■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART67 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
基本は「何を聞いても自由」です。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことが
ありますので、分からないところを抜き出したほうがよいでしょう。
逆にあまりに短い文、フレーズ、単語などは、背景や文脈を添えたほうが
訳しやすいことがありますのでご考慮ください。

 ■回答者の方へ
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や回答は
無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう

前スレ
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1055707125/l50

●英辞郎 on the web
http://www.alc.co.jp/index.html
●THE IDIOM CONNECTION(イディオム集/英語)
http://www.geocities.com/Athens/Aegean/6720/
●excite/エキサイト翻訳
http://www.excite.co.jp/world/text/
2名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:29
>>1
乙!
3名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:30
前スレ995
I can't imagine the life without ××!
4名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:31
前スレ1000ワロタ
5名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:33
■質問者の方へ はなくなっちゃたんだね。
6名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:38
▲▼ To Translators ▲▼
Basically, it is your choice to answer the requests.
If you don't like it, please just ignore it. You'd better
NOT criticize them or pick on something unnecessary.

▲▼ To Questioners ▲▼
There are various levels of works because translators are all
volunteers. So please be aware that you might not get the best
translation(s) you need. However, if someone does work for you,
you should show at least some appreciation. Unfortunately,
not so many people can even say “Thank you.”
>前スレ988
レスサンクス。精進します。
8前スレ1000 ◆7l/SdGr6PI :03/06/22 00:44
いやぁ、気づいたら1000踏んでたんです。
夢にまで見た初1000getが、こんなあっけなく終わってしまったのはちょっと残念。
英訳してもらう文章を載せようとしたら、「このスレッドには書けません!」と出て正直焦った。
次のレスで、文章載せます。
9名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:44
■質問者の方へ
回答者はボランティアですから、色々なレベルの方がいます。
ですから、必ずしも毎回適切な訳がつくとは限りませんので留意下さい。
あなたの依頼に対して誰かが回答してくれた時は、なるべくお礼を言って下さい。
10前スレ1000 ◆7l/SdGr6PI :03/06/22 00:45
2期タンポポにとって、横浜アリーナで行われる最後のコンサートの一週間ほど前、ひとつの掲示板に名も無い人のこんな書き込みがありました。
「タンポポのとき一面黄色にしたいな。」するとしばらくして別の人がこう続けました。「あなた今いいこと言った。やりますか。」
「23日夜、タンポポが出てきたらみんな黄色いペンライトを光らせよう。」この話は、インターネットを通じて瞬く間に広まりました。
でも所詮は見知らぬ誰かが言い始めたこと。誰も信じていませんでした。誰もが黄色い光がところどころに見えるだけの光景を思い浮かべていました。
そして、コンサート当日がやってきました。この日は後藤さんのモーニング娘。卒業コンサート。朝から横浜アリーナは異様な雰囲気に包まれていました。
そして1回目の公演が終わり、いよいよ本当に最後の1公演。会場内は「ごっちん」コールの嵐でした。そんな中、会場のライトが落ちて暗くなりました。
あたり一面色とりどりのペンライトが光っていました。いつもより数倍あかるい、幻想的な光景でした。
いつものように曲が始まり、みんな熱狂し、モーニング娘。の13人はところ狭しとステージを駆け回りました。
そしてコンサートの中盤にさしかかる頃、タンポポの、この4人では最後となるステージがやってきました。曲紹介が終わって、ステージには4本のマイクスタンドが並びました。
そのとき、奇跡が起きました。あたり一面を埋め尽くしていた色とりどりの光が一斉に消え、次の瞬間。
黄色い光が1つ、2つ・・・。あっという間に客席は眩いばかりの黄色いタンポポで埋め尽くされたのです。
みんな、その信じられない光景に言葉を失いました。
誰も信じていなかった話、それでもみんなはタンポポへの、そしてモーニング娘。への熱い想いを胸に、黄色いペンライトを持って来ていたのです。
そして、最後のメドレーが始まりました。みんな、泣いていました。タンポポの4人とみんなが、1つの大きなタンポポ畑になった瞬間でした。
曲が終わってステージのライトが消えると、そこはまるで何事もなかったかのように元の色とりどりの世界に戻っていきました。
一輪のタンポポはその日、私たちの前から静かに姿を消しました。でも、その綿毛はまた別の場所でひっそりと根付き、再び黄色い花を咲かせることでしょう。
11名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:46
長・・・w
ちょっとした荒らしかと思うような書きっぷりだなw
12名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:47
オーイ、↑を英検3級でやれって?
13名無しさん@英語勉強中:03/06/22 00:49
何故この文章を英訳する必要があるのか・・・。野暮な質問かもしれんが。
14名無しさん@英語勉強中:03/06/22 01:10
・この通りに行くと劇場に着きます。
・うるさくて一晩中寝られなかった。

↑お願いします
15名無しさん@英語勉強中:03/06/22 01:11
電話にて
「もしもし、そちらは花子さんのおたくですか?私は東京のA(店の名前)のBさんに紹介していただいたCというものです。」
よろしくお願いいたします。
16前スレ1000 ◆7l/SdGr6PI :03/06/22 01:17
>>11
ちょっと使いたい事情があるので。長すぎるのは承知の上です。
よろしくお願いします。無理を言ってすみません。
17名無しさん@英語勉強中:03/06/22 01:17
>>14
You will find the theater by following this street.
I couldn't sleep because it was too noisy.
18名無しさん@英語勉強中:03/06/22 01:19
>>10>>16
お舞い、お願いしてなかったじゃん。それから改行汁。
19名無しさん@英語勉強中:03/06/22 01:20
>>15
Hello, is this Hanako's residence?
My name is C. I have been introduced by Mrs. B of A in Tokyo.
20前スレ1000 ◆7l/SdGr6PI :03/06/22 01:23
>>18
英訳をよろしくお願いします。改行したら、ちょっと入らなかったもので。
実を言うと、ちょっと教材に使いたいんです。(中学校で)
21前スレ1000 ◆7l/SdGr6PI :03/06/22 01:24
>>18
とりあえず、適度に改行を加えて書き直してみます。よろしくお願いします。
>10
じゃあ最初だけ。

About a week before the last concert for second- term Tampopo at Yokohama Arena, one person wrote on a bulletin board in the internet, " I want to shine the whole stage with yellow lights."
And after a while, another person responded "!t is good idea! Shall we do it?"
"When Tampopo appears on the stage in the night of 23, let's shine our yellow penlights." This spread soon through the internet.

23前スレ1000 ◆7l/SdGr6PI :03/06/22 01:39
>>22
ありがとうございます。続きの部分に、改行を入れて作り直しました。
また、どこかで現在完了形を入れてもらえると助かります。
では、続きもよろしくお願いします。
24前スレ1000 ◆7l/SdGr6PI :03/06/22 01:39
でも所詮は見知らぬ誰かが言い始めたこと。誰も信じていませんでした。
誰もが黄色い光がところどころに見えるだけの光景を思い浮かべていました。
そして、コンサート当日がやってきました。

この日は後藤さんのモーニング娘。卒業コンサート。
朝から横浜アリーナは異様な雰囲気に包まれていました。
そして1回目の公演が終わり、いよいよ本当に最後の1公演。

会場内は「ごっちん」コールの嵐でした。そんな中、会場のライトが落ちて暗くなりました。
あたり一面色とりどりのペンライトが光っていました。
いつもより数倍あかるい、幻想的な光景でした。
いつものように曲が始まり、みんな熱狂し、モーニング娘。の13人はところ狭しとステージを駆け回りました。
そしてコンサートの中盤にさしかかる頃、タンポポの、この4人では最後となるステージがやってきました。
曲紹介が終わって、ステージには4本のマイクスタンドが並びました。

そのとき、奇跡が起きました。

あたり一面を埋め尽くしていた色とりどりの光が一斉に消え、次の瞬間。黄色い光が1つ、2つ・・・。
あっという間に客席は眩いばかりの黄色いタンポポで埋め尽くされたのです。
みんな、その信じられない光景に言葉を失いました。
誰も信じていなかった話、それでもみんなはタンポポへの、そしてモーニング娘。への熱い想いを胸に、
黄色いペンライトを持って来ていたのです。

そして、最後のメドレーが始まりました。みんな、泣いていました。
タンポポの4人とみんなが、1つの大きなタンポポ畑になった瞬間でした。

曲が終わってステージのライトが消えると、
そこはまるで何事もなかったかのように元の色とりどりの世界に戻っていきました。

一輪のタンポポはその日、私たちの前から静かに姿を消しました。
でも、その綿毛はまた別の場所でひっそりと根付き、再び黄色い花を咲かせることでしょう。
2515:03/06/22 01:40
>>19
ありがとうございます。
26名無しさん@英語勉強中:03/06/22 01:42
>>17
ありがとう
27名無しさん@英語勉強中:03/06/22 02:05
遠足や楽しみの旅行があった時雨で中止になるとがっかりする。

お願いします。
28名無しさん@英語勉強中:03/06/22 02:28
>>27

i m bummed out an can-hardly-wait school outing or trip is rained out.
29お願いします:03/06/22 02:34
海外のメルフレとのやりとりで、

「日本語書いてみたんだけどどんな感じ?
ちゃんと表示されてる?」

それと「ていうか」 をお願いします
30_:03/06/22 02:35
>24
But it was just a rumor. No one believed to come true.
Anyone had pictured the scene that yellow lights were seen here and there.
And, the concert day had come.

After this day's concert, Goto would leave the Morning Musume.
There had been a strange atmosphere in the hall since morning.
The first performance finished, the last one came to be given finally.

英語の教材ってことは教師か何かなんだよね? 訳の例として持ってくの? それともこういう間違いがよくあるって言う悪い模範にするの?
 
32名無しさん@英語勉強中:03/06/22 02:41
>>24の教材とは嘘と思われ。俺一応元教師。
33名無しさん@英語勉強中:03/06/22 02:41
ebayで買った商品がまだ不着のため、セラーに問い合わせのメールを出したいので、
以下を英訳して頂けると幸いです。

------------------------
あなたから発送の連絡を頂いてから30日になりますが、まだ商品が届きません。
20日で届くという事でしたので、大変困惑しています。配達中のロストでしょうか?
あなたの送った荷物には、配達番号に類するものはありますか?
番号があるならば、荷物が日本に入っているかを調べるために使うので、私に知らせてください。
また、配達中のロストであった場合の対応についても話を進めておきましょう。
お忙しいところ申し訳ないのですが、迅速な対応を期待します。
よろしく。
------------------------
宜敷お願い致します。
>29
I wrote it in Japanese, how is it? Can you see it?

「ていうか」はin other wordsなんだけど、別にいれなくてもよくない? 日本語でも殆ど意味なしてないでしょ。単にor入れるだけでもいいと思う。
35前スレ1000 ◆7l/SdGr6PI :03/06/22 02:46
>>31
教師です。訳の例に使おうと思いまして。
「以下の文章を英訳しなさい」という問題の模範解答として。
問題を作ったは良いが、自分でも訳せなくなってしまったんです!
ここの皆さんには、大変感謝しています。
36名無しさん@英語勉強中:03/06/22 02:50
>>35 なら添削を希望するほうがよいのでは?
35
模範解答…。 ちゃんと添削するんだよね?
私のめちゃくちゃな文とかは鵜呑みにしない方が。
てっきり中高生辺りが「最近感動したことについて英語で書きなさい」みたいな宿題だされたのかと思ってたよ。
>36
だな。意見が分かれるような訳文だけのっけてみてもらうとか。
てか、この文に現在完了形って使えなくない? 過去完了か過去のみだと思うんだけど。
38名無しさん@英語勉強中:03/06/22 02:52
>>33
Although it has been 30 days since you have notified me of shipment,
I have not received the item yet. I am puzzled because you had mentioned
that it would be here in 20 days. Please let me know the tracking number
if you have it so that I can put a trace on it. Also, we should
discuss how we are going to handle the situation in case of the lost shipment.
Thank you in advance for your quick response.
39名無しさん@英語勉強中:03/06/22 02:56
>「以下の文章を英訳しなさい」という問題
あんな日本文、中学生に英訳できるわけないだろw
本気で出題する気なら、ヴァカ教師。
>27
It makes me sad when rain prevents us from going on an excursion or trip I looked foward to.

中高生だった場合の教科書風訳。

>28
はすごく英語できそうな悪寒。
41前スレ1000 ◆7l/SdGr6PI :03/06/22 03:08
>>36-39
やっぱり中学生にやらせるのはマズいから、息子(工房)の英作文に使わせることにしようかなぁ。
「身の回りで起きた出来事を、英作文にする」という課題があったはずだし。
例のコンサートには、息子も行ってますし。
とりあえず、出題しないにしても訳例を知りたいです。自分でもやってみますが。
あと、現在完了が使えないのであれば、使わなくても結構です。
英検三級程度の表現で、なんとかお願いできませんか?
>33
某スレでメールの訳頼んだ人?
がんがれよ〜
43名無しさん@英語勉強中:03/06/22 03:14
>>27
遠足や楽しみの旅行があった時雨で中止になるとがっかりする。

We will be disappointed if those school events, such as excursion or trip,
are canceled because of raining.
44名無しさん@英語勉強中:03/06/22 03:14
おもしろそうだから、とりあえずやってみようぜ。
この企画も2ch発だったらしいし。

会場内は「ごっちん」コールの嵐でした。そんな中、会場のライトが落ちて暗くなりました。
あたり一面色とりどりのペンライトが光っていました。いつもより数倍あかるい、幻想的な光景でした。
いつものように曲が始まり、みんな熱狂し、モーニング娘。の13人はところ狭しとステージを駆け回りました。
そしてコンサートの中盤にさしかかる頃、タンポポの、この4人では最後となるステージがやってきました。曲紹介が終わって、ステージには4本のマイクスタンドが並びました。

とりあえず、ここまで訳してみない?
45名無しさん@英語勉強中:03/06/22 03:14
そんなことの前に、まず日本語直せ!


それに、英作文に限らず、およそ練習ってねぇ、趣旨がないといかんのよ、趣旨が。
ただだらだらと英語に置き換えていけばそれでなにか練習になるってもんぢゃない
だしょよ。。

ホントに教師?信じられない。。
46名無しさん@英語勉強中:03/06/22 03:17
>>41>>44 ホントお前の嘘・自演にはつくづく飽きれる。
47名無しさん@英語勉強中:03/06/22 03:19
少なくとも教師でないことはケッテーしました。


48名無しさん@英語勉強中:03/06/22 03:20
>>41
英検三級程度の表現というのがわからない。
具体的に説明汁
49 ◆7l/SdGr6PI :03/06/22 03:24
>>48
おおよそ、中学校で習う範囲です。よろしくお願いします。
50名無しさん@英語勉強中:03/06/22 03:26
モー娘英作文か...

ここにある

http://210.153.98.209/kontrast/old/log_0209.htm
>24
Everyone called 'Gotchin' in the hall and the lighting of it turned off to be dark.
The penlights of various colors were shiny.
There was a fantasic scene much brighter than usual.
The song had started, everyone were exiting and 13 of the Morning Musume ran around the stage.

なんで自分が訳せないようなもの出すの? 生徒の中にモームスに興味ない子や嫌いな子がいるの考えないの? なんでもっと平易な文にしないの? 所詮とかいよいよとか、中学生が訳せると思ってんの?高校生でもむずかしいよ。不確かな2ちゃんに頼る意味って?
とりあえず、こんな教師はイヤだ。私は勉強になるから訳すけど。正しいかどうかは定かではない。
52名無しさん@英語勉強中:03/06/22 03:43
だから教師じゃねーって。断言できるね。
>52
これぐらいの文が訳せないような人間は、確かに。聞き取りができなくても文法には詳しいものだしね。
モヲタ達で集まって発表とかすんのかね?
とりあえず訳すの止めるわ。使い道とかどうでもいいけどあからさまな嘘と自演は萎える。もっと上手に嘘つくか本当のところを言ってくれ。
マジで教師だったらその方が勘弁。
54名無しさん@英語勉強中:03/06/22 03:56
だいたい、>>1の文章を英語に変えようとしたことからして気に入らない。
55名無しさん@英語勉強中:03/06/22 04:44
>>54
そういうのを気に入らないという理由で潰す人間がいることが気味悪い。
56名無しさん@英語勉強中:03/06/22 05:01
>>55
べつに気に入らないと言っただけで潰していませんが。
57名無しさん@英語勉強中:03/06/22 05:01
彼は闇金で借金して首が回らないので、電車に飛び込みました。

お願いします
58名無しさん@英語勉強中:03/06/22 05:12
>>57
He was up to neck with loans from loan sharks so he jumped in front of a train.
59名無しさん@英語勉強中:03/06/22 05:25
>>58
ありがとうございます
借金で首が回らない場合もup to neckですか?
60名無しさん@英語勉強中:03/06/22 05:32
>>59
up to one's neckでぎりぎりまでといった意味。
61名無しさん@英語勉強中:03/06/22 05:42
>>60
>>58を直訳するとどうなりますか?
62名無しさん@英語勉強中:03/06/22 05:44
もういっぱいいっぱいだぁ
63名無しさん@英語勉強中:03/06/22 05:45
アップアップ


64_:03/06/22 05:47
65名無しさん@英語勉強中:03/06/22 05:55
毎日天候の悪い日が続いています。友達のトコではもう早梅雨明けだそうです。
ここの梅雨明けはまだまだ先のことなので信じられないし羨ましいです。

お願いします。

6633:03/06/22 06:05
>>38
ありがとごぜえますです。
恩に着ります。

>>42
違うと思うけど、応援ありがとごぜます。
67名無しさん@英語勉強中:03/06/22 06:29
>>65
Every day is a yucky day these days. My friend tells me tsuyu,
Japanese rainy season, has ended already there. Here, it's still
a long way for it to end so I'm in disbelief and envious of it.
68名無しさん@英語勉強中:03/06/22 06:32
ありゃぁ......
69名無しさん@英語勉強中:03/06/22 06:34
>>24
でも所詮は見知らぬ誰かが言い始めたこと。誰も信じていませんでした。
誰もが黄色い光がところどころに見えるだけの光景を思い浮かべていました。
そして、コンサート当日がやってきました。

No one believed this could be true. They thought it was just
a rumor. Everyone expected to see some yellow lights in places
in the stadium. Then it was the day of the concert.

