys are young but are grown-ups already, so I don't really want to interfere with your business, but let me ask you this.
Didn't you know what would make her pregnant?
You just look too irresponsible, doing things compulsively.
What is integrity? What is the right thing to do? Just ask yourself, Taro.
896 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 19:02
その意味は何? それってどんな意味? 単語や言葉が分からない時の一般的ないい方をお願いします。
897 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 19:03
>>896 What does that mean?
What does it mean?
What's the definition of OO?
898 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 19:03
what's that mean? 896
899 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:08
900 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:21
>>894 ,895
すみません、無理難題なお願いをしまして
どうもありがとうございました。なるほど
Just ask yourself... うまいです。
みんないい人で感動しました。
901 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:23
アイスクリームと言えばサーティーワンアイスクリームだね What more icecream than the 31icecream. 添削お願いします。
902 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:27
>>901 When it comes to icecream, I usually think of ”31 icecream."
903 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:27
>>693 I ate Turkish ice for the first time in my life.
it gets long when its kneaded. thats just wonderful.
what is the food thats famous in your country?
904 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:28
>>693 I've eaten Turkey-Icecream for the first time.
That's wonder for me that an icecream got soggy when kneaded!
What's the famous food in your country ?
905 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:29
>>901 そのスタイルだったら
What BETTER icecream IS THERE there than 31...
宣伝コピー的だったら
Nothing beats 31 icecream.
906 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:30
座席はたてたままにしておいて下さい。 お願いします。
907 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:31
>>906 Please let the seat stand.
908 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:32
>>906 Please keep your seats in an uplight position.
uplight->upright
910 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:34
>>908 an or the upright position?
911 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:39
in the upright position
912 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:44
>>901 日本では何故か知らないが、日本以外では
どこの国でもバスキンロビンソンだよ。
関係ないけど外国人と話す時はサーティーワンでなく
バスキンロビンソンと言うように。
913 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:44
>902,905 どうもありがとうございました!
914 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:48
彼女が私があなたにさっき話していた人です。 お願いします。
915 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:50
>>912 ロビンソンじゃなくてロビンスだよ。Baskin-Robbins
子供は31っていうよ、だって名前の真ん中にでっかく31ってかいてあるもん。
916 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 20:52
>>914 She is the one I was telling you about earlier.
917 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 21:29
>>872 I think that a person who is crazy about something is very attractive person.
918 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 21:34
そんなこと私には真似できません。(凄すぎてできない) お願いします。
919 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 21:52
>>918 There is no way I could do that.
920 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 22:13
なんとなくあなたにメールしづらかったです。 お願いします。
921 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 22:22
>>920 I was somewhat reluctant to e-mail you.
922 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 22:37
“私のメールは500文字までしか入りません。なので500文字以上の場合は何回かに分けて送って下さい。よろしくお願いします” おねがいします
923 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 22:53
3日以内に料金を銀行振込にて支払います。 お願いします!
924 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 22:54
Am I being pusshy? なんて意味ですか?お願いします。
925 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 22:56
>>923 I'll pay it into your account within three days.
926 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 22:57
「はい、これあなたにプレゼント。 あけてみて! 絶対あなたはそれを気に入るよ!」 お願いします。
927 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 22:58
here. this is for you. open it now! im sure youll love it! 926
928 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:09
929 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:10
>>924 アフォでつか?和訳スレで聞いてンだろ。
930 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:11
仕掛け花火を含む花火1000発が一時間にわたって打ち上げられた。 お願いします。
931 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:13
932 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:13
924>すみません・・・・書き込めてないと思って間違えてしまいました・・・
934 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:16
最悪だよね、楽しいクリスマスの前の月に年をとるなんてさ。 お願いします。
935 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:25
936 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:27
>>930 About a thousand of fireworks including set fireworks were let off for 1 hour.
937 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:38
>>936 質問です。主語はどれですか?
お願いします。
938 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:39
fireworks
939 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:43
About a thousand of fireworks including set fireworks
940 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:47
941 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:52
≫922お願いします
942 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:54
間違いました。
>>934 質問です。主語はどれですか?
お願いします。
944 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:55
945 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:57
「擬似恋愛」お願いします。
946 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:58
>>945 make loveじゃなくてmake believe love
947 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/30 23:58
”露はまだあけてません” シュノーケリングをした話で ”熱帯魚は私を怖がらす近づいてきたよ” お願いします。
948 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 00:03
>>946 ハイフンをmakeとbelieveのあいだに入れてね。
949 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 00:04
950 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 00:30
たぶんこの話は貴方も好きな話だと思うので もし機会があればこの話についての本を読んでみてはいかがですか? よろしくお願いします。
951 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 01:00
私は先日○○(バンド名)を見に行きました。 日本で彼らは、アメリカほどの人気が全くないので、 とても小さいライブハウスだったんですよ! あまりにもチケットが売れていなかったので、 インビテーションがレコード会社から配られていて タダで見た人も多かったようです。 信じられないでしょう? お願い致します。
952 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 01:00
I think maybe you also like this story, so why don't you read some books about this one if you get a chance?