この日は後藤さんのモーニング娘。卒業コンサート。朝から横浜アリーナは異様な
雰囲気に包まれていました。そして1回目の公演が終わり、いよいよ本当に最後の1公演。

It was to be the last performance for the Morning-Girls
Ms. Goto. They called it as the Commencement Concert.
Yokohama Arena, the concert hall, was filled with an
unusual mood. The first performance has done. Then
finally, the last stage was about to begin.
70名無しさん@英語勉強中:03/06/22 06:35
>>24
会場内は「ごっちん」コールの嵐でした。そんな中、会場のライトが落ちて暗くなりました。
あたり一面色とりどりのペンライトが光っていました。いつもより数倍あかるい、幻想的な光景でした。
いつものように曲が始まり、みんな熱狂し、モーニング娘。の13人はところ狭しとステージを駆け回りました。

Entire hall was filled with cheering; people were shouting
“Gottin.” In a meantime, the stage lights were turned down.
We could see the small lights hold in the audiences’ hands,
as if those yellow lights illuminated the entire concert hall.
It was a fantastic moment. The music started, and the audiences
were getting excited again. There were thirteen Morning-Girls
on the stage. They were moving around though the stage, and
the stage seemed not big enough for them.
71名無しさん@英語勉強中:03/06/22 06:36
>>24
そしてコンサートの中盤にさしかかる頃、タンポポの、この4人では最後となるステージがやってきました。
曲紹介が終わって、ステージには4本のマイクスタンドが並びました。

It was about the middle part of the concert, the four girls,
“the Dandelions,” shown up to the stage. It was also the last
stage for them. After introducing their stage pieces, the
four standing microphones were set on the stage.
72名無しさん@英語勉強中:03/06/22 06:36
>>24
そのとき、奇跡が起きました。あたり一面を埋め尽くしていた色とりどりの光が一斉に消え、次の瞬間。
黄色い光が1つ、2つ・・・。あっという間に客席は眩いばかりの黄色いタンポポで埋め尽くされたのです。
みんな、その信じられない光景に言葉を失いました。誰も信じていなかった話、それでもみんなはタンポポへの、
そしてモーニング娘。への熱い想いを胸に、黄色いペンライトを持って来ていたのです。

Then the miracle has finally happened. Suddenly, the whole
lighting systems in the concert hall were shut down.
And then, the small yellow lights were getting on and on.....
and on, through out the concert hall. Before we knew it, it
filled the entire hall. It was like a field of dandelions.
People lost the words at that moment. No one had expected
to be in this fantastic moment. But still, people kept holding
their small lights, illuminating in yellow, in their hands.
They were holding their love toward the Morning-Girls, and
the Dandelions at the same time.
73名無しさん@英語勉強中:03/06/22 06:37
>>24
そして、最後のメドレーが始まりました。みんな、泣いていました。タンポポの4人とみんなが、
1つの大きなタンポポ畑になった瞬間でした。
The last concert medley has started. Everyone was crying.
It was the moment that the Dandelions on the stage, and
the dandelions in the audiences became together.

曲が終わってステージのライトが消えると、そこはまるで何事もなかったかのように元の色とりどりの
世界に戻っていきました。
After the music ended and the stage lights were off,
it was as if nothing happened. The world went back to
the way it was before; with many colors from the yellows.

一輪のタンポポはその日、私たちの前から静かに姿を消しました。でも、その綿毛はまた別の場所で
ひっそりと根付き、再び黄色い花を咲かせることでしょう。
A dandelion was vanished since that day, but its cluster
of small tufted seed will be rooted somewhere we don’t know.
It will then come back to be a yellow flower again.
74名無しさん@英語勉強中:03/06/22 06:37
なにごと?
75名無しさん@英語勉強中:03/06/22 06:45
>>67 ありがとう。
76>>69->>73:03/06/22 06:48
>>24
これは直訳では無理なので、日本の高校生にとっても難しいのではないかと
思います。おそらく日本の高校生は文法に関してはアメリカ人の高校、大学生
以上だと思いますが、もしこの程度のライティングをこなせるのであれば、
アメリカの高校に行ってもライティングに関しては十分通用するでしょう。
77名無しさん@英語勉強中:03/06/22 06:53
>>50 を見ろよw



78名無しさん@英語勉強中:03/06/22 07:01
まるまる人の文のコピペじゃん。>>24って一体...
79名無しさん@英語勉強中:03/06/22 07:24
以前まで咲いていた菖蒲がほとんど枯れてしまった。菖蒲は紫陽花と同様梅雨に咲く花ですが、
私にとって、梅雨を思わせるに紫陽花に対して菖蒲は初夏を思わせます。
それらを見てると梅雨のジメジメした気分が少し和らいでいたので残念です。

お願いします。
80名無しさん@英語勉強中:03/06/22 07:53
●a,b2タイプの内の前のタイプのほうにいった。
「前のタイプのほうにいった。」と言いたい時はこれでいいでしょうか?
I went to first one

●そこは小さいタイプのものだった。
It's small one.
この文は過去形にすべきでしょか?お願いします。
81名無しさん@英語勉強中:03/06/22 08:27
>>79
The Japanese banana plants, used to flourish in the garden, were almost wilted.
Like a hydrangea, Japanese banana plant usually blooms in the raining season.
The hydrangea usually reminds me the raining season, while the banana plant
reminds me the beginning of the summer. By watching those wilted banana plants,
it reminds me the humid raining season again, which I’d almost forgotten about.
82名無しさん@英語勉強中:03/06/22 08:33
>>80
「前のタイプのほうにいった。」
It went to the first one.
「いった」の意味によりけりです。

そこは小さいタイプのものだった。
It was the small type.
The place was the small type.
場所を表すなら2番目?でも日本語の意味がつかみにくい。
83名無しさん@英語勉強中:03/06/22 08:42
>>82 ありがとうございます。
「いった」は場所に行ったという意味のつもりでした。
84名無しさん@英語勉強中:03/06/22 09:00
才能がないから仕方がない。
知識がないから仕方がない。
日本語に乏しいから表現も限界がある。
ということは・・・
パクるしかない。
仕方がないんだ。。。

これをよろしくお願いします。
85名無しさん@英語勉強中:03/06/22 09:06
>>82
I went to the former
the place was for the small type
86名無しさん@英語勉強中:03/06/22 09:10
>>84
I have no choice because I have no talent.
I have no choice because I have no knowledge.
My expression is limited because of my Japanese.
Only I can do is …..
To copy something else……..
There is no other choice……….
87名無しさん@英語勉強中:03/06/22 09:19
>>85
former で切れたらおかしいよ。あとに何か続かなきゃね。
88名無しさん@英語勉強中:03/06/22 13:16
「この辺りに『※※』というビルはありますか?」

お願いします。
89名無しさん@英語勉強中:03/06/22 13:18
is there a building named(called) ** around here?
90名無しさん@英語勉強中:03/06/22 13:21
88Is there the building of *** around here?
91名無しさん@英語勉強中:03/06/22 14:34
>>89-90
THANK YOU!!
92名無しさん@英語勉強中:03/06/22 14:55
「左耳から入った音は左脳にたどり着くのにより時間がかかる。」
The sound from the left earを主語にしてください。
93名無しさん@英語勉強中:03/06/22 16:45
柿色

お願いします。似た色の名前でもよいです。
94名無しさん@英語勉強中:03/06/22 16:54
変な質問ですけど英訳をお願いします


正露丸 (にあたるもの)
耳かき (にあたるもの)
痛い目に逢う
(マスコミに)悪く書かれる
95 ◆7l/SdGr6PI :03/06/22 17:25
>>69-73
ありがd。
96名無しさん@英語勉強中:03/06/22 17:44
日本にいたら、私の若い時代が何もしないで過ぎてしまうのではという思いがあった。
違った世界を見るために、アメリカに留学させてほしいと両親に頼んだのです。

お願いします(´д`;
97名無しさん@英語勉強中:03/06/22 18:00
夏は頭がボーっとするからあまり深く考えられなくなるじゃない? だから好き。

これをお願いします。
>>92

The sound from the left ear takes more time to reach the left brain.
>>94

antidiarrheic=下痢止め
earpick=耳かき
get burned/be swindled...etc.
be spoken ill of (by media) /be abused etc.

100名無しさん@英語勉強中:03/06/22 18:07
一緒に映画に行けて楽しかったわ。また行きましょうね!



お願いします。
>>96

I thought that I would waste the days of my youth over nothing if I stayed
in Japan. I asked my parents to let me study in the US to see another
world which could be different from Japan.
102名無しさん@英語勉強中 ::03/06/22 18:26
>>94
SEIROGAN (gastrointestinal pills made from creosote and herbs)
ear pick
I was hard hit, I'm done for
negative publicity, (he has been torn to pieces by the press, bad press)
103名無しさん@英語勉強中:03/06/22 18:36
英語を教えてもらうのに

「よろしくお願いします」って何て言うんですか?
日本語の「よろしく」に相当する英語の表現は無いので、普通言わない。
何を「よろしく」頼むのかを突き詰めて考えると、金もらってる分だけ、ちゃんと
教えろ、みたいなことになる。むしろ、授業の後や添削かなんかをやって
もらった後に、Thank you. I enjoyed your class.とかThanks for your time.
とか言ったほうが普通。
105名無しさん@英語勉強中:03/06/22 18:57
(お母さんが子供に)
「罰としてお使いに行ってきなさい。」


お願いします
106名無しさん@英語勉強中:03/06/22 19:17
運動会のかけっこでビリになっちゃった


お願いします
107名無しさん@英語勉強中:03/06/22 19:20
>>103
Best Regards
なんかが、そんな感じなのでは?
108名無しさん@英語勉強中:03/06/22 19:39
>>97も、どなたかおねがいします。
109名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:01
>>97

The heat of the summer often swamps me in thinking properly.
That's why I like the summer.
110名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:03
>>100

it was nice hanging out with you. let's do this again sometime.
111名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:06
>>110
ありがとうございます!

あれ、でも、映画って入ってないですけど・・・。
112_:03/06/22 20:06
113名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:08
>>106

i came last in a footrace of an athletic meet.
114名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:12
>>111

あ、ごめん

it was nice watching a movie with you.
it ll be even nicer doing this again sometime.
115名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:13
>>114
うわぁ。即答ありがとうございます。
助かりました。
116名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:14
>109
ありがとうございました。
117114:03/06/22 20:15
>>111

ちなみに watching the movie にすると
「誰といっしょに観たかはともかく、その映画を観ることができてよかった」
のような意味になるかも。

watching a movie にすることで with you が強調されます。
118名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:27
>>105

Go run an errand!
That's a punishment.

----------------------

you gatta run an errand as punishment.
119名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:28
>>113
ありがとうございます
>>105もおねがいします
120名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:33
私の英語の理解力が足りなくてごめんなさい


お願いします!
121名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:36
>>103

I am going to work hard on this!

これから「よろしくお願いします」ってことは
自分のやる気のある意気込みを相手に伝えればよいと思います。
ほかには

i ve been really looking forward to this. i hope my English
will improve through this/your course.
122名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:38
>>120

i m sorry my English is not good.
123名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:39
この歌を聴くと子供時代を思い出す。
彼の手紙に彼女はびっくりした。
どうして彼は心変わりをしたのか。

↑お願いします
124名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:52
>>123

this song brings me back to my childhood.

彼の手紙に彼女はびっくりした。 (びっくりした対象が抽象的で英訳できません。)

i wonder why he has changed his mind. ←返答を求めてない。
how come he has changed his mind. ←返答を求めてる。
125名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:55
>>118
ありがとうございます
goとかgattaは必要ですか?
126名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:56
>>120です。

>>122
ごめんなさい。どちらかというと、聞き取りが出来ない、
出来ても単語を知らない・・というニュアンスが出したいのです。
お願いします!
127名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:58
>>123
This song reminds me of my childhood.
His letter surprised her.
What changed his mind?
128名無しさん@英語勉強中:03/06/22 20:59
>>125

あったほうがよい
129名無しさん@英語勉強中:03/06/22 21:06
>>124 >>127
ありがとうございます。
130名無しさん@英語勉強中:03/06/22 21:27
新聞によると、かの有名な泥棒が捕まったらしい。
盗まれたのは、まぎれもなく私の自転車だ。

お願いします
>>86さんありがとごうざいました
132名無しさん@英語勉強中:03/06/22 22:15
あなたが一番やりたいと思ってる
ことを勉強できればいいね!
      ↑
(あなたが今一番やりたいとおもう勉強をする事が
あなたにとって今一番大切な事だと思います)
という意味のことをおしつけがましくなく言いたい
のですが、よろしくお願いします。
133名無しさん@英語勉強中:03/06/22 22:31
「ウェブサイト上の広告」って前置詞はonでいいですか?
134名無しさん@英語勉強中:03/06/22 22:46
I hope you can study what you really want to .

It would be most important for you to study what you are
most interested in.
135名無しさん@英語勉強中:03/06/22 22:54
彼は学生時代引きこもりだったらしい


お願いします
136名無しさん@英語勉強中:03/06/22 22:57
>>130
According to the newspaper ,
the infamous theft was arrested .
It's obvious he stole my bicycle .
137名無しさん@英語勉強中:03/06/22 22:58
新幹線で名古屋から東京に来る時、できることなら左側の窓側の席に座ると
良いですよ。左の窓側だと、富士山が見えます。

お願いいたします。
138名無しさん@英語勉強中:03/06/22 22:58
>>135
He was always home as a student.
139名無しさん@3周年:03/06/22 22:59
強く気を持ち、そして闘え!

は、どういえばよいのですか?
また、この様な意味のことわざはENGLISHにありますか?
140132:03/06/22 23:03
>>134さん
どうもありがとう!
141名無しさん@英語勉強中:03/06/22 23:24
先生がアメリカ人なので英語でメールを送りたいんですがお願いします。。。

○○先生へ
今回の宿題のワードメモのことなんですが、授業中の範囲内でやらなければならないんでしょうか?
今まで何も知らずに、自分で調べ上げたものばかりやってしまいました。。。
お返事お待ちしております。

お願いします。
こんばんわ。すいませんが英訳お願いします。

「写真送ってくれてありがとう。
 相変わらず元気そうで安心しました。
 私の写真も送ってくれってことだけど、
 恥ずかしいから何かの機会があれば送ります。
 私の顔なんて忘れたって支障ないよ。
 美人なわけじゃないしね」
 
 
 
143名無しさん@英語勉強中:03/06/22 23:37
その問題は私にはやさしいと分かった。
だけどその質問に答えたのはメアリーだった。

おねがいします
144名無しさん@英語勉強中:03/06/22 23:39
>>137
When you come to Tokyo by the Shinkansen from Nagoya,
it is good to sit on the seat by the side of a left-hand side window if possible.
If it is a left window side, you can see Mt. Fuji.
145名無しさん@英語勉強中:03/06/22 23:43
>>139
Have mind strongly and fight!
146名無しさん@英語勉強中:03/06/22 23:56
>>143

i found the question easy.
but it was mary that answered it.
147名無しさん@英語勉強中:03/06/22 23:57
ぜんそくとは、端鳴を伴う発作性の呼吸困難である。
ぜんそくの死亡率はきわめて低く、喘息患者でも普通の生活を送ることができる。
したがって、治療よりもむしろ予防が問題となる。

英訳お願いします。
148名無しさん@英語勉強中:03/06/23 00:00
>>141
To Mr.○○
Should I do the WORD memorandum of this homework within the limits of
in class? Since I knew nothing until now, I have done only what was
investigated personally.
I am waiting for your reply.
149名無しさん@英語勉強中:03/06/23 00:04
>>146
ありがとう
150名無しさん@英語勉強中:03/06/23 00:04
・突然の病気で私はそのコンサートへ行けなかった
・道路標識を見落として彼女は道に迷ってしまった

↑お願いします
151名無しさん@英語勉強中:03/06/23 00:10
>>150
I couldn't go to the concert because of a sudden illness.

She lost her way because she overlooked a road sign.
152147:03/06/23 00:11
ちなみに、ぜんそく=Athmaだそうです。
153名無しさん@英語勉強中:03/06/23 00:12
>>147
asthma でぐぐってみれ。
154名無しさん@英語勉強中:03/06/23 00:18
私の夢は、お金持ちになることです。
そのお金で私はどこか静かな場所を見つけ、
別荘を買い、そしてそこで暮らします。
それから、世界一周もしてみたいです。
いろいろな国の習慣、文化などをたくさん
見て、学びたいと思っています。
そのためにも、世界共通語の英語を話せるようになりたいです。
英語を話せるようになることも私の一つの夢です。

おねがいします!!
155147:03/06/23 00:19
>>153
 もうくぐったのですが、英訳したものがなかったんです。
 申し訳ありませんが、英訳お願いします。
156名無しさん@英語勉強中:03/06/23 00:24
>>142
Thank you for sending a photograph.
You seem to be fine as ever and I felt easy.
Although I hear that you want me to send my photograph,
since I am shameful, if I have some opportunities, I will send.
It is convenient even if you forget my face.
Since I am not a beauty.
157名無しさん@英語勉強中:03/06/23 00:46
よく調べてみると昆虫の数が年々少なくなってきいている。

英訳お願いします。
158名無しさん@英語勉強中:03/06/23 00:47
>>154
My dream is becoming a rich man.
With the money, I find a place quiet somewhere, and I buy a cottage, and I live there.
And I want to travel around the world.
I want to see and study much the custom and culture of various countries.
Therefore, I want to speak well English which is a world common language.
It is also one dream of mine to speak English well.
159名無しさん@英語勉強中:03/06/23 00:49
(例えばAとBが好きです、と言った後)
今日はAのことを少しだけ話すことにします。
と、
彼らを知ったことが、私が音楽に興味を持つようになったきっかけになりました。
の、2つの文をお願いします。少々見づらいですが。。
160154:03/06/23 00:53
>>158
どうもです!
161名無しさん@英語勉強中:03/06/23 00:53
>>159
Let me talk about A today.

After I knew of them , I'm interested in music.
162名無しさん@英語勉強中:03/06/23 00:55
↑訂正
I'm →I have been /I was
163名無しさん@英語勉強中:03/06/23 00:55
>>157
When I investigate in detail, the number of insects is decreasing every year.
164名無しさん@英語勉強中:03/06/23 00:57
My dream is becoming a rich man.  to become だろ、普通(w
With the money, the はつけねえよ(ボケ
I find a place quiet somewhere, なんでquiteが後なんだ?(寒い
and I buy a cottage, and I live there.
Iが多すぎ、うっとおっしい つうかwill使え(氏ね

以下、ひどすぎて添削不能(WW
165名無しさん@英語勉強中:03/06/23 00:59
When I investigate in detail,
investigateって、もまえは警察か?(藁
つうか目的語ないじゃん?(プ
the number of insects is decreasing every year
areだろ、氏ね
> the number of insects is decreasing every year
> areだろ、氏ね

プププッ
167名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:07
>>165
I'm not >>163.
I don't think you are right
about the message you posted:areだろ、氏ね
On what ground do you think so ?
"the number of 〜" is used in the singular ?
168159:03/06/23 01:09
161さん、ありがとうございました!!が、
質問追加でお願いします。。
 私はそのグループのボーカルの声がとても好きです。
 ちなみに、私は声から好きになる歌手が非常に多いです。
2文目みたいな文だともうお手上げです・・。
微妙にニュアンスは変わってもいいので、お願いします!
169名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:10
Fiiiish Ohhhhhhn!!!

つれた、しかも2匹!!
テレカクシ カコワルイ
171名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:13
毎日の生活の中でストレスや体の不調を感じている人は多いはず。
誰もが持っている自然治癒力を高めるには心と体の程良いバランスが大切です。

お願いします。
172142:03/06/23 01:15
156さん、ありがとでした。
さっそくメール返します♪
173名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:15
>>138
ありがとうございます
引きこもりってalways homeですか?
174名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:15
>テレカクシ カコワルイ

つられて、口をパクパクしてる(w
これだから、やめられない!

175名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:17
>>168
I love the voice of the singer in the group.
I often become a fan of a singer because I like his/her voice.

176名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:21
I love the voice of the singer in the group.
theが多すぎ、冠詞マニアですか?(ゲラ
I often become a fan of a singer because I like his/her voice.
his/her 笑わせるなあ  フェミニストでちゅか?(w

>143
恥ずかしい奴。

しかし殺伐としてますなあ。
まちがえた。
>177は>174あて。
179名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:24
>>176
I like it when someone like you appear in this thread .
180名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:26
英訳を宜しくお願い致します。
華厳の滝の紹介文みたいなものです。

この滝の落差は約100メートルもあり、水が落下する様子はとても迫力があります。

181名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:28
I like it when someone like you appear in this thread .

なに?これ?なんですか?ははあ

I like someone like you appearig in this thread.

これみて勉強せい
182名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:31
>>181
You're funny.
I don't like you ,
but I like the situation
in which someone like you say something wrong.
183名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:33
You're funny.
I don't like you ,
but I like the situation
theじゃねえだろ、aだよ、なんとかしてよ、このオサーン
in which someone like you say something wrong.
in whichをみると、背筋が寒くなるの俺だけ?(藁
184名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:44
海外の病院に履歴書を提出しようと思っております。

「呼吸の世話からしもの世話、環境整備などと
様々なことを業務としています」

英訳お願いします。
185名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:49
>>135>>138以外の言い方でお願いします
186名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:51
>>184
I have experienced a great range of missions,
ranging from a breathing assit to a shit serving.
187名無しさん@英語勉強中:03/06/23 01:59
特に私と趣味が合いそうだなと思った人は是非話しかけてください!
と、英語でなんと言うのですか?
188名無しさん@英語勉強中:03/06/23 02:01
>>187
Call me if you are like me.
189名無しさん@英語勉強中:03/06/23 02:36
貴方の国は17歳から大学にいくって聞いたけど本当ですか?
190名無しさん@英語勉強中:03/06/23 02:36
↑お願いします。
191名無しさん@英語勉強中:03/06/23 03:03
>>187
Even though you talk to me in English, I won't be able to
understand you.
191の訳は、英語で話しかけられても理解できません。

>>187
Please don't hesitate to talk to me, if you think we have common tastes.
Please feel free to talk to me, if you think we have common tastes in music.
>>189
Is it true that you go to college from age 17 in your country?
194名無しさん@英語勉強中:03/06/23 03:20
>>185
おねがいします
>>135
He suffered from a social disorder known in Japan as hikikomori when he was a student.
Hikkikomori means to withdraw from school, friends and the entire society.
196名無しさん@英語勉強中:03/06/23 03:28
>>193 ありがとうございます。ちなみにcollege と university
とありますが一般的な総合大学はuniversityでいいですか?
197名無しさん@英語勉強中:03/06/23 03:37
>>171 をお願いします。
一般的な総合大学はuniversity
199名無しさん@英語勉強中:03/06/23 03:55
>>171

I can tell that a lot of people feel out of shape and
are stressed out on daily lives.
It is essential that they strike a balance the mind
and the physical conditions to boost their natural healing
capacities that everyone has.
200名無しさん@英語勉強中:03/06/23 04:04
>>199 有難う御座います。
>>171
Many people suffer from everyday stress and physical disharmony.
It is important to balance the mind and body to enhance your natural
healing power. (or to tap into your natural healing power)

これ逆の感じもしないでもないんだけど。
心と体のバランスを保つために、自然治癒力を高める必要がある

202名無しさん@英語勉強中:03/06/23 05:05
キクの花が先祖の霊を優しくなだめ迎えているようでした。

お願いします。
203Tobass:03/06/23 05:40
>>202
Chrysanthemums looked as if they were giving tender greetings with solace to spirits of ancestors.
Chrysanthemums seemed to be greeting gently and soothingly our ancesters' souls.
205名無しさん@英語勉強中:03/06/23 06:02
Tobassさん>>204さん ありがとうね。
206((≡ ̄♀ ̄≡)):03/06/23 06:18
|:3ミ バカボンのパパ
http://homepage3.nifty.com/coco-nut/
207名無しさん@英語勉強中:03/06/23 06:47
英訳お願いします

「食べさせてあげたいぐらいやわ」

「〜ぐらい」が難しくて
208Tobass:03/06/23 07:25
>>207 状況よくわかりませんが
This is so good that I want you to eat too.
209_:03/06/23 07:27
210名無しさん@英語勉強中:03/06/23 07:37
人工的な光はすべてをはっきりと照らすのに十分明るく便利な物だが
自然の光のような穏やかさや人の心を癒すことはない。揺らめく炎は人の心を魅了する。
しかし、火もまた様々な顔をもつ。時に激しく時に優しく。
昔ランプに憧れランプに火を点していると火事になると親にこっぴどく怒られた。

お願いします。
211TOBASS:03/06/23 08:12
>>210
Artificial light is fairly useful to be shed brightly on everything, but it does not have mildness nor soothe ppl's emotions.
Flattering flame fascinates ppl's mind. Fire, however, also has various looks; at times violently and tenderly.
I once got a sound scolding by parents that it would cause a fire, when I was adoring lamps and lighting one.
212名無しさん@英語勉強中:03/06/23 08:29
>>211ありがとうございます。
213_:03/06/23 09:07
214名無しさん@英語勉強中:03/06/23 10:58
>>207

食べさせてあげたいぐらい「やわ」ってなんでつか?
215名無しさん@英語勉強中:03/06/23 11:05
>>214
大阪弁とちゃうのん
216名無しさん@英語勉強中:03/06/23 11:33
いつ、どこに行けば○○を見ることが出来ますか?

お願いします。
217名無しさん@英語勉強中:03/06/23 11:49
>>216
When and where can you see ○○?
218_:03/06/23 11:55
219名無しさん@英語勉強中:03/06/23 11:59
>>217
ありがとうございました。
これ(この課題)はすごーく難しかった!
でも一生懸命やってきました。

次回はもっと頑張ります。

お願いします。
221名無しさん@英語勉強中:03/06/23 12:34
>>220
This assignment was extremely tough for me but I did my personal best.
I will tackle the next assignment harder.
This comment on the latest assignment was translated by a total
stranger I asked to do it on a famous message board called 2 channel.
222名無しさん@英語勉強中:03/06/23 12:53
>>220
It (the assignment) was really hard.
But I did my best.

I hope I can do better next time.
223名無しさん@英語勉強中:03/06/23 13:04
>>207
「食べさせてあげたいぐらいやわ」
It’s good, and I wish I can let you eat.
224名無しさん@英語勉強中:03/06/23 13:38
ひさしぶりに トキメいたよ。

おねがいします
225名無しさん@英語勉強中:03/06/23 13:42
>>224
My cunt flooded for the first time in ages.
嘘教えるな。
227名無しさん@英語勉強中:03/06/23 13:53
>>225
横スレすまん。
cuntってどういう意味ですか?
228224:03/06/23 13:58
>>225
ありがとう。
その意味はわかります。
229名無しさん@英語勉強中:03/06/23 14:10
>>227
「マムコが久々にグチョグチョに大洪水でヒーってなりますた。」
230名無しさん@英語勉強中:03/06/23 14:20
>>229
イッたわけですか?
231名無しさん@英語勉強中:03/06/23 14:22
>>221-222さん、ありがとうございます。

>>221さんの訳は、この課題が英語訳であり、2ちゃんのスレで訳して
もらった、という前提でしょうか?
それとも、この、「頑張りました」というコメントに限ってのことでしょうか?
実は課題とは楽器演奏に関することでして、英語ではないのです。

それと、「でも頑張りました」は日本語の通り「But」を当てるのが最適なのですか?
「And」はどうですか?
232名無しさん@英語勉強中:03/06/23 14:23
>>224
ひさしぶりに トキメいたよ。

I tremble with joy that I haven’t had for a while.
233できれば直訳でお願いします:03/06/23 14:26
In fact,corporations refer employees as
'human resources'placing people on a level with
other 'resources' such as machines or investment capital.
Therefore,working people are driven to work longer
hours and produce more results simply tokeep their jobs.
234名無しさん@英語勉強中:03/06/23 14:32
>>231
It was incredibly difficult, though I have tried my best.
I will try to make it even better next time.
235名無しさん@英語勉強中:03/06/23 14:37
>>233
実際、会社は従業員を人材(資産)、つまりはその他の資産である機械や
投資資本と同様にみなしている。それなので、労働者は
雇用を守る為に長時間労働や、生産性の向上を余儀なくされているのだ。
236名無しさん@英語勉強中:03/06/23 14:42
>>235
ありがとうございます
237名無しさん@英語勉強中:03/06/23 14:46
>>230
マムコがヌレヌレ大洪水とは書いてあるけど、イッったかどうかはこれだけでは
判断できないわな。
238_:03/06/23 14:49
239名無しさん@英語勉強中:03/06/23 15:04
テレビが映らないことをなんて表現しますか?
日本語ではよくすなあらしとかいいますが、そんなことばはありますか?
240名無しさん@英語勉強中:03/06/23 15:06
(レストランとかで食べ物が残った時)
これ、持ち帰りたいんですけど、何か入れ物もらえますか?
をおねがいします。
>>239
sand storm
242名無しさん@英語勉強中:03/06/23 15:13
>>239
thermal noise
またはsnow noise
または単にsnow
ありがとうございます。文章だと
It shows snow.
I heard snow noise. とかでいいんでしょうか
244名無しさん@英語勉強中:03/06/23 15:28
最近なにか面白い映画を見た?
Have you watch any interesting movies lately?

添削希望です。お願いします。
245名無しさん@英語勉強中:03/06/23 15:35
あなたの休暇の間、私はとても忙しかったです。
休暇の前に写真をメールで送ってくださった、お礼を言っていなくてごめんなさい。
とてもかわいくて、大変楽しみました。


お願いします。
246 ◆73K3QgDfWU :03/06/23 15:40
>>244
watchを使いたいなら、have you watched any interesting movies lately
あるいは、have you seen any interesting movies lately, have you seen any good movies lately.
247名無しさん@英語勉強中:03/06/23 15:44
>>244
現在完了形にしなくてもいいんじゃない?
248 ◆73K3QgDfWU :03/06/23 15:45
>>245
I was very busy while you were gone on your vacation.
Thanks for sending me the photo via E-mail before you went off.
Sorry for not responding sooner but the photo(s?) was(were) really
cute and I really enjoyed it.
249 ◆73K3QgDfWU :03/06/23 15:49
>>240
I want to take leftovers home with me, could you pack them up?
Thanks.
250 ◆73K3QgDfWU :03/06/23 15:58
>>243
My television broke down and the screen shows random dots (snow)
251名無しさん@英語勉強中:03/06/23 16:03
>246
どうもありがとう♪
「日本からの問い合わせが殺到して、ご迷惑をおかけしているのでは、と
心配です。」

をお願いいたします。
ありがとうございました。
254名無しさん@英語勉強中:03/06/23 16:10
>>240
I want to take this to home. Do you have any box?
255 ◆73K3QgDfWU :03/06/23 16:13
>>252
I'm concerned that you're flooded with queries from customers in Japan.
If that's the case, we are sorry for any inconvenience this may have caused you.
256名無しさん@英語勉強中:03/06/23 16:15
>>252
I’m worried that if you are bothered by getting many calls or emails from Japan.
257_:03/06/23 16:17
258名無しさん@英語勉強中:03/06/23 16:22
昨日、あなたにメールを送ったのですが、メールボックスが満杯だということで
戻ってきてしまいました。
きっと、ものすごく沢山のメールの処理で、大忙しでしょうね。
私へのお返事は、時間ができてからで良いですよ!

英訳お願いいたします。
259名無しさん@英語勉強中:03/06/23 16:36
>>258
I emailed you yesterday, but it got rejected because they said that
your email account excess the storage limit. It looks like you are
really busy by getting a lot of emails. You can reply me whenever
you have time.
>255,256
ありがとうございます!助かりました。
261名無しさん@英語勉強中:03/06/23 16:39
>>260
殺到するにもっと適切な単語があった木がする。
262名無しさん@英語勉強中 ::03/06/23 16:43
それだけじゃ、なんの参考にもならないんだけど。
263名無しさん@英語勉強中:03/06/23 16:43
・ 先日の手紙に書き忘れたことがあります。

・ お電話をいただく際は、ゆっくりお話しください。

お願いします。
264名無しさん@英語勉強中:03/06/23 16:45
思い出した、
殺到するはavalanchがもっとも普通でした。
265 :03/06/23 16:47
週末に熱海へ行ってきました。社長さんはとても好感が持てて良い話が聞けました
会場には大体300人程集まっていて、老若男女、水商売風のおねぇちゃんまでいました
かくいう私も十分うさんくさいと思うのですが
>>263
There are things I forgot to mention on my last letter.

When you make a phone call, please speak slowly.
267名無しさん@英語勉強中 ::03/06/23 16:55
>>264
客からの「問い合わせが殺到」で、上の訳が間違えだとは思わないけど?
英訳は、どれが最も普通とか一人で決めない方が良いよ。
268180:03/06/23 16:55
こんにちは。
質問をさせて頂く際、別のスレッド
「☆中高の英語の宿題の質問に答えるスレ10問目☆」
にも同じ内容を投稿してしまい、あちらのスレッドでご指摘を受けました。

こちらが切羽詰まっている状況であったとはいえ、このような行為をしてしまったこと、
お詫び申し上げます。

今更ではありますが、もしご協力してくださる方がおりましたら、
>>180 の質問に回答してくださるとうれしいです。

申し訳ありません。
269名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:01
>>263
I forgot to tell you something in the mail I’ve sent you.

>ゆっくりお話しください。………….???????
Please speak slowly when you call us/me.
OR
When you call me/us, we have plenty of time to talk.
270名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:01
>>263
I have something I didn't mention on my last letter.
Next time I'll let you know.
271名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:05

あなたに、そんな悲しい過去があるとは、思いもしませんでした。
あなたは、精神的に強い女性だと思います。
私には母と兄がいます。父はガンで死にました。
兄は東京に住んでいます。
私は1人暮らしをしていましたが、母が年をとったので、今は母と一緒に住んでいます。

英訳お願いします!
272名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:05
>>264
avalanche:
mass of snow, ice, and rocks falling rapidly down a mountain side

これは(問い合わせが)殺到するの場合には使えないと思うよ。
273名無しさん@英語勉強中 ::03/06/23 17:09
>>272
264じゃないけど、Email avalancheという言葉はあるよ。
だけど、客からの問い合わせの殺到で上の2つが間違えてるとは
ぜんぜん思いませんでした。
274名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:09
彼に手紙を書きたいのですが、残念ながら住所がわかりません。
彼が○○に滞在中、あなたの家宛に手紙を出しても構いませんか?
ご無理ならば、ノーとおっしゃって下さいね。

おねがいします。
275名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:13
日本の会社は休みが少ないです。
だから、私はパートタイムをしながら、旅をすることを選択しました。
今まで訪れた国はすべてアジアの国です。
来年ロシアと東欧を訪れる予定です。おそらくこれが最後の旅になるでしょう。
30歳になったら、旅はやめます。

おねがいします。
276名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:15
>>265
I went to Atami last weekend. The president seemed a nice guy, and his
lecture/speech was very interesting. There were about 300 people including
men and women from every age. There were even some women who worked for
the nightclubs. But looking at myself, I was kind of a stranger as well.
277 :03/06/23 17:20
>>276
ありがとうございました!助かりました
278名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:21
>>271
I never imagined you experienced such a sad event in the past.
I think you are a tough woman.
I have the mom and older brother in my family. My dad passed away
because of cancer. My brother lives in Tokyo. I used to live
apart from my mom. But since my mom is getting older, now I live with
her.
279名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:26
>>271
I’ve never imagined you had that kind of sad story. I think you are mentally
strong woman. I have my mom and big brother, but my dad past away because of
cancer. My big brother lives in Tokyo. I used to live by myself. But since
my mom is getting old, I live with her now.
280264:03/06/23 17:26
avalanche が最も普通と言ったのは

be flooded with query  で問合せが殺到するという意味は
ありますが、果たして日本語だけで見た場合
queryは適切な訳でしょうか?
query = 疑いの質問ですが。
281279:03/06/23 17:28
kabutta
282名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:29
>>274
I would like to write to him but unfortunately I don't know his
address. Do you mind if I write a letter to your address while he
stays at 00? If you don't think that's a good idea, don't hesiatate
to say so. Thank you.

283名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:32
>>274
I want to write a letter to him, but unfortunately, I don’t know his
address. Do you mind if I mail it to your address while hi is in ○○?
If you mind, please just say “No.”
284名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:36
もちろん、写真を受け取るのは嬉しいです。
私には何人かのメール友達がいますが、私は相手の顔を知りません。
ほとんどの人は、相手に写真を送るとこが好きではないようです。

おねがいします
285名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:37
「ネタ放置するのやめてよ」

お願いします。
286名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:38
>282、283
どうもありがとう
287名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:38
>>278-279
ありがとうございます。
288名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:38
>>275
We don’t get many vacations by working for Japanese companies. So, I decided
to work as part time in order to travel. The places where I’ve visited were
mostly the Asian countries. I’m planning to go to Russia and Eastern Europe
next year. But this might be my last travel. I will stop traveling at the age
of 30.
289名無しさん@英語勉強中 ::03/06/23 17:43
>>280
なんだ、もっとちゃんと分かって言ってるのかと思った。

query には問い合わせという意味があるんですよ。
customer query
queries from customers 顧客からの問い合わせ
query response 問い合わせへの対応

質疑応答欄のことは、 Question-and-Answer Column―Answers to Queries.