953 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 01:15
>>947 The rainy season isn't over.
The sunfish wasn't afraid and approached me.
954 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 01:36
I went to see marumaru on the other day.
They aren't so popular in Japan that it was held a very small live place.
The staff of record company the band belong to distributed the
invitation tickets and many people who received it were able to see the concert
for free because the tickets weren't sold out in advance.
Can you believe that?
>>951 だいたいの所で。
955 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 01:38
were と able の間に
probably
を挿入してください。
>>951 954
>>954 on the other dayはマズイだろthe other day
957 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 02:06
メール500文字までしか見れません。 500文字以上の場合はわけて送って下さい。I don't look at email only to 500letters. Plese divide and send email in case of over a 500letters.添削して下さい。ごめんなさい。よろしくお願いします。
958 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 02:09
9月にある(スポーツ)大会まで約一ヶ月しかないけど 練習頑張って下さい。 お願いします。
959 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 02:38
今日、MUJIに買い物しててびっくりしたで。 あんたの国にもあったんやなあ。MUJIってそっちではどうなん?評判ええ? お願いします。
960 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 02:41
『愛を下さい』 ってなんか洒落た言い回しないですか?
961 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 02:43
ロンドンには10年前に行ったっきりだなぁ。(懐かしさをこめて) お願いします。
『俺を愛して!』 見たいな言い回しでもいいです。 なんか、洒落た言葉あったら宜しくです。
963 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 02:49
>>946 ハイフンってなに?
make believe love 入れてくれると嬉しい
964 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 03:00
擬似恋愛でもいいの・・・にするとどうなりますか?
966 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 03:17
愛に飢えているいるスレはここでつか?
>>967 おぉ!よく分からんが、なんかカッコ(・∀・)イイ!
有り難うございます。
因みにValentineってどんな意味なんですか?
もし他にもカッコイイ言い回し知ってる方いたら教えて下さい。
970 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 03:32
Give me money.
>>968 「聖バレンタインデーの恋人、(一般に)恋人」という意味です。
出典:ジーニアス英和辞典。
make me love
make me an imaginary bedmate
Love me Do!!でいいじゃないか
make my lover
Be my baby
おぉ!みなさんありがとです。 でも英語が全く分からないので、どれがカッコいい言い回しかサッパリ分からない・・・鬱
978 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 04:00
あたしはあの高名なエリオット家の血筋を受けるものであるが、 ハーヴァードへ行くには無理があるものである。 お願いします。
なんとなくの日本語のニュアンスを一緒に教えてもらえるとすごく嬉しいです。m(__)m
980 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 04:03
ああ、そうだ!あなたは音楽とか聴きますか? お願いします。
981 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 04:06
Well, you know what? Do you listen to the music and everything?
Love me do = You know I love you I always be true So please.......................... とか熱く語る感じ。どこからともなくハーモニカの音が聞こえてくればなおよし。
983 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 04:10
984 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 04:12
前略おふくろ様 おれはあの気高いエリオット家の血を受け継いでいるわけだけど、 ハーバードには行けそうにないわけで。
985 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 04:12
>>981 どうもありがとうございました!
986 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 04:12
Dear my mom Of course I'm one of that famous great Eliott family, but I don't feel like going to Harvard.
989 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 04:32
探していた財布が冷凍庫の中にあった。 その後に、なんかウケそうな一言ってありますか? おながいします。
990 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 04:34
It's cool!
991 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 04:38
992 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 04:39
すかってなん探凍庫財ああて後いたそったしうなかりまに。 そのの中ウケ一言?に、布が冷
993 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 05:02
あなたもまた、仕事が大変そうだね。週末も仕事だなんて! まあほどほどにお互いがんばろうよ。 ああでも、休日までスーツ着たくないよね〜。 すみませんお願いします。
>>993 You also seem to be having hectic days. Working on weekends!
Well, take care not to work too much, I should, too.
Gosh, I wish I could do without my suit on holidays!
文法自信ないし、感じ出てるか分かんないし。まあ参考までにどうぞ。
995 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 05:12
この前友達と映画に行って来たよ。 あなたが見たがっていた●●の映画だよ。 すっごい人で落ち着いて見れなかった。 でもあのアクションはすごい! お願いします。
997 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 05:18
>>997 9月にある(スポーツ)大会まで約一ヶ月しかないけど
練習頑張って下さい。
Only about a month later the tournament/competition/meet is to be held,
but keep on working!
tournamentは勝ち抜きの大会、
competitionはコンテスト、
meetはまあ一般的な「大会」。
一番合うのを選んでください。
999 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/31 05:30
>>995 この前友達と映画に行って来たよ。
The other day, I went to see the movie,
あなたが見たがっていた●●の映画だよ。
"●●", which you were dying to see.
すっごい人で落ち着いて見れなかった。
The theater was so packed that we weren't able to concentrate
our attention on the screen.
でもあのアクションはすごい!
Those actions were beyond description!
意訳させてもらっちゃいましたよ。
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。