疑い?
290名無しさん@英語勉強中 ::03/06/23 17:46
それから、avalancheだけで、「問い合わせの殺到」にはならないよ。
email avalanche はメールが雪崩こんで大量に届くこと。メールの殺到です。
291名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:47
>>284
Of course, I’m so happy to receive some pictures. I have couple of email-friends/pen pals.
But I don’t know how they look. It looks like most people don’t like to give out his/her
own picture.
292264:03/06/23 17:47
>>289
だから、苦情の問合せだってば、頭悪いな
293名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:48
>>288
ありがとう
294名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:49
あなたが軍に入隊したのはなぜですか?
アメリカの軍隊は訓練が厳しいと聞きました。
私の家は、おそらく横田基地から30kmくらいの距離です。
アメリカはkm単位を使わないので、分かりにくいと思いますが。

↑英訳お願いします。
295名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:52
あなたと友達になれたらとても嬉しいですが、私は英語が下手です。
メールを書く時は、辞書を見ながら書いています。
あなたは日本語が話せますか?

おねがいします!
296名無しさん@英語勉強中 ::03/06/23 17:52
>>292
customer query, queries from customers are NOT claims.
It could turn out to be claims but, you seem to have a limited
understanding of the word "query"

>頭悪いな
言葉汚いね
297名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:52
>>292
289じゃないけど、その単語で自然な約載せてみたら?
298_:03/06/23 17:54
299名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:54
>>292
何が苦情の問い合わせなんですか?
300名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:56
avalancheつかうなら、

an avalanche of emails

がいいんじゃない?
301名無しさん@英語勉強中:03/06/23 17:58
>>294
Why did you join the Military? I’ve heard that the training in the U.S Military
is very hard. My house is about 30 kilo-meter from the Yokota base. I don’t know
if can imagine how far because they don’t use this measurement in the U.S.
何を根拠に「もっとも普通」だと言っているのか、さっぱり分からん
303名無しさん@英語勉強中 ::03/06/23 17:59
an avalanche of emails (email avalanche) = メールがドッと大量に来たという状態を示すだけ。
304名無しさん@英語勉強中:03/06/23 18:00
>>272
比ゆ的には、flood なんかと同じで使えるでしょうね。
「いちばん普通」かというと、特大の疑問符がつくけど。
305名無しさん@英語勉強中:03/06/23 18:01
>>295
If I can be your friend, I will be very happy. But I’m not good at English.
I always have to use a dictionary when I email you. Do you speak Japanese?
306252です:03/06/23 18:01
問い合わせが殺到、、って難しいんですね。自分はrushしか思い付かなかった
超未熟者です。状況を説明すると、某輸入グッズを雑誌に紹介したところ
「ぜひ個人輸入したい」という反響が多数あり、おそらくは問い合わせが
殺到し嬉しい悲鳴を上げているだけならまだしも、多忙を極めてしまっては
申し訳ないな、、というニュアンスです。
いかがでしょうか?
307名無しさん@英語勉強中 ::03/06/23 18:03
>>306
難しくないよぜんぜん。若干1名がゴネてるだけ。
308名無しさん@英語勉強中:03/06/23 18:04
>>303
メーリングリストのサーバーの設定ミスなどで、大量のメールのコピーで
サーバーが落ちるときとかかなぁ。

でもまあ、問い合わせのメールが殺到する場合でも、そう言えないわけ
ではないでしょう。

折衷案で、an avalanche of queries とか。
309名無しさん@英語勉強中:03/06/23 18:05
>>303
いずれにせよ、それはあまり一般的は言い方ではないよ。とてつもなく強調したい
とき以外は使わないと思う。文学的は響きだけど、私は聞いたことない。
なんで折衷案にする必要があるのか、意味不明
>>306
rush あたりのほうが、わりと万能に使えていいんじゃない?

ただ、rush は「短期間に押し寄せる」というニュアンスなので、
長期にわたって大量に何かが来るなら、ちょっと違うかも。
312308:03/06/23 18:07
>>310
冗談です。失礼しました
rush of emails???? never heard of it
rush は動詞として使うほうが多いような気がするな。
とはいうものの、avalanche もどうかと思うけど。

どっちつかずで、すまん。
315名無しさん@英語勉強中 ::03/06/23 18:13
色々な英訳があるわけで、どれか一つにしようとすると
永遠に決まらない。スレの無駄使い。
316名無しさん@英語勉強中:03/06/23 18:16
>>301
ありがとうございます。
317264:03/06/23 18:19
>>306
avalanchは口語的なのかもしれないけれど、
海外のAFNとか聞いていると、結構頻繁に出てくる言葉だよ。
be flood with でもいいが、be flood with queryは違う
(query を辞書でよく引けばわかる)
flood withは問合せの手紙がたくさんあって、洪水のように
あふれているという感じで、例えばテレビ局に抗議の問合せが
殺到したとか、一方でavalanchは、個人とか1箇所にたくさんの
手紙が雪崩のように舞い込むという感じになる。
306さんの問い合わせだと、どちらかということだね。

318名無しさん@英語勉強中:03/06/23 18:25
あやしい
319b:03/06/23 18:27
☆可愛い彼女が貴方のために・・・☆
↓ ↓ ↓☆見て見て☆↓ ↓ ↓
http://yahooo.s2.x-beat.com/linkvp/linkvp.html
必死になって辞書を引いて、体面を取り繕おうとしているような・・・

そろそろ止めたほうが吉と思われ
321名無しさん@英語勉強中:03/06/23 18:29
>>317
むしろ、一部の専門分野で時々使われるのではないでしょうか。すくなくとも
口語で聞くことはまずありません。
322名無しさん@英語勉強中:03/06/23 18:31
会話で使われることはまずないね。ニュースで大げさにいわれる口語は
知らないけど。
323名無しさん@英語勉強中 ::03/06/23 18:34
>>317
しつこすぎ。 凄い思い込みの持論厨
flooded with query の何処がどう間違えなのか、そのダラダラした説明でサッパリわからん。
もう止めた方が良いと思うよ。

324通りすがり:03/06/23 18:44
>>264
煽りに乗ってはいけませんね。
漏れも気になって英英辞典を全部調べたが、
AVARANCHE で殺到するに近い類語が出ていた方が
多かったよ。
325名無しさん@英語勉強中:03/06/23 18:47
>>295
If I can become a friend with you,I am very happy.
I am not good at English and when I write a e-mail I ask someone
on 2ch to translate it as I did this e-mail.
Do you speak Japanese?
326名無しさん@英語勉強中:03/06/23 18:53
avanranch of questions/inquiriesって言えるよ
あんまり使わないって言うなら
fooded with queryは使えるけどもっと使わない
327名無しさん@英語勉強中:03/06/23 18:55
どちらもあまり使われる言い方じゃないと思う。
面白そうなのでおれも調べてみた。


flood of:
a very large amount of something or a very large number of things
or people arriving in a short period of time

deluge/avalanche of:
a very large number of messages, leters etc all arriving suddenly
at the same time, especially when there are too many

(Longman Language Activator)


が、所詮辞書なので実際の使用感は何も分からない。
せっかくだからラサールさんに聞いてみたらどうだろう?
329名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:00
普通は
many calls/questions/emails
とか
bunch of calls/questions/emails
とかよく言うけどね。でも、もういいよ。
330名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:02
>>328
誰?
331名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:04
avalanchehは普通だと思います。
なんでお前等日本人が普通とか普通じゃないとか・・・
がんばれよ〜
332名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:04
>>329
結局のところ、手の込んだ表現をして不自然かどうか悩むくらいなら、
芸がないと言われようとも、単純明快な表現のほうがよい! と、
いうことですね。
333名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:05
>>331
many よりも普通ですか?
334264:03/06/23 19:06
だんだん、分かってくれる人が増えてくれる人が
増えてくれてうれしい。
煽りだけの英検2級の厨房の相手は疲れたよ。
335264:03/06/23 19:08
たぶん煽り厨房は

It becomes me.

とか訳せないんだよ。
なんだかなぁ・・・ 単語帳でたまたま見かけた比喩的表現を
振り回すくらいなら、素朴に書いたほうがいいのではないかい?

264自身、最初に思い出せなかったんだから、少なくとも264に
とっては、普段使い慣れていない表現なわけでしょう?
自分が使いもしない言葉を、どうして他人に薦めたりするのかしらん。
337名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:10
>>335
もしかして、自作自演の失敗かな?
338名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:12
まだ慣れてない頃はいろんな凝った言い方を試したいもんだと思う。
でも長年、場数を踏んでるうちに普通で自然な言い方にちかづいていく
んじゃないかな。昔はアメリカ人の教授に「なぜそんな複雑な言い方
するんだ?」ってよくいわれたよ。そして普通にかくと「スムーズだね、
まるでニュースウィークを読んでるみたいだ。」って言われたよ。
339名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:12
あーあ、わりと簡単に化けの皮がはがれたね。
340名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:14
みなさん誰に言ってるの?
全然分からんわい。
341336:03/06/23 19:15
>>338
ええ、誰だって、そういう時期はあるし、そうやって自分で使いながら、
時には失敗もしながら勉強するものだとも思うけど・・・
なんか、今回のはちょっと違うような気がしますね。
342264:03/06/23 19:15
>>336
いえいえ、AFNとかよく聞いていて、つっかえた単語を
記録しているんですが、AVALANCHEは5回忘れて、
5回AFNで出てきたってことです。
ちなみに、TOEICは920です。
>>336さんはさぞすごいんでしょうね。
343336:03/06/23 19:19
> ちなみに、TOEICは920です。

うわぁ やめなさいってば・・・ もう。

それがウソであっても、ホントウであっても、そんなことを書くのは
恥ずかしいことだよ。
344_:03/06/23 19:19
345名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:22
先週の金曜日、仕事中ハンマーで自分の手を打ってしまった。
痛くて泣きそうだった。病院に行ったけど骨には異常ないみたいです。
話は変わるけど、9月まで休みます。帰ってきたらまたお願いします。

↑なるべく簡単な単語でお願いします。
346264:03/06/23 19:25
>>343
ゴメン、英検2級がんばってね。
347328:03/06/23 19:32
>>330
ラサール弁護士って知らない?
「ネイティブの耳にどう聞こえるか」ってスレを運営(?)してる人。
348 :03/06/23 19:33
近い将来、あなたは最大の利益を享受できるだろう
349名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:35
>>345
Last Friday, I hit my hand with my hammer. It was so hurt, and I almost cried.
I went to the hospital, but the doctor said there was no problem with my bones.
By the way, I will not work until September. I hope to work after I’m back.
350名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:36
>>346
うーん、やっぱりあなたの人間性に問題ありかも。
351名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:38
>>345
最後の「帰ってきたらまたお願いします」の意味が、ちょっと分から
ないけど、「戻ったら、また会いましょう」みたいな意味?

Last Friday, I got a hammer on my hand.
I almost gave a cry with pain.
Then I saw a doctor and found my bone had no problem.
By the way, I take a rest till September.
After that, I would like to see you again.
352名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:38
>>348
You will probably get the biggest profit/benefit/reward in the near future.
353名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:41

私は高校生の時、ギターに夢中でスポーツはしませんでした。
それに、ハンバーガーが大好きで、放課後、よくマクドナルドに行っていました。
だから、高校の頃はニキビがひどかったです。
今でも少し顔にニキビの痕が残っています。
あなたの悩みはなんですか?

↑お願いします。
354名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:43
>>350
もし本当にTOEIC 920点の人が、英検2級の人を嘲笑しているのだと
したら、これほど卑しいものもないよねぁ・・・

むしろ、920点なんてのは嘘で、悔し紛れに出まかせを書いただけの
ほうが救いがある。
355名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:45
英検2級はしょぼいのは事実だぞ
356名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:49
>>354
仮に戸えっ区920だったとしても、彼(彼女)は訳を最後まで載せれなかった。
357名無しさん@英語勉強中:03/06/23 19:49
あなたにお願いがあります。
筆記体は読みづらいので、ブロック体で手紙を書いていただけませんか?
なぜなら、日本語ではアルファベットを使用しないので、
私は筆記体を読むのは大変なのです。

↑英訳お願いします。
ペンパルの字が汚くて、解読不能でした。
358名無しさん@英語勉強中:03/06/23 20:06
>>353
When I was a high school kid, I was really into guitar. I didn’t really
care about playing sports, and I loved to eat those junk foods such as
hamburgers. I went to Mcdonalds very often. So, I used to have so many
pimples. And I still have some marks on my face, and I’m mentally suffering
from it. Do you have any problem in your life like me?
359 :03/06/23 20:10
>>352
どうもありがとう
360名無しさん@英語勉強中:03/06/23 20:13
>>357
Could you do me a favor? Your script is little too hard to read,
and I will appreciate if you write me in prints. We, Japanese, are
not familiar to English alphabets, therefore I’m not so comfortable
to read the scripts.
361名無しさん@英語勉強中:03/06/23 20:56
日本からの問い合わせが殺到しています

お願いいたします
362名無しさん@英語勉強中:03/06/23 21:05
落胆してはいけない!

↑おねがいします。
363名無しさん@英語勉強中:03/06/23 21:09
>>361
Tons of inquiries are arriving from Japan.
364名無しさん@英語勉強中:03/06/23 21:52
日本では数年前から○ブームです。

お願いします。
365名無しさん@英語勉強中:03/06/23 21:55
>>364
○ has been booming in Japan for several years.
366名無しさん@英語勉強中:03/06/23 22:39
すみません、>>180の英訳お願いできませんでしょうか・・。

この滝の落差は約100メートルもあり、水が落下する様子はとても迫力があります。

本当に申し訳ありませんが・・。
The fall has the hight of 100 meter,
so its water falls dramatically.
sが抜けてる。>>367
meter -> meters
>>367さん>>368さん
どうもありがとうございます!助かります
370名無しさん@英語勉強中:03/06/23 23:21
今日、私は英語の勉強を少ししか出来ませんでした
371名無しさん@英語勉強中:03/06/23 23:23
↑お願いします
372名無しさん@英語勉強中:03/06/23 23:31
この料理は私には辛すぎます。
何でタイ料理ってこんなに辛いの?

お願いします。
373名無しさん@英語勉強中:03/06/23 23:34
>>372
This dish is too hot (spicy) for me.
Why is Thai cuisine so hot?
374名無しさん@英語勉強中:03/06/23 23:38
ドアマンのピーターソンはある日帽子とクリスマス用のガチョウを落とし
走り去って行く若い男を目にした。彼はその後ホームズに届けてきた。
すると、ブルーダイヤモンドがクリスマス用のガチョウの腹の中から見つかった。
そしてある富豪のブルーダイヤモンドが何者かによって盗まれたという新聞記事を目にした。
ホームズはいろいろと調べているうちにダイヤモンドが入ったガチョウを落し走り去った男を見つけ彼を捕まえた。
真相は「ジェームズがブルーダイヤモンドを盗み、
それを隠すために体が大きいという目印を持つガチョウに飲み込ませた。
しかし実は体が大きいガチョウは2羽いて、あろうことか
犯人は誤ってダイヤモンドを飲み込ませたガチョウの方を売ってしまった。」ということだ。


ちょっと長いのですが…よろしくお願いします。。
375名無しさん@英語勉強中:03/06/23 23:45
>>374
原文がどこかにあるんじゃないの? 著作権まだ切れていなかったかなぁ・・・
376名無しさん@英語勉強中:03/06/23 23:48
>>375
いいえ、本のおおまかなあらすじを自分の言葉でまとめた文なのです。
377名無しさん@英語勉強中:03/06/23 23:49
>>376
なら、もとの英文を要約する。
378名無しさん@英語勉強中:03/06/23 23:51
>>373
ありがとう!
379名無しさん@英語勉強中:03/06/23 23:53
>>377
もとの英文はとても長くここに綴りきることはできないのですが…
380名無しさん@英語勉強中:03/06/23 23:53
「ふだんはものすごくマジメだけど、酔っ払うとキスしまくったり抱きついたりする
醜態を晒す」

を英訳でお願いします。
381名無しさん@英語勉強中:03/06/24 00:08
あなたはアメリカを懐かしく思うことがありますか?
なぜあなたは外国を転々としているのですか?
父親の仕事の関係ですか?

お願いします
382名無しさん@英語勉強中:03/06/24 00:11
>>374
それ、ダイヤモンドじゃないと思うけど・・・
383名無しさん@英語勉強中:03/06/24 00:11
日本人の髪と目の色は黒です。私の髪も目も黒いです。
あなたの髪と目は何色ですか?

お願いします。
384名無しさん@英語勉強中:03/06/24 00:16
日本人の目の色(thecolor of iris)は茶色だと
思うが。
385名無しさん@英語勉強中:03/06/24 00:19
CDやDVDなどのディスクの柄の事は英語でなんと表現すればいいんでしょうか?
ディスクの表面に書いてある模様の事です。
かなーり難しい表現で実際に英語使ったことの無い私なんかじゃ見当つきません。
どなたか分かる方いませんでしょうか?
386名無しさん@英語勉強中:03/06/24 00:27
ちょっと外人とトラブったのですが日本の大学レベルじゃあ複雑過ぎて表現できないです・・・
それこそネイティブじゃなきゃ伝えられないような気がしますが
2ちゃんの利用層の広さを頼りにしてます・・・どなたかお助けください。


私は貴方からDVD・Aを買いました。
その箱は確かにAの箱でしたが、中の映像はAとは違いました。
私は同じく貴方からDVD・Bも買ったのですが、
そのBとまったく同じ映像がAには含まれているのです。
これは一体どういうことなんでしょう?

それと、中の映像が同じAとBなのですが、ディスクの柄が違うのです。
これは一体どういう事なんでしょうか?
これは正規品じゃないのですか?



こんなに複雑な文を英語で表現できるでしょうか?
マジでお願いします!
387名無しさん@英語勉強中:03/06/24 00:29
>>385
柄って・・・ 表面の印刷のこと? print じゃだめなの?
なぜ「おれは大学生だけど英語ができない」という事実が、
「日本の大学では不可能なレベル」ってことになるんだろう。
389名無しさん@英語勉強中:03/06/24 00:43
これをお願いします。

ここに印鑑押してね!
>>388
正直俺もAだのBだの固有名詞が交錯するような英文は完全に伝わるようには書けん(やってみなけりゃ分からんが)。
お前も無理だし俺も無理だし386も無理なんだからみんな無理だってことじゃない?
>>390
みんな無理と、いうことは、もともと無茶な個人取引をやってしまったと
いうことだね。ご愁傷様。

まあ、不正コピー品を売りつけられたなら、完璧な英語で文句を言っても
ムダじゃないかな。それよか、カード番号の闇ルートに流されることを
警戒すべく、386 は、カードの支払いを止めるなり解約するなりといった
対策を早めにとっておいたほうがいいかも。
392名無しさん@英語勉強中:03/06/24 00:57
部屋が汚くても気にしないわ。
普段どおりでオッケーよ。

お願いします。
393名無しさん@英語勉強中:03/06/24 01:05
ある日学校から帰ると、異様におなかがすいてきました。なにかお菓子は
ないかと棚の中を探し回りましたが、運悪く何処にも見当たりません。
冷蔵庫も探しましたが、やはりだめでした。そこで、台所の棚には何か
食べれるものがあるかもしれないと思い、探してみました。
すると、乾燥わかめがありました。これは、水分を含むと、どんどん膨張していくものです。
その時、「しめた!」と思いました。なぜなら、それをおつまみなどに
入っている、乾燥昆布と同じような感覚で捕えたからです。
私は、夢中でその「乾燥わかめ」にむさぼりつきました。それが結構おいしいんです。
そしてだいぶ満腹になった頃、塾に行く時間になりました。その日は好きな
先生の授業だったので、うきうきしていました。
初めは普通に授業を受けていたのですが、なんだかおなかが苦しくなって
きました。そう、「乾燥わかめ」が膨張し始めたのです。とにかく先生に
気づかれないようにと必死で苦しさに耐えました。しかしついには気づかれてしまい、
「気分でも悪いのか」と尋ねられました。そして、なにを思ったのか、
私は馬鹿正直に「乾燥わかめがおなかの中で膨張している」と話してしまいました。
焦ったし、顔から火がでるほど恥ずかしかったですが、先生は馬鹿にしたりせずに、
優しく流してくれました。

これを英訳できますか??
394あい:03/06/24 01:06
395名無しさん@英語勉強中:03/06/24 02:03
>>386
難しいね。挑戦してみるよ。
はしょるけどこんな感じでどう?
I purchased 2 DVDs from you. They were delivered to me
but the problem is the contents of the two were just
identical; the disk A held the same contents as that of B
though the package of A, as well as the print on the disk A,
read it should be A. What's happening here? I'm now begining
to suspect they are bootlegs. If not, could you explain what
has brought this situation? Anyway would you replace
the wrong A set deliverd to me this time with a complete,
legally distributed one for free?
Thank you in advance.
396名無しさん@英語勉強中:03/06/24 02:11
>>393
> 私は馬鹿正直に「乾燥わかめがおなかの中で膨張している」と話してしまいました。
> 先生は馬鹿にしたりせずに、優しく流してくれました。
詰まったわかめをどうやって流してくれたんだ?
397 ◆73K3QgDfWU :03/06/24 02:40
>>389
Please stamp your inkan (personal name stamp), right here!
398 ◆73K3QgDfWU :03/06/24 02:44
>>392
Don't bother to clean up your room, it doesn't bother me at all.
399名無しさん@英語勉強中:03/06/24 02:58
Don't bother to clean up your room, it doesn't bother me at all.
これだと、itがあいまいだろうが。
汚くても平気

私が掃除してあげる
の二通りに取れる。
398は、botherを2回使って、「カッコよく」訳せたぜ…。なんて
悦に入っていることだろうが。
400名無しさん@英語勉強中:03/06/24 03:00
>>399
398ではないが、んなこたあない。前者にしかとれねえよ。
401名無しさん@英語勉強中:03/06/24 03:23
>>386
You scum sucking faggot. You sent me bogus DVD's.
I have reported you to the authorities so expect some visits
from unplesant people soon.
402名無しさん@英語勉強中:03/06/24 03:59
>>401 訳してみました

あなた、束を吸収する皮膜。私に偽りのDVDを送りました。
私は権威にあなたに報告しました。
したがって、unplesant人々にいくつかの訪問をすぐに期待
してください。

添削キボンヌ
403名無しさん@英語勉強中:03/06/24 04:12
大学の時は旅行好きだったのでヨーロッパ・アジアを中心に○カ国を旅行しました。
もちろん貴方の国もたった数日間だけだったけど行きましたよ。
日本は東京や九州など主な観光地は行きました。でも両極端の北海道と沖縄はまだです。
まだまだ世界や日本でも私の知らない所はたくさんあるので興味はつきません。

お願いします。
404名無しさん@英語勉強中:03/06/24 04:50
親友は高校の友達で彼女たちも1人を除いて独身だから
週末よく一緒に遊ぶよ。ショッピングをしたり映画を観たり
たぶんあなたの国の20代の女性と同じだよ。
友達はとにかく新しい物好きだからよく新しい店や場所(遊び場)
が出来るとすぐに行きたがる。

お願いします。
405名無しさん@英語勉強中:03/06/24 05:16
>>386
私は貴方からDVD・Aを買いました。その箱は確かにAの箱でしたが、
中の映像はAとは違いました。私は同じく貴方からDVD・Bも買った
のですが、そのBとまったく同じ映像がAには含まれているのです。
これは一体どういうことなんでしょう?

I purchased the DVD, “A,” from you. But only the package of
the DVD was for “A,” NOT the DVD DISC ITSELF!! I have bought
the DVD, “B,” from you once. The one I just purchased this
time, “A,” actually comes with the disc of “B.” I don’t know
why it can happen. Could you explain to me why?

それと、中の映像が同じAとBなのですが、ディスクの柄が違うのです。
これは一体どういう事なんでしょうか?これは正規品じゃないのですか?

As I just told you, both disc A and B contain exactly the same
thing. But only the disc LABLES, the labels printed on the disc,
of A and B are not the same. What does this mean?
Aren’t they the official version? Are they bootlegs?
406名無しさん@英語勉強中:03/06/24 05:44
>>399は、まるで398に恨みを持っているようだ。399ってもしかして264?
407名無しさん@英語勉強中:03/06/24 06:35
なるべく相手に悪意を持たないで「了承していただけますか?」はどう言えばいいでしょうか?
Do you understand? だと俺の感覚だと嫌味に聞こえるんですが・・・。
408名無しさん@英語勉強中:03/06/24 06:38
>>403
In my college years, I used to travel around ○ countries
especially in Europe and Asia. Of course, I visited your
country as well, although it was only a couple of days.
I’ve been pretty much parts of Japan such as Tokyo and
Kyushu. But I haven’t been the furthest part in both north
and south yet: Hokkaido and Okinawa.

I’m still interested in a lot of parts where I've never been
to both Japan and rest of the world.

>>404
My closed friends are all from my high school. They are not
married except one. I hang out with them pretty often during
the weekend, such as shopping or watching movies. Probably,
we are just like the girls in 20s in your country.

My friends love to check out something new; whenever the new
stores or places come out. So, we just go there and see them.
409名無しさん@英語勉強中:03/06/24 06:41
>>407
状況次第で以下を使い分けてはどうですか?

Could/Can you accept my/our decision/suggestion/idea?
410名無しさん@英語勉強中:03/06/24 06:47
>>49
ありがとうございます
Can you accept my idea ?にしときました
acceptて単語をサッパリ忘れてた今日この頃・・・・
411名無しさん@英語勉強中:03/06/24 06:48
× >>49
>>409
412名無しさん@英語勉強中:03/06/24 07:02
That's because not I don't like it but you made a mistake.

That's not because I don't like it but because you made a mistake.

どっちがいいでしょうか?
>>412
the latter
414名無しさん@英語勉強中:03/06/24 07:22
>>413
Thanks a lot !
私には家庭の事情があって○○には行かれないけれど、時間的に自由のある
若いお嬢さんや、金銭的に余裕のある年輩の方なら行くかもしれません。

すみませんがよろしくお願いします。
416386:03/06/24 08:24
難しい英文になると思いましたが翻訳していただいて本当にありがとうございました。
395さん、401さんの英文はかなり難しくて英語力の無い私では意味が分かってるのにも関わらず
文法的に分解するのに苦労するほどの文でしたので、なんとか私でも意味を知ってればを理解できる405さんの英文で
相手側に送らせて頂きました。
その結果無事に返事もいただけました、ありがとうございます。


・・・・そしたら、それまでは平たい英文でやり取りをしていたのですが急に相手が口語チックになりました・・・。
どっかで聞いた話なのですが、流暢な英語使うと相手も気を使わないで流暢な文で返すと聞いたのですが、
どうやらそれで、私の実力以上の英文を使ったツケが回ってきてしまったようです(泣
417名無しさん@英語勉強中:03/06/24 08:59
I'm sorrry for the many times of my letter.
またの手紙をお許し下さい。
何度も出してごめんなさい。  

これじゃダメ?
418名無しさん@英語勉強中:03/06/24 09:02
>>417
またの手紙をお許し下さい。
Sorry about mailing you again.

何度も出してごめんなさい。
I’m sorry about sending you many letters.  
419名無しさん@英語勉強中:03/06/24 09:07
>>415
I can’t go to ○○ because of my family, but some young girls who
have plenty of time, or some old people who have money would go.
420名無しさん@英語勉強中:03/06/24 09:14
>>418
ありがとー!漏れってやっぱ英語音痴だわさ。ハズイ…
421415:03/06/24 09:19
>>419
どうもありがとうございました。助かりました。
422朝っぱらからパニック恋愛:03/06/24 09:26
すみません、とても長いのですが、何卒よろしくお願いします。
わかる部分は省いております。


When was this feel born?
Fallin'in yous a few affairs to me
I was confused at very first
'Cause maybe I`ve been keepin'some distanse to any,to any love

So why could I show my honesty?
You smiled on me
The tenderness was mine then I loved you
But the strangest feelin'came to my heart
Suddenly,suddenly came...

I don't know why
Nothing began and any end didn't come to see us
Nothing was changed
Isn't that sweet kiss growin'up as time gose by?
What's my wish?

To share the same feel,won't be one way,with you's my dream
But if the last came up owin'to it
I'd leave my love as it was
If it did,I'd like to...

423名無しさん@英語勉強中:03/06/24 09:27
「喜ばずにはいられない」

英訳してください。お願いします。
424名無しさん@英語勉強中:03/06/24 09:30
>>423
This is nothing but happiness.
425名無しさん@英語勉強中:03/06/24 10:40
その商品に対して世界中から問い合わせが殺到しています

お願いします
426名無しさん@英語勉強中:03/06/24 10:55
詳しくは、駅係員にお尋ねになってはいかがでしょうか?

すいませんが、英訳おねがいします。
427名無しさん@英語勉強中:03/06/24 11:01
>>425
There are tremendous number of questions about the product from throughout the world.
428名無しさん@英語勉強中:03/06/24 11:07
>>426
I suggest that you ask the people who work here for the details.
429名無しさん@英語勉強中:03/06/24 11:40
>>425
We got an avalanche of inquiry regarding the commodity.
430名無しさん@英語勉強中:03/06/24 11:50
話し掛けるって何といえばよいのですか?
431名無しさん@英語勉強中:03/06/24 11:51
>>430
talk to ------
432名無しさん@英語勉強中:03/06/24 11:52
>>427, 429
ありがとうございます
floodを使った言い方があると誰かに聞いたのですが
どなたかご存じ無いでしょうか
433名無しさん@英語勉強中:03/06/24 11:57
>>431
ありがとうございます。
それだけでいいんですね。
434名無しさん@英語勉強中:03/06/24 12:02
>>432
Here you go!
We are having a flood of inquiry about the product from all over the world
435名無しさん@英語勉強中:03/06/24 12:04
>>427
There are flood of questions about the product from throughout the world.
436434:03/06/24 12:04
>>434
Sorry,

inquiry -> inquiries
437435:03/06/24 12:05
438名無しさん@英語勉強中:03/06/24 12:07
>>434 435 436
ありがとございます
問い合わせってqueryでもいいんですよね
439434:03/06/24 12:16
>>438
Query is also OK, though "inquiry" sounds better here.

Also, it is a lot more common to use "from around the world"
"from all over the world" than "from throughout the world"
440名無しさん@英語勉強中:03/06/24 12:18
いいけどinquiryのほうが自然。
441名無しさん@英語勉強中:03/06/24 12:21
>>439 >>440
queryは適切な訳でしょうか?
query=疑いの質問ですが。
442名無しさん@英語勉強中:03/06/24 12:22
>>441
ダメだからいってんだろ。
443名無しさん@英語勉強中:03/06/24 12:27
>>442
だれもダメって言ってない
444名無しさん@英語勉強中:03/06/24 12:31
>>441
じゃあいいます。
だめでつ。
445名無しさん@英語勉強中:03/06/24 12:34
>>444
query には問い合わせという意味があるんですよ。
customer query
queries from customers 顧客からの問い合わせ
query response 問い合わせへの対応

質疑応答欄のことは、 Question-and-Answer Column―Answers to Queries.
446名無しさん@英語勉強中:03/06/24 12:37
>>445
いいけどinquiryのほうが自然。
447名無しさん@英語勉強中:03/06/24 12:39
what do you do? と what's up.
ってどういう意味ですか?
教えてください。
448名無しさん@英語勉強中:03/06/24 12:41
それから、avalancheだけで、「問い合わせの殺到」にはならないよ。
email avalanche はメールが雪崩こんで大量に届くこと。メールの殺到です。
449名無しさん@英語勉強中:03/06/24 12:41
>>447
What do you do? 仕事何?
what's up? どう? なんか変わったことは? どうした?
450名無しさん@3周年:03/06/24 13:08
どうぞよろしくおねがいします。

サイトの写真を拝見しました。
写真に写っているこのボールが現在私の手元にあることを思うと
なんだか不思議な気分です。
451名無しさん@英語勉強中:03/06/24 13:29
452名無しさん@英語勉強中:03/06/24 13:35
450
i saw some pictures on your website.
i feel somewhat strange when i think that this ball is here
right by my side.
453名無しさん@英語勉強中:03/06/24 13:44
私は写真写りが悪い  お願いしますm(__)m
454nO mORe 2cH!!!!!:03/06/24 13:44
>>450
I looked at the picture on the website. It’s hard to explain how I feel
because the ball on the picture is now with me. This is kind of weird.
455名無しさん@英語勉強中:03/06/24 13:46
453
i don't look good on the picture.
456名無しさん@英語勉強中:03/06/24 13:52
噂は時には人を傷つける

お願いします
457名無しさん@英語勉強中:03/06/24 13:53
>>456
People sometimes get hurt by the rumors.
458名無しさん@3周年:03/06/24 15:34
>>452
>>454
ありがと〜!感謝します!
459冬子withさくちゃん:03/06/24 15:40
↓これの翻訳おねがいします!


ライオンは百獣の王である。
ライオンはネコ科の肉食です。
彼はサバンナの茂みにある岩地・平原で、
プライドと呼ばれる群れを作って生活しています。
オスの体長は2.6〜3.3m、メスは2.4〜2.7mあります。
仔には褐の斑があります。
オスは1〜4頭、メスと仔で10〜15頭で計20頭近くの群れで生活しています。
無駄なエネルギーのを使わないように、野生でも昼間はゴロゴロ寝ていることが多い。
彼らの寿命は約15年です。

百獣の王ライオン、彼らはその命を自らの力で守っているのだ!!
460冬子withさくちゃん:03/06/24 15:42
すみません、訂正します。

6行目

× 仔には褐の斑があります。
○ 仔には褐色の斑点があります。


おねがいします m(__)m
461名無しさん@英語勉強中:03/06/24 16:15
>>459
Lions are the "king of beasts." They are carnivorous animals
of the feline family (又は They are feline carnivores).
Lions live in the rocky or plains areas in the bushes
of the savanna in groups called "prides."
The male lion is between 2.6 and 3.3 meters in length,
while lionesses are between 2.4 and 2.7 meters.
Lion cubs have tan spots on their body.
The pride consists of nearly 20 lions including
one to four males, and 10 to 15 lionesses and cubs.
Even in the wild, they often sleep or lie around
during day in order to preserve their energy.
The lion's average lifespan is about 15 years.

Lions, king of beasts, use their strength to
protect their lives.
462名無しさん@英語勉強中:03/06/24 16:49
↓ すいません、どなたか訳して下さい。

「私達はあなた方に不便な思いをさせたかもしれない。
申し訳ありませんでした」

みたいなニュアンスの事を言いたいんですが。
463名無しさん@英語勉強中:03/06/24 16:54
手紙やメールで 返事くださいって

 wright me back

 wright back to me
どっちが正しい(適切)ですか?
どなたかお願いしますm(__)m



464名無しさん@英語勉強中:03/06/24 17:02
英訳お願いします

そりゃまあ、あなたがそういう風に思うならそれまでだけど、
でもこっちの意見の意味自体は分かるでしょ?
建前抜きでね?
>>463
どっちもまちがい。
wrightじゃなくてwrite。

それを直せばどっちでもいい。
466463:03/06/24 17:15
writeでした。。。

 どっちでもいいのですね。ありがd!
467名無しさん@英語勉強中:03/06/24 17:32
>>462
You might find some difficulties and we were sorry for the inconvenient.
468名無しさん@英語勉強中:03/06/24 17:40
>>464
I don’t know what to say if you think like this way. But I hope you understand
what I meant without your personal pinion.
469468:03/06/24 17:42
pinion = > opinion
470 ◆73K3QgDfWU :03/06/24 17:52
>>464
If that's how you think then that's that, but you do understand what I'm
trying to get at don't you?, being frank I mean.
471 ◆73K3QgDfWU :03/06/24 18:01
>>462
Sorry for any inconvenience we (may have) caused you.
(we apologize for any inconveniece this may have caused you)

状況が分からないから、不便の意味が抽象的だけど
不快な思いを含むなら
We apologize for any discomfort we caused you.
472462:03/06/24 18:17
>467さん、>471さん、ありがとうございます!
確実に不快な思いをさせたので誤りたいのではないです。
ただ、滞在中にこちらの配慮が足りずに不便な思いをさせたかもしれないなぁ、
ごめんなさいね、懲りないでまた来てね!・・・ってかんじです。
473名無しさん@英語勉強中:03/06/24 18:24
なぜなら彼女の右手には国語の教科書が抱えられているからです。 よろしくお願いします
474 ◆73K3QgDfWU :03/06/24 18:53
>>470
あ、そうゆうことなら
I hope you had a good time, and please accept our apologies for any
inconvenience we may have caused you. Hope you'll visit us again!
(とか、hope to have you with us again!)

1行目は、I hope you enjoyed your stay with us でも。
あと、please accept our apologies if you felt uncomfortable in any way.
なにか居心地が悪い点があったら、ごめんなさい。みたいな感じです。
475 ◆73K3QgDfWU :03/06/24 18:58
>>473
because she was holding a Japanese language book in her right hand.
右手で握っていた場合。
(she was carrying 〜 under her right arm 腕の下に挟んでたなら)
>>474>>470じゃなくて>>462>>472へのレスでしょ?
477462:03/06/24 18:59
>474さん
ありがとうございます! なるほど…勉強になりました。
本当にありがとう!!
478名無しさん@英語勉強中:03/06/24 19:08
>475さんありがとうございましたm(__)m
479名無しさん@英語勉強中:03/06/24 19:14
スーパーなどで「20歳以下と思われる方への酒類・タバコの販売の際には
身分証の提示をお願いします」は、一般的にどんな風に書いてあるんですか
We ○○ under 20. の○○がわかりません
教えてください お願いします
480名無しさん@英語勉強中:03/06/24 19:36
高齢のために彼は就職できない

↑お願いします。
481459=460:03/06/24 19:57
>>461さん
ありがとうございました!すごいですね!!
482名無しさん@英語勉強中:03/06/24 20:11
どうしても気になることがあってメールしました。

よろしくお願いします。
483名無しさん@英語勉強中:03/06/24 21:03
外国へ旅行をするとき、チップほどやっかいなものはない。多すぎても少なすぎてもいけない。

初対面の人の名前はなかなか覚えにくいものだが、会って話している時につとめて相手の名前を
口に出すようにすると、案外覚えられるものだ。

少し長いですが、おながいします。
484名無しさん@英語勉強中:03/06/24 22:14
「幸福が身近な所にあることに気付いてる人は少ない。」

ご教授お願いします。
485名無しさん@英語勉強中:03/06/24 22:16
誰もが自分の心を知ってると思い込んでいるが、
自分の心ほど自分にとって解りにくいものはないだろう。

↑お願いします。
486名無しさん@英語勉強中:03/06/24 22:17
(自分のやりたいことをする時間がないといってこぼす人々は)なまけた人々である。

( )内をお願いします。
487名無しさん@英語勉強中:03/06/24 22:22
白人女性だと誰が美しくて誰が美しくないのかが分からない

よろしくお願いします
488名無しさん@英語勉強中:03/06/24 22:34
農業に関して、彼はおじいさんより経験不足だ。
私の時計の方が君よりずっと正確だ。
彼にお金を貸すぐらいなら捨てたほうがましだ。

おねがいします。
2001年の大みそかに都内で開いたカウントダウンライブでのあゆ、“暴言騒動”
テキストで説明
前席の方を見つめながら
「前の方、座らないでくださ〜い」
ステージ上にカメラ切り替わる
「ね、どう思う? 座ってたよ今」
指さしてるシーンに切り替わる
「一番前で見てんのにさぁ、座ってたよ。 感じ悪いね〜。」
前席のヤツが左手を指さしている。
「はははは」
と、あゆは笑った。

以上をお願いします
490名無しさん@英語勉強中:03/06/24 23:47
>>489
ワラタ
491 ◆TyQkuBS.4Y :03/06/25 00:10
>>479
We are prohibited from distributing alcoholic drinks and
cigarettes to customers under 20.
492名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:27
>>488

He has less experience than his granpa when it comes to agriculture.
My watch is much more accurate than yours.
I might as well throw it away as to lend him money.
493名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:29
Aはあなたの国でも○の名前で知られているの?
それは彼の芸名です。

お願いします。
494名無しさん@3周年 ::03/06/25 00:31
>>425>>264だったんだね。ただの煽り荒し。
495名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:32
>>485
everybody seems to believe that he knows his mind better than anybody
elese; however, nothing is more enigmatic to him than his own mind.
496名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:33
キモィ
497名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:34
>>493

is A known under the name of 00 in your country?
it's his stage name.
>>493
“Is A known as ○ also in your country ?”
“It's his professional name.”
499名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:36

>>486

(those who grumble about not having enough time to do what they want to do)
500485:03/06/25 00:37
>>495
助かりました!御教授ありがとうございました!
ちなみに自分でも英作したんですが悲しいほど違っていました。^_^;
501486 :03/06/25 00:38
>>499
謝謝!!
502名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:40
>>497-8 どうもありがと。
503名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:42
>>489です
>>490
あはは面白いですよね。
でも笑いをとるためにかいたんじゃなくて本当に教えて欲しいんですけど
504名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:44
>>487

i cannot tell who is beautiful and who isn't on white women.
>>494
あれ、ホントだ。>445は >289を勝手にコピペしてる(劇藁 自作質問者ってホントにいるんだ
506名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:47
>>482
i am writing this for making sure what i have been wondering.
507名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:49
>>503
ごめんなさい。
508名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:52
i am writing this for making sure

forじゃなくて、toだろうが? 
>>506は「こなれた訳ができた」って、ホクホク顔だろうが、
俺にいわせりゃ、

以下略
509名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:54
483

nothing is more onerous than tipping in traveling abroad.
since it's damn if you do too much, damn if you don't enough.
510名無しさん@3周年 ::03/06/25 00:54
>>508
つまらなさ過ぎ。いつも全訳は出せない批判厨
511名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:55
>>508
toならI am writing this to make sure what I have been wonderingだろ。
forを使うならI am writing this for making sure what I have been thinking is trueとかだな。
512名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:55
>>508

その調子で、訂正よろしく!
513名無しさん@英語勉強中:03/06/25 00:59
>>484
few people notice that happiness is at the foot of their feet.
514名無しさん@3周年 ::03/06/25 01:01
>>512
pu
515美白命:03/06/25 01:02
今は日焼けするのがすごーく怖いけど、
テニス部のときは夏になると全身真っ黒になって
顔の皮が剥けてた。健康的でよかったけど恥ずかしかった。
日本では少し前に真っ黒に日焼けすることが若い女の子の間で流行ってて
彼女達は「ガングロ」と呼ばれてた。黒い顔に下手な化粧で異様な感じだった。
たぶん見たことあるんじゃないかな?

よろしくお願いします。
516名無しさん@英語勉強中:03/06/25 01:07
Writing something in English will lead you
to learn about it rapidly.
517484:03/06/25 01:07
>>513
。・゚・(ノД`)・゚・。
ありがとうございます!!!
518479:03/06/25 01:13
>>491
ありがとうございます。でも○○はアルファベット2文字なんす。。
519名無しさん@英語勉強中:03/06/25 01:21
>>515

i'm afraid of getting tanned for now.
i would often get tanned all over my body in the summer,
when i was in the tennis club. the skin of my face even
scraped off! i might ve looked a jock, which was embarrassing.
getting tanned as hell was all the rage with young girls in japan
a few years ago. we called them "gan-guro." they even looked
spooky with a clumsy make-up on the browny face. i bet you ve
seen one of them.
520名無しさん@英語勉強中:03/06/25 01:23
>>489

訳してあげたいけど、内容が今ひとつ理解できない。
521名無しさん@英語勉強中:03/06/25 01:30
>>519
すげいな。
全身真っ黒とか皮が剥けるとかって表現がすらすら出てくるのは。
海外経験者ですかね?
522名無しさん@英語勉強中:03/06/25 01:30
>>506 >>511
どうもありがとうございました!助かりました。。
523美白命 :03/06/25 01:38
>>519 ありがとう。
as hell とかjockとか勉強になったよ。
524489:03/06/25 01:47
>>520
ありがとうございます
http://www5d.biglobe.ne.jp/~EMPEROR/hamaayu.mpeg
こちらの動画をご覧頂ければ内容が把握できると思いますので
よろしくお願い致します
525名無しさん@英語勉強中:03/06/25 02:41
六月の中旬にそこに行った。

お願いします。
526名無しさん@英語勉強中:03/06/25 02:44
I went there in the middle of June.
527名無しさん@英語勉強中:03/06/25 02:48
>>526 thanks.
528名無しさん@英語勉強中:03/06/25 04:35
「…。」みたいなセリフのかぎ括弧や点は、英数入力だとどう打てばいいですか?
英語の本ではどの記号を使ってますか?
529名無しさん@英語勉強中:03/06/25 04:38
俺が本を借りた友達が「この話は嘘だ」と言っていたから、そうかと思っていたけど、
君の言うとおりそれは彼の勘違いなのかもな。もし本当の話ならそれは素晴らしいね。

ヨロシクお願いします。
530名無しさん@英語勉強中:03/06/25 06:09
・彼の対戦相手は誰だろう?
・彼はトーナメントに参加しないよ。


話し言葉でお願いします。
531名無しさん@英語勉強中:03/06/25 06:13
>>528
スレ立てるまでもない質問スレ向きの質問だと思うが、
"---."だね。
>>530
Who is he going to play with?
I don't think he will join the competition.
>>529
A friend of mine said like "this cannot be true" when I borrowed the book from him/her.
So, I didn't believe the story. But, it can be true as you said.
He might have taken it in a wrong way. If the story is true, that'd be great.
534名無しさん@英語勉強中:03/06/25 07:16
>532
ありがとうございました。
535名無しさん@英語勉強中:03/06/25 07:41
>>533 ありがとうございます。
536名無しさん@英語勉強中:03/06/25 07:59
来年のNHKの大河シリーズは義経らしいよ。
彼は私の好きな人物の一人です。

お願いします。
>>536
NHK will feature Yoshitsune the Samurai as its year-long Taiga Drama next year.
He is one of my favorite historical characters.
538名無しさん@英語勉強中:03/06/25 10:07
NHK will feature Yoshitsune the Samurai

おいおい、カッコつけるのもいいが(w
the Samuraiってなによ?(プ

as its year-long Taiga Drama next year.

year-longってどこに書いてあるよ?創作でちゅか?(w
Taiga Dramaって、訳せない英語は、なんでも大文字かよ!
つうか、シリーズが訳されてないじゃん(怒

He is one of my favorite historical characters.

おいおい、「歴史上の」なんて、どこにかいてんの?また作り?(w
つうか、hisoricだろ。

採点 −58点(つくりおおすぎ)
539名無しさん@英語勉強中:03/06/25 10:37
>>538
おいおい、カッコつけるのもいいが (W
hisoricってなによ?(プ
historicだろ

採点 −58点(かっこ悪い)
>>538
文句をつけるばかりで対案となる英文は何も示さず、
その挙句に続きを間違えるとは、あっぱれなオバカサン
ですね。
541名無しさん@英語勉強中:03/06/25 10:55
>>540
続き>綴り
542名無しさん@英語勉強中:03/06/25 11:15
>>536
来年のNHKの大河シリーズは義経らしいよ。
彼は私の好きな人物の一人です。

In next year, NHK's new taiga drama (weekly year-long historical series)
will be “Yoshitsune.” He is one of my favorite people in history.


>>538はどうしようもない馬鹿、みんな笑ってるぞ。


543名無しさん@英語勉強中:03/06/25 11:24
たぶん、煽られることを前提に作ったネタだな。
544名無しさん@英語勉強中:03/06/25 11:49
私は今は比較的暇なのですが、夏頃から忙しくなるので
8月以降は都合のいい時間が限られると思います。

↑よろしくお願いします
545名無しさん@英語勉強中:03/06/25 11:53
うん 538 バカだ
546名無しさん@英語勉強中:03/06/25 12:10
>>544
I’m not really busy at this time, but I will be busy in this summer.
My schedule will not be flexible from the August.
547名無しさん@英語勉強中:03/06/25 12:16
>>543
Perhaps, it must be an anecedote ifor agitation.
548名無しさん@英語勉強中:03/06/25 12:26
いけない!引き返してくれ

この いけない! をおながいします。
549名無しさん@英語勉強中:03/06/25 12:33
>>548
うっかりしたの?
ダメだって言ってんの?
行けないの?
それとも射精できないの?
550名無しさん@英語勉強中:03/06/25 12:37
>>548
No! Go back!
551名無しさん@英語勉強中:03/06/25 12:44
>>549
忘れ物しちゃったんです。
552名無しさん@英語勉強中:03/06/25 12:46
>>550
ありがとうございました。

553名無しさん@英語勉強中:03/06/25 12:49
>>551
だったらSILLY ME (おれってバカだなぁ)でどうですか?
射精できないときはI can't comeって言ってください
554名無しさん@英語勉強中:03/06/25 12:53
>>553
Oops!を前につけるとさらに吉
555550:03/06/25 12:57
>>551(じゃあ)

Wait a minute!/On on!/Holy shit!/Oh stupid!/Of what a stupid!

Please go back!
556名無しさん@英語勉強中:03/06/25 12:57
>>553-554
ありがとうございます。
I cant comeも機会があったら使ってみますw
557名無しさん@英語勉強中:03/06/25 12:58
>>555
何度もありがとうございます。
いっぱいあるんですねー。
保存しておこう。
558550:03/06/25 12:59
Of => Oh
559名無しさん@英語勉強中:03/06/25 13:04
どなたか訳していただけませんでしょうか…お願い致します。

===

受注メールには、追って送料を知らせるとありましたが
その連絡が届いておりません
至急知らせてくれるようにお願いします


===
受注メールとはショッピングシステムが自動で返す奴です。
よろしくお願いします。
560名無しさん@英語勉強中:03/06/25 13:09
すごく大好きな映画だけど、○○がゴムの伸びきった白ブリーフ履いてる
のだけは萎えたわ(w

をお願いします
561名無しさん@英語勉強中:03/06/25 13:09
>>559
According to the confirmation mail for my order, you said that you would
notify me a shipping fee soon, but I haven’t received it yet. Please notify
me as soon as possible.
562559:03/06/25 13:14
>>561
有難うございます。助かりました!
563名無しさん@英語勉強中:03/06/25 13:21
>>560
I love that movie, but I got turned off when I saw ○○ was wearing
white brief underwear which was totally out of shape.

すみません、ちょっと聞いていいですかね。最近日本のサイトでよく「萎え」
という単語をみるんですが、これって本来は「元気がなくなる」って意味です
よね。でも意味的にどうしても興奮(性的に?)って意味に使われているように
みえるんですが、どうなんですか?日本に8年帰ってないもんで。教えてください。
564563:03/06/25 13:23
white => a white
565名無しさん@英語勉強中:03/06/25 13:26
萎え=がっかり、なんかサメタ〜
566560:03/06/25 13:27
>>563
ありがとうございました
567544:03/06/25 13:31
>>544です。遅くなりましたが
>>546さん、どうも有難うございました
568名無しさん@英語勉強中:03/06/25 13:32
>>565
うーん、やっぱりそうなんだ。ありがとう。勉強になりました。
569名無しさん@英語勉強中:03/06/25 13:37
誰が押そうとも、印鑑は有効だ。

お願いします。
570名無しさん@英語勉強中:03/06/25 13:52
>>569
No matter who stamps it, the seal is valid.
>>563
萎え⇔萌え
萎えはがっかりして脱力するさま、萌えは魅入られて骨抜きになるさま、
どっちも性的な意味合いが強い。
572名無しさん@英語勉強中:03/06/25 14:00
>>570
ありがとうございました。
573名無しさん@英語勉強中:03/06/25 14:12
>>571
どうもありがとう。両方をごっちゃにしてたかも。昔はそういう言い方
って聞かなかったから。
>>573
日本人でも2ch覗いたりしない人には通じないと思う。
外国にいるほうがかえってネット上のjargonには詳しくなるかもw
575名無しさん@英語勉強中:03/06/25 14:19
>>569
印鑑 = seal
576名無しさん@英語勉強中:03/06/25 14:21
>>574
ありがとう。とりあえず日本に帰って、知らなくても恥ではないことは
分かりました。
577名無しさん@英語勉強中:03/06/25 16:45
嘘は嘘と見抜ける人でないと(掲示板を使うのは)難しい
これ、お願いします
578名無しさん@英語勉強中:03/06/25 16:50
>>577
It’s hard to use (the online message board) unless you can tell
if someone is lying.
579名無しさん@英語勉強中:03/06/25 16:51
>>577
You shouldn't be using the boards unless you can read between the lines.

色んな言い方があるでしょうけど。
580名無しさん@英語勉強中:03/06/25 16:55
>>577
If you cannot make out a lie as it is, you cannot make better use of it.
581名無しさん@英語勉強中:03/06/25 17:02
外国人の友達がほしいな・・・そうすればその子と一日中英語で話してれば、
いやでも英語がおぼえれるのに・・・英会話スクールも行ってるけど、
ちっとも上達しない・・・
582名無しさん@英語勉強中:03/06/25 17:06
>>581
訳希望?それとも独り言?
583名無しさん@英語勉強中:03/06/25 17:11
>>581
基礎ができてないし、会話学校以外で勉強してないからお前はダメ。

外国人はろくに英語を話せない奴と友達になるほど暇じゃない。
カネを払えば別だけどな。だから英会話学校行ってんのか。
584名無しさん@英語勉強中:03/06/25 17:11
死んだお爺ちゃんが色んな骨董品を集めるのが好きだったから
家には掛け軸や仏像など古い物が少しあるよ、そんな高価な物ではないけど。
機会があれば写真を送るよ。そいえば昔切手集めが趣味だったなあ。

お願いします。
>>578-580
ありがとー!
586名無しさん@英語勉強中 ::03/06/25 17:14
>>583
ストレス解消にスレを荒らすのやめたら
一体、なに様なんだろう。
外国人には日本語の質問に答えてあげて、逆に英語で会話してもらって。
そうゆうケースは幾らでもありますが。
587名無しさん@英語勉強中:03/06/25 17:14
>>583
確かに英語上達の目的じゃあ友達関係は無理だろうが。
そんな言い方しなくてもいいだろ。
588名無しさん@英語勉強中:03/06/25 17:16
>>583
>外国人はろくに英語を話せない奴と友達になるほど暇じゃない。

これはうそだ。少なくとも外人には日本人よりも暇なやつが多い。
外人を崇め奉るな。
589名無しさん@英語勉強中:03/06/25 17:24
>>584
We have some antiques in our house such as a hanging scroll and Buddhist statue
because my grandma, who’s past away, liked to collect those things.

They are not really valuable though. I will send some pictures to show you sometime.
By the way, my grandma also liked to collect old stamps.
590名無しさん@英語勉強中:03/06/25 17:28
>>581
たいして英語ができなくってもそれなりにコミュニケーションは
取れてしまうもの。そういう意味では単に外人の友達がいたって
それなりにしか英語は上達しないよ。
>>581みたいなのは英会話スクールにとってイイお客さんだな。
592名無しさん@英語勉強中:03/06/25 17:39
>>590
知り合い程度の友達ならまだしも、深い友達関係になれば英語力は伸びるよ。
確かに日本国内だと、そうなるチャンスは少ないかもしれないけど。今は本気で
留学しようと思えば殆ど誰でもできるんだし、あとは581次第だろう。
593名無しさん@英語勉強中:03/06/25 18:29
in our house such as a hanging scroll and Buddhist statue
suchの前にカンマ入れろや。Buddhistのまえにもa入れとけや。
because my grandma, who’s past away,
ハア? ただのpassed awayだろ

I will send some pictures to show you sometime.
なにこれ?showの目的語がねえぜゴルア!
By the way, って厨房の女が授業中にまわす色紙のメモかよっ!(w
さむいんだよ
594名無しさん@英語勉強中 ::03/06/25 18:31
オマエの方がよほど寒いよ
595名無しさん@英語勉強中:03/06/25 18:32
↓の英語の音声を日本語に翻訳して欲しいのですが。
すいませんがよろしくお願いします。

http://www.geocities.co.jp/Hollywood-Kouen/1704/honyaku.mp3
>>593
>I will send some pictures to show you sometime.
>なにこれ?showの目的語がねえぜゴルア!

これで意味が取れない方が問題
597名無しさん@英語勉強中:03/06/25 18:46
>>593
あなた538ですね
showの目的語ちゃんとありますよ
またヘマしちゃいましたね(W
598名無しさん@英語勉強中:03/06/25 18:56
ところで、日本のマスコミが黙っているなら、
『外』からの圧力によってこじ開けようと思います。
帰国子女の方など居りましたら、


>早大レイプ魔主宰サークルは解散、だが…“強姦サークル”スーパーフリー、余罪続々?
>http://www.zakzak.co.jp/top/top0624_1_04.html
>早稲田生による集団婦女暴行事件 〜 SuperFreeの実態に迫る 〜
>http://www.tanteifile.com/tamashii/index4.html
>男子学生5人を強姦容疑で逮捕 パーティー後に集団暴行
>http://www.asahi.com/national/update/0619/009.html
>早大サークル暴行事件 3人の現役学生が逮捕された早稲田大学には衝撃走る
>http://fnn.fujitv.co.jp/headlines/CONN00034090.html


↑のような文章(記事のほう)を英文にして頂けないでしょうか?

海外の掲示板に、貼りまくってきますので。

どうかよろしくお願い致します。


599 :03/06/25 21:41
僕が特に印象に残ったのはこの一言でした

お願いします
600名無しさん@英語勉強中:03/06/25 21:41
私に何でも話してね

お願いします
601名無しさん@英語勉強中:03/06/25 21:41
私に悩みを話してくれてうれしい


お願いします
602名無しさん@英語勉強中:03/06/25 21:42
より便利に、より豊かな社会へ。

をお願いいたします。
603名無しさん@英語勉強中:03/06/25 21:50
宿題で数えられる名詞でコンクリートが出ました。
The concrete are public propety.
お願いします。
604名無しさん@英語勉強中:03/06/25 22:08
茶柱

これを英語で言うと…??(´・ω・`)ワカラナイ
605604:03/06/25 22:10
わかりました。tea stolkでした!
606名無しさん@英語勉強中:03/06/25 22:21
暑中お見舞い申し上げます

って英語で言うとどんな感じでしょうか?

どうかお願いします。
>>595
Hello, everyone! I'd like to take you on an iamginary trip. When I tell
you this story, pretend you can see everything happening in your mind.
Ready?

皆さん、こんにちは。皆さんを仮想の旅へお連れしたいと思います。私が皆さんに
この話をしたら、心の中に生じている全てのことが目に見えている振りをして下さい。
準備はいいですか?
608名無しさん@英語勉強中:03/06/25 22:33
有名な芸術家や科学者の中には体に障害を持った人がいる
私が彼らを尊敬するのはそうした障害を克服し健常者以上に努力し
さらに自分と同じような境遇の人々を助けようとするからである

There are physically challenged people among famous artists and scientists.
The reason I respect them is that they try to overcome their handicaps,
work harder than the normally endowed people and, furthermore, help those in
the same position.

添削お願いします
>599
The sentence I was especially impressed is this;

>600
Anything O.K.

>601
I'm pleased you told me your worry. 代名詞多い
I'm pleased to hear your worry. 他人の不幸を喜んでるっポイ?
よくわかんないっす。

>602
We aim for the more convenient and richer society.
Our society is to become more convenient and richer.
>603
propertyだよね?
concreteは単複両用なのか。とすると、
コンクリートは公的財産である。くらいか?
>604
How are you getting along in this hot weather?
簡単に
Do you enjoy this summer? 
でもよさそう。
611名無しさん@英語勉強中:03/06/25 22:49
>>609
サンクス。
自分でも601は考えたんだけど、やっぱり他人の不幸を
喜んでるっぽいんだよね・・。
1・強風は迷惑なのに、吹いてないと落ち着かないという変な感じでした。
2・だんだん暑くなってきました。
3・もっとそれが有名になればいいのに、と思います。

多くてすみません、英訳お願いします!
613名無しさん@英語勉強中:03/06/25 22:54
>>611
ちょっとかたいけど、↓みたいなのはだめかなぁ。
少なくとも不幸を喜んでるような感じは避けられると思うのですが.......

I'm glad you confide in me with your trouble.
>611
I' pleased that you trust me, confiding me your worry.
みたいな感じは?
まあお好きなのを。
whatever.
616名無しさん@英語勉強中:03/06/25 23:11
アメリカの大学に行く英会話教師に手紙を書きたいんですが

今までありがとうございました。
アメリカでの勉強や生活を楽しんできてください。
私は日本で英語と音楽の勉強をしたいと思います。
今度会うときは一緒にクリスマスソングを演奏できるといいですね。

Thanks for your teaching.
Enjoy the life and study in America.
I study English and music more harder in Japan.
Next seeing, I wish we can play christmas songs together.

自分でもやってみたんだけど、しっくりこないので
手直しお願いします。
>612
1, Annoyed by a strong wind, I felt strange I didn't settle without it.
2, It's getting hotter and hotter.
3, I want it to become more famous.
618489:03/06/25 23:23
訳しようがないのでしょうか?
どうしても知りたいんですが
>616
Thank you for your teaching.
Enjoy studying and living in America.
I'll study English and music hander in Japan.
Next time we meet, I wish we can play chrismas songs together.
と、蛇足程度に直してみましたが、more以外は文法上問題ないと思います。
強調の場合はmoreでなくmuchを入れて下さい。
620 :03/06/25 23:42
As Seen on NBC, CBS,
CNN and even Oprah!
The Health Discovery that Actually Reverses Aging while Burning Fat,
without Dieting or Exercise!
This Proven Discovery has even been reported
on by the New England Journal of Medicine.
Forget Aging and Dieting Forever!
And it's Guaranteed!
Click Here to Learn How you can Receive up to 2 Full
Month's Supplies Absolutely FREE!
Would you like to lose weight while you sleep?
No dieting!
No hunger pains!
No Cravings!
No strenuous exercise!
Change Your Life Forever!
1. Body Fat Loss..................82% improvement.
2. Wrinkle Reduction.............61% improvement.
3. Energy Level.....................84% improvement.
4. Muscle Strength................88% improvement.
5. Sexual Potency.................75% improvement.
6. Emotional Stability.............67% improvement.
7. Memory.............................62% improvement.
Get Your FREE 2 Month Supply TODAY!
vk vsfwtocnvbgfa qfra
おねがいします。
NBC、CBS、CNNおよびOprahなどの上で見られたとともに!
現実に、燃焼の間老化する逆が食べ物を規定せず、かつ運動肥えるという
健康発見!この証明された発見は、ニューイングランド・ジャーナル・オブ・メディシン
によってさらに報告されました。永久に老化し食べ物を規定したことを忘れます!
また、それは保証されます!あなたが2まる1か月供給以内をどのように
絶対に受け取ることができるか知るためにここをクリックする、FREE!眠っている一方、
減りたいと思いますか。食べ物を規定しないこと!飢え骨折りはありません。
Cravingsはありません精力的な練習はありません。Your生活を永久に変更します!
1. 身体脂肪ロス..................82%の改良。
2. しわ縮小.............61%の改良。
3. エネルギー準位.....................84%の改良。
4. 筋肉強さ................88%の改良。
5. 性的能力.................75%の改良。
6. 情緒的安定.............67%の改良。
7. メモリ.............................62%の改良。
今日Yourの無料の2か月の供給を得ます!vk vsfwtocnvbgfa qfra
>618
"The improper remark trouble", Ayu made, at her concert on New year's Eve of 2001 in tokyo.
I explain with the text:
Seeing in the front of the audience, Ayu said "Don't sit, in the front of you."
The camera switched to her, "How do you feel? There is a sitting person."
She pointed at the person.
"The person is sitting, though in the front, I'm impressed too bad!"

次の文章の意味が分からない。 左手って誰の?
623616:03/06/26 00:01
>619
おおそうか!なるほど〜
どうもありがとうございました。
624名無しさん@英語勉強中:03/06/26 00:09
「この写真は私の好きなアルバムの中のカットです」
って感じのを言いたいときはどうすれば良いですか?
なんか日本語も変ですけど。。

This picture is the art of my favorite album.

そのまま訳したらこうなったんですけど、変ですよねぇ。
the one とかにするべきか、ofかinか・・・等、
久しぶりの英語でわからなくなってしまいました;
625名無しさん@英語勉強中:03/06/26 00:21
今度、食べた感想を聞かせてくださいね。
すみません、お願いします。
626名無しさん@英語勉強中:03/06/26 00:26
「はじめて話が合ったな」

をお願いします。
627名無しさん@英語勉強中:03/06/26 00:27
>>622
Having a look at people in front, Ayu said, "Keep on standing, front seaters!"
The camera panned to her. "What do you think? He was seated," said Ayu.
The footage shows her pointing at the person.
"He was seated. He was in the very front. He sucks."
The guy is pointing at another person on his left.
"ha ha ha ha ha."
Ayu laughed.
628名無しさん@英語勉強中:03/06/26 00:27
彼はのReal Madrid への移籍は日本でも話題の的です。
彼はVictoria一筋のところが素敵だなと思うけれど
サッカー自体にはそれほど興味が無いです。どちらかと言うと
野球派なのです。貴方の国で盛んなスポーツは何ですか?

お願いします。
>591
This picture is a piece of my favorite album.
a pieceはoneでもよいと思います。theはつけないで下さい。

>592
Tell me your impression of the food someday.
630名無しさん@英語勉強中:03/06/26 00:30
>>625

Please let me know how you enjoyed the meal.
>>624
This is one of the pictures in my favorite album.
632489:03/06/26 00:42
>>622,>>627
助かりましたどうもありがとうございました。
633名無しさん@英語勉強中:03/06/26 00:47
>624
This art work is from my favorite album.
634名無しさん@英語勉強中:03/06/26 00:51
>>628

his move to real madrid has been a talk of the nation in japan as well.
he is nice in that he is dedicated to Victoria, but i, for one, am
not interested in soccer. i prefer baseball, if anything.
what sports are popular in your country?
635名無しさん@英語勉強中:03/06/26 00:52
>>626

now you're talkin.
636名無しさん@英語勉強中:03/06/26 00:57
クールなように見えるけど、彼女は実は可愛らしい面も持っている
というニュアンスの文が書きたいとき、面ってどの単語が適切でしょうか?
aspectなんかでいいでしょうか。
637名無しさん@英語勉強中:03/06/26 00:57
>>634 ありがとうございます。
638636:03/06/26 01:00
付けたしですが、面を持ってるというより、
alsoなんかを使ってキュートでもある、とした方が英語らしいですかね?
639612:03/06/26 01:09
>617
ありがとうございました!
640名無しさん@英語勉強中:03/06/26 01:13
>>636
クールなように見えるけど、彼女は実は可愛らしい面も持っている

Apparently, she looks calm/cold, but she is actually cute sometimes.
641636:03/06/26 01:16
>>640
ありがとうございました!
時々ってすれば良いんですね。助かりました。
642名無しさん@英語勉強中:03/06/26 01:17
Apparently いらん
643名無しさん@英語勉強中:03/06/26 01:20
>>642
かぶっているようだが、「一見」を強調したいときはあってもよい。
644名無しさん@英語勉強中:03/06/26 01:26
友人に薦められて彼の歌を初めて聞いたのは、つい最近です。

としたいんですが、
I first listened to his song only recently.
だとすると、友人に〜はどこにどうやって入れますか?

↑の例文がおかしかったら全然違うのにしてくださって結構ですが。
645名無しさん@英語勉強中:03/06/26 01:31
もしも、私が体の一部を失うとしても、
もしも、私が重い病気を持つとしても、
あなたの私に対する気持ちは変わりませんか?

Loveという単語を使わない形でお願いします。
よろしくお願いします。
646名無しさん@英語勉強中:03/06/26 01:34
>>644
I listened to his song my friend recommended me for the first time
recently.
647名無しさん@英語勉強中:03/06/26 01:34
>>644
It was only recently that I listened to his song, which a friend of
mine recommended, for the first time.
648名無しさん@英語勉強中:03/06/26 01:36
>>644友人に薦められて彼の歌を初めて聞いたのは、つい最近です。

I’ve just listened to his/XX’s song recently because my friend
recommended me to do this.
OR
My friend has recommended me to listen to his/XX’s song, so I just
listened to it recently.
649名無しさん@英語勉強中:03/06/26 01:43
>>645
Even if I lose one part of my body,
Even if I am terribly ill,
Do you still concern about me like now or before?
650名無しさん@英語勉強中:03/06/26 01:43
>>644

i only recently listened to songs of his for the first time,
songs which a friend of mine recommends.

ちょっとぎこちないなあ
ふたつに分けるのが一番。

a friend of mine recommended his songs.
it was only recently that i listened to them for the first time.
651648:03/06/26 01:45
so I just listened to it recently. =>
so I just DID recently.

652名無しさん@英語勉強中:03/06/26 01:50
○サイコ−の体験をさせてくれてありがとう。

○生まれて始めてこんなに凄い物を見ました。

○あなたは何か特別な能力を持っていますね?

お願いします。
653名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:01
a friend of mine recommended his songs.
it was only recently that i listened to them for the first time

よくいるんだけど、こいつみたいなの。
かわいそうなんだけど、知的障害があって、いつもでも大文字かけない人
654名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:01
>>652
○サイコ−の体験をさせてくれてありがとう。
Thanks for giving me the great experience.

○生まれて始めてこんなに凄い物を見ました。
It was my first time to see such a thing.

○あなたは何か特別な能力を持っていますね?
Do you have any special talent/ability?
655名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:03
・○(スポーツです。)を若い人から年寄りまで幅広い年齢の人がしているので驚きました。
・なぜそこはそんなに日本文化が盛んなのですか?

お願いします。
656名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:04
>>653
よくいるんだけど、こいつみたいなの。
かわいそうなんだけど、知的障害と精神障害があって、だれからも相手にされなくて
2chみたいなとこで一人で吼えて、それでも相手にされないひと。
657名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:06
祭りでやぶさめが行われた。

お願いします。
658名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:09
>>655
・○(スポーツです。)を若い人から年寄りまで幅広い年齢の人がしているので驚きました。
I was surprised to know that people in many different ages were playing XX.

・なぜそこはそんなに日本文化が盛んなのですか?
Why is the Japanese culture so popular there?
659名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:16
>>657
The field archery has been played in the festival.
660bbc radio 2:03/06/26 02:18
>>657

There was a performance of archery on horseback in the festival.
とか。
>>657

YABUSAME, an art of shooting arrows on horseback, was done as dedication
to the shrine in the festival.
662名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:21
>>658 どうもありがとう。
663名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:22
添削してください。
また、明らかに文脈に沿っていない文などもご指摘下さると嬉しいです。

〜,he is the cartoonist whom I respect.He won“〜prize”semi-winning a

prize,and came out with the work called“〜”in 1988.There are “a”,

“b”,etc.in his work.Even now ,these works are loved by many people.A

motion of man's heart and expression are vividly drawn on his work.I

think that his wonderful point is good at drawing people's

mind.Moreover,it is one of the reasons Ilike proper use of a serious

scene and the scene of entertaining people.They show us various ways

of life.I also want to become those who can give people a dream and

impression like him.
664名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:22
>>659−661 どうもありがとう。
665名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:32
>>656

げ、逆ギレされてしまった。
俺、お前が大文字書けないのを馬鹿にしてるわけじゃないんだよ。
「かわいそう」だっていってるんだよ。
けっこういるんだよ、ここアメリカにも。

666名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:39
>YABUSAME, an art of shooting arrows on horseback,

horseのまえにaつけろや

>was done
was doneはよくねえな、完全まちがいじゃねえけど、ニュアンスがちがう
>as dedication to the shrine in the festival.
いい感じだけと、asの挿入位置がへんだよ。日本語の語感とちがう
気をつけろよ、日本独自の文化を訳すときに、も前みたいに
つっぱしってしまうのってよくみるはづかしいミスだから(w



667名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:41
>>665
あかの他人だけど、お前はただ嫌がらせをやってるようにしか見えなかったよ。
668名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:48
>>666 最近よく出没するイヤミなやつ
669名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:49
>>666
>はよくねえな、完全まちがいじゃねえけど、ニュアンスがちがう

お前はよくねえな、完全な精神異常者じゃねえけど、なかり近い。


>気をつけろよ、日本独自の文化を訳すときに、も前みたいに
>つっぱしってしまうのってよくみるはづかしいミスだから(w

気をつけろよ、日本人でもお前みたいなのにろくな英語力もないのに
2chでつっぱしってしまうのってよくみるはづかしいパターンだから
670名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:56
>>665
アメリカに来て、やることなすこと全て駄目で、仕方なく2chで憂さ晴らしか? 
671名無しさん@英語勉強中:03/06/26 02:58
>>649
Even if I lose one part of my body,
Even if I am terribly ill,
Do you still concern about me like now or before?

ありがとう!
>>663
He is a cartoonist whom I respect. He won the second prize of "...prize",
and made his debut with the work called "..." in 1988. "A", "B", &c. are
his major works. While more than ten years have passed since then,
these works have been still fascinating a lot of people. He is very good at
psycological description of the charcters in his cartoons. That's why I think
he is wonderful. I like his works also because He is very skillfull in making
use of serious scenes and those for entertaining readers. His works show
us various aspects of one's life. I'd like to be a person like him inspiring
and encouraging people.
673名無しさん@英語勉強中:03/06/26 03:03
>630
どうもありがとうございました。
674名無しさん@英語勉強中:03/06/26 03:15
>672
psycological
コレなんですか?
on a horse's back......
676名無しさん@英語勉強中:03/06/26 03:19
>>674
もういいかげんにやめたら?
677名無しさん@英語勉強中:03/06/26 03:21
>>674
自分は訳ができないから羨ましいんだ、きっと。
678名無しさん@英語勉強中:03/06/26 03:23
早速あなたのサイトをみたよ。たくさんありすぎて全ての写真を見ることが
できなかったけど、楽しかったですよ。私はまだライブを生で見たことがないから
とっても興味深かったよ。みんな生き生きして見えたよ。

お願いしてもいいですか?
679名無しさん@英語勉強中:03/06/26 03:23
>674
psycological description で心理描写
このCGIスクリプトはひろゆきによって改造されました

お願いしますm(__)m
681名無しさん@英語勉強中:03/06/26 03:32
>>678
I checked your website right after that. There were so many things and
I couldn’t see some pictures, but I enjoyed it because I’ve never seen
the real concert. People in those pictures looked so fun and being excited.
682663:03/06/26 03:33
>>679
psycological=psychologicalでいいですか?
たぶんいいですね、
どうもありがとうございました。

674は私です。

683名無しさん@英語勉強中:03/06/26 03:33
>>681 即レスありがとうございます!
684名無しさん@英語勉強中:03/06/26 03:35
>>680
The CGI script has been modified by Hiroyuki.
685名無しさん@英語勉強中:03/06/26 03:36
>>654
Thank you very much!!
686名無しさん@英語勉強中:03/06/26 03:37
>>682
ごめん、また馬鹿が荒らしてるのかと勘違いしました。
>>684
ありがとうございますm(__)m
688名無しさん@英語勉強中:03/06/26 03:47
誰か>>608お願いします
689名無しさん@英語勉強中:03/06/26 03:54
>>688
There are some famous scientists or artists who are handicapped. The reason why
I respect them is that they work harder than those who are not handicapped;
moreover, they try to help those people who are in the same situations.

690名無しさん@英語勉強中:03/06/26 03:56
○こっちにはそういった習慣がないので少し照れるんですけど・・・。

○今、考えると私って大人げなくて馬鹿だなあ・・・。

お願いします。
照れる=shyを使うことに抵抗が・・・
もういい年なので
691名無しさん@英語勉強中:03/06/26 03:59
I feel a little embarrassed because we are not accustomed to it.


692 ◆73K3QgDfWU :03/06/26 04:00
>>608
There are a number of physically handicapped people among the famous
artists and scientists. The reason why I respect them is that they try
so hard to overcome their disability, and work even harder than healthy
people (normal people). Furthermore, they try to help those who are in
the same condition (position, plight ← 苦境) as themselves.
693 ◆73K3QgDfWU :03/06/26 04:01
There are a number of → There are many、There are quite a number of 
でも良いです。
694名無しさん@英語勉強中:03/06/26 04:03
>>689
障害を克服ってのは書かなくてもいいんでしょうか?
695名無しさん@英語勉強中:03/06/26 04:04
>>690
○こっちにはそういった習慣がないので少し照れるんですけど・・・。
I feel little embarrassed because we’re not really familiar to do this.

○今、考えると私って大人げなくて馬鹿だなあ・・・。
Now I can say I was/am stupid and childish.
696608:03/06/26 04:07
>>689>>692
すいませんどうもありがとうございます
why書き忘れてました
697名無しさん@英語勉強中:03/06/26 04:09
>>694
書き忘れてました
698名無しさん@英語勉強中:03/06/26 04:31
数え切れないほどメールがくるって聞いたけど違うの?
たぶん彼女は返信が遅いだけでそのうち彼女からメールがくるよ。
たくさんの人からメールもらうのって私は嬉しい。

↑の3文お願いします。

699名無しさん@英語勉強中:03/06/26 04:43
>>698
You said you’ve gotten countless emails didn’t you?
She probably doesn’t reply you right away, but I think you will get it sometime.
If I were you, I will be happy to get emails from bunch of people.
700名無しさん@英語勉強中:03/06/26 04:46
>>699 Thanks.
sometimeは勉強になったよ。すごいね。
701名無しさん@英語勉強中:03/06/26 04:51
私は今鬱病なんだけど、あなたたちのライブを見て元気が出たわ。
 
これの訳を御願いします!!
702名無しさん@英語勉強中:03/06/26 04:52
「拓哉の発言集」

というのはどういう表記がネイティブっぽいですかね?
703名無しさん@英語勉強中:03/06/26 04:54
>>701
I’ve been depressed. But after seeing your concert, I feel much better.
704名無しさん@英語勉強中:03/06/26 04:57
>>702
The words spoken by Takuya
>>704
ありがとうございました。
706ますたーべーしょん:03/06/26 05:27
おっぱいとまんこ
http://www.k-514.com/
707名無しさん@英語勉強中:03/06/26 06:08
>>531
遅レスすいません。-とは知りませんでした!
708名無しさん@英語勉強中:03/06/26 06:12
>>693
quite a number of とは普通いわないぞ。quite a few ならよくいう。
709名無しさん@英語勉強中:03/06/26 06:13
>>537>>542 遅くなりましたが有難う御座います。
710名無しさん@英語勉強中:03/06/26 06:14
>>703
ありがとうございました!
711名無しさん@英語勉強中:03/06/26 06:22
織田信長といえば戦国時代に、疾風の如く吹き荒れ、瞬きすれば去っていた印象の強い。
短気で冷酷なイメージがあり、一見すると悪役に描かれがちであるが、
実際は非凡な才能を持つ人格者であり、多くの人を惹き付ける魅力がある。
男らしいイメージがあるので憧れる人は多い。

すみませんがお願いします。
712名無しさん@英語勉強中:03/06/26 06:29
>>607
バイト行ってて遅レスになりましたがありがとうございます!!
ほんと感謝します!!
713名無しさん@英語勉強中:03/06/26 07:23
添削してくれませんか。
「返事が遅くてごめん。
色々と忙しくてね。」

I'm sorry for reply slowly.
I'm very busy ,too. variously.

714名無しさん@英語勉強中:03/06/26 07:40
>>713
I’m sorry for the late reply.
I’ve been busy, and have so many things to do.
715名無しさん@英語勉強中:03/06/26 08:12
>>711
Oda Nobunaga is usually considered as a man who was wild, stormy, and suddenly
vanished during the Warring States period. People often remember him as a ruthless,
or perhaps a bad guy. But he was actually a very talented person who attracted many
people. People still like him because of his image of a strong man.
716名無しさん@英語勉強中:03/06/26 08:26
>>715 ありがとうございます。感謝です。
717名無しさん@英語勉強中:03/06/26 09:04
以下教えてください。

流動比率
当座比率
固定比率
固定資産回転率

おねがいしまつ
・いいえ、全然気にしていませんからご心配なく。逆に気を遣わせてしまって
 ごめんなさい。
・レスが遅くてごめんね。実は私、本当は英語がとても苦手で、書くのに
 時間がかかるのよ。許してね。

すみませんがお願いします。
719名無しさん@英語勉強中:03/06/26 10:19
雨で人が少なくて、ほとんど並ぶことなくアトラクションに乗れました。

おねがいします!
720名無しさん@英語勉強中:03/06/26 12:27
ベルギーでは、そんなにたくさんの種類のビールがあるのですね!
日本では30種類くらいだと思う。

お願いします
721名無しさん@英語勉強中:03/06/26 12:35
東京の観光名所かー、そうだなー、
浅草とか、東京タワーとかかなー。
「はとバス」っていう有名な観光バスがあるから
それに参加してみるのもいいと思うよ。
英語で案内してくれるコースもあるし、コースも好きなものから
選べるしね。


お願いします。
722名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:02
今日は達人は誰もいないのかな・・・
723名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:08
>>718
Don't worry, I don't mind at all. I'd rather feel sorry for making you worry about it.

Sorry for my late reply. For I am not good at English, it takes me long to write you.
I hope you understand.
724名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:12
>>719
As it was raining, there were not many people.
So I didn't have to stand in line long to get on the attractions.
725名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:12
>>719

There being few people because of rain ,
I got on a popular ride without waiting for long .
726_:03/06/26 13:12
727名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:15
>>720
Wow! I had no idea that Belgium has so many different types of beer.
My guess is there are about 30 different types in Japan.
728名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:27
>>721
Tourist spots in Tokyo? Let's see...
How about Asakusa and Tokyo Tower?
There is also a famous sightseeing bus called "Hato bus,"
you might want to take a ride on it.
English guidance is also available.
You can choose whichever you want to join from various number of different tours.
729名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:29
>>717
流動比率 Liquid Ratio
当座比率 Quick Ratio / Acid ratio
固定比率 Fixed Assets / Shareholder's Equity
固定資産回転率 Fixed Assets Turnover

次回からは「英文会計」等で自分で検索してね。やっててアホらしくなった。
730名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:29
>>717
固定比率
fixed asset to net worth ratio // fixed assets ratio // fixed ratio // rate of net worth to fixed assets // worth and fixed assets ratio
固定資産回転率
fixed asset turnover // fixed asset turnover ratio // fixed assets turnover // sales fixed assets ratio // turnover of fixed assets
当座比率
acid ratio // acid test ratio // cash-to-current-liabilities ratio // liquid ratio // quick ratio // short-term liquidity ratio
流動比率
banker's ratio // current ratio // liquidity ratio // working capital // working capital ratio
731名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:33
>>729
会計知らないのに知ったかぶりすんなや。
732名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:36
>>731
はあ?
733名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:41
5月5日は子供の日。

アメリカ式とイギリス式共にお願いします。
734名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:42
>>733
ザラキ†
735名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:43
>>724
ありがとうございます!
736名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:46
>>735
メガンテ†
737名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:46
>>733
米:May fifth is the Children's day, you know.
英:Right, May fifth is the Children's day.
738名無しさん@英語勉強中:03/06/26 13:47
子供の日ってアメリカにもあるの?
739名無しさん@英語勉強中:03/06/26 14:04
>>728 ありがとうございます
740名無しさん@英語勉強中:03/06/26 14:25
>>729
すみませんでした。この分野はよくわからなくて。
>>730
すごいですね。尊敬・・。
どうもありがとう
741名無しさん@英語勉強中:03/06/26 14:30
君のメールは時々嫌味に聞こえる。
君がこれまで何をしても俺はずっと気にしないようにしてきた。

お願いします。
742名無しさん@英語勉強中:03/06/26 14:36
>>741
Your emails sometimes sound sarcastic.
I’ve been trying not to take personal whatever you said.
743名無しさん@英語勉強中:03/06/26 14:40
>>740
LIQUIDITY RATIOは流動性比率のこと
流動比率(CURRENT RATIO)ではない
744731 BATIC受験者:03/06/26 14:57
>>740
>>729 みたいに英文会計用語をどっかから適当に調べた
単語を並べるととても危険。

>>743の言っているように、流動比率となると
CURRENT ASSETとCURRENT LIABILITYの比率になって
このCURRENTというのは一年以内にお金の動きのある
資産と負債になる。
会計用語でLIQUIDITYというと精算となる。
745名無しさん@英語勉強中:03/06/26 15:24
いつも2時51分の電車で着きますが、電車に乗り遅れると
3時過ぎてしまいます。
3時過ぎて来なかった場合は電車に乗り遅れたと思ってください。

をお願いいたします。
746名無しさん@英語勉強中:03/06/26 15:45
>>745
Usually, I take the train arriving there at 2.51. If I miss it,
I won't get there by 3.00. In the case you can't find me
even after 3 o'clock, just leave it.
747名無しさん@英語勉強中:03/06/26 15:46
>>745
I usually arrive at 2:51-train. But if I miss the train, I will be there
after 3 o’clock. So, if you don’t find me after 3 o’clock, that means I
couldn’t catch the train.
748名無しさん@英語勉強中:03/06/26 16:11
※●●は名前です


誕生日おめでとう!
毎日遠い所まで行ってお仕事ご苦労様です。
色々と迷惑ばっか掛けてごめんなさい。
毎日楽しく暮らせるのは●●のお陰です!
これからも、身体に気を付けてね。
●●に神の御加護を。



宜しくお願いしますm(__)m
749_:03/06/26 16:12
750名無しさん@英語勉強中:03/06/26 16:18
あなたは何が言いたいの?
俺の友達をバカにしてるの?
もしそうなら俺はあなたとは友達にはなれないな〜

お願いします。
751名無しさん@英語勉強中:03/06/26 16:25
>>748
Happy birthday to you.
I know how hard your everyday long commute.
I am sorry for all the trouble I had made and I appreciate your support.
You make my life rich and happy. Take care of yourself.
God bless you.

By the way, fuck me more or my pussy won't stop dripping.
752名無しさん@英語勉強中:03/06/26 16:29
>>750
What's your point?
Are you laughing at my friend?
If so, I can't become a friend with you.
753名無しさん@英語勉強中:03/06/26 16:35
>>752
ありがとう。
754603:03/06/26 18:41
>>610
Thank you.
755名無しさん@英語勉強中:03/06/26 19:45
752さんの文をもっと喧嘩口調にしたいときはどうなりますか?
756名無しさん@英語勉強中:03/06/26 19:52
「他の町からここに来た人は、きっと驚いたと思います。」

お願いします。
757名無しさん@英語勉強中:03/06/26 19:52
5分しかシャワーを使ってはいけないのですか?私は最低10分はかかってしまいます。困りました。

よろしくお願いします。
758名無しさん@英語勉強中:03/06/26 19:59
>>755
喧嘩口調で喋れ
759名無しさん@英語勉強中:03/06/26 20:15
成せば成る 成さねば成らぬ何事も 成らぬは人の成さぬなりけり

このことわざ、英語で説明したいんです。お願いします!
760名無しさん@英語勉強中:03/06/26 20:28
私は小学生の時、音楽の授業があまり好きではありませんでした。
理由は単純で、音痴だからです。
皆、上手に歌っているのに私だけ音がはずれているかもしれないと思い、
合唱をする時、いつも小声で歌っていました。
例えばこんな感じでした。
音楽の先生は。「もっと大きな声で歌いなさい。音がはずれてもいいから」
と言うのですが、やはり私はプライドが捨てられなくて、
小学生の頃はずっと小さな声で歌っていました。
761760:03/06/26 20:29
↑すいませんおねがいします。
762名無しさん@英語勉強中:03/06/26 20:54
>>756
I guess the out-of-towners must have been surprised.
763名無しさん@英語勉強中:03/06/26 20:58
>>757
I can use the shower for only 5 minutes?
It takes me at least 10 minutes to shower.
Now I am in trouble.
764名無しさん@英語勉強中:03/06/26 21:09
私たちの凡才田中を救ってくれてありがとう!天才(以下に出る人全てが天才という意味)木村さん、後藤さん、前田さん。
765764:03/06/26 21:09
すいませんよろしくお願いします
766名無しさん@英語勉強中:03/06/26 21:09
>>760
When I was in elementary school, I didn't like music class very much.
The reason is simple: I could't carry a tune.
While everyone else was singing well,
I was afraid that I might have been out of tune.
When we sang together, I sang in a low voice.
The music teacher said "Sing out loud. It doesn't matter if you are out of tune."
But I was still ashamed.
So I kept singing in a low voice all through my elementary school years.
767名無しさん@英語勉強中:03/06/26 21:17
>>764
Mr. Kimura, Mr.Goto, and Mr. Maeda the geniuses,
Thank you for saving our mediocre-talented Mr. Tanaka!

ぎこちないかな?
768名無しさん@英語勉強中:03/06/26 21:24
>>759
これもお願いします!

無理でしたら
やればきっと出来る やらなかったら何にも出来ない
それが出来ないのはやらないからだ

これでお願いします。
769名無しさん@英語勉強中:03/06/26 21:25
着る服がなかった

ってなんていうんでしょう? お願いします。

there were not any dresses to be able to be put on?
じゃ変ですよね・・・
>>759
We have a proverb about can-do spirit. If literally translated,
it could be as follows;

If you do something, you can do it. If you don't, you can't.
You can't do it, because you don't do it.

It is said that the phrase is of a feudal lord, Uesugi Yozan, of
the Yonezawa domain (1751-1822). He saved his domain from
a critical financial difficulty, and aided poor peasants. The
phrase seems to be based upon his experience to restore
his domain.
771名無しさん@英語勉強中:03/06/26 21:34
>>635

ありがとうございました。なるほど!
772759:03/06/26 21:38
>>770

ああありがとうございました!
773760:03/06/26 21:51
>>766
有難うございます!


あと、これもお願いします↓

中学生になって、新たの気持ちになったので、音楽を頑張ってみようかと思いました。
しかし、不幸なことに、私のまわりには歌が上手な人ばっかりでした。
私は自身をなくし、また小さな声で歌うようになりました。
ところが、私はある映画を見て積極的に歌うようになりました。
ストーリーは単純でも、内容はとても濃いです。子供から大人まで楽しめる映画です。
ここまでウキウキさせてくれる映画はあったでしょうか。歌の嫌いだった私に
「やっぱり音楽って最高!!」と思わされる映画でした。
774759:03/06/26 21:52
>>770

下の文章が上杉鷹山の説明だということに今ごろ気づきました。
重ね重ねありがとうございます。;)
775名無しさん@英語勉強中:03/06/26 22:10
口語でお願いします★
(どのテレビがおもしろかったか聞かれて、その理由を答えるとき)
不思議だと思っていた手品のタネが分かっておもしろかったからです。
特に水中から脱出する手品は命がけで大変だと思いました。
 
776名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:05
>>695
どうもありがとうございました!
とても助かりました。
777名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:22
(今年と言う意味で)この年。
(過去の年の意味で)あの年。


お願いします。
778名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:24
>>777
this year

that year
779名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:24
私の家の近くの郵便局は、
あなたの国宛ての郵便物を取り扱ったことがないため、
局員全員でマニュアルを調べていました。
何時間も待たされたあげく、荷物の中身をフランス語で書けと言われました。


すみません、よろしくお願いします。
780名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:27
「これは私の家の家紋です。」

お願いします。
781名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:31
>>780
This is a crest of my family.
782名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:34
>>781

crestなんて、一般家庭の紋章では使わないよ。

普通、イギリスの一般家庭の紋章なんかは、family mark
が一番よく使われる
783名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:35
>>779
A post office near my home hasn't handled with
any mail to your country before, so all the officers
were looking into the manuals to find a clue.
After keeping me waiting for hours, they asked me
to write what was in in French.
784 :03/06/26 23:36
お!結構広いですね


部屋を訪問したときの言葉です。
よろしくお願いします。
785名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:36
Ah, it's spacious!
786名無しさん@3周年 ::03/06/26 23:37
イギリスの一般家庭に紋章などないのだか。
787名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:38
犬を蹴るなんて君もひどいことをするね。
あなたの手紙に大いに力づけられました。

お願いします
788 :03/06/26 23:39
>>785
ありがとうございます!

ちなみに「結構」っていうのは英語で何ていうんですか?
789名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:40
>>787その手紙の相手は虐待魔だな。
790名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:40
日本ではナイトのことを騎士といいます。
日本では洒落として
がんばらナイト、とナイトを掛けて言ったりすることも
あります。

お願いします。
791名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:40
>>782
そうなんですか...
知らなかった。
ありがとう。
792名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:41
あなたは7月に何をしに香港に行くんですか?
おおよその滞在期間はどのくらいになりそうですか?

お願いいたします。
793名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:43
>>788「わりと」なら
it's pretty spaciousくらいか。
「思ってたよりも」なら
more spacious than I had thought.
「この地域にしては」
spacious for this area.
794名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:49
>>790
Knight is "kishi" in Japanese.
In Japanese we say "it is not good if you don't do"
to say just "you have to".
The phrase "if I don't" can be said "Na-I-To" in Japanese.
so as a kind of pun, we say "do something Kight"
to say "we have to do it!" or "no choice but do it!"
796名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:50
>>789
2つの文はつながってないです・・・
797 :03/06/26 23:51
>>793
なるほど・・。prettyを使うといいのか・・。

ありがとうございました!
>>792
What's your purpose to go to Hong Kong in July.
What are you going to do in Hong Kong during your visit
in July.
How long are you going to stay there?
>>787
it's not nice to kick a dog.
How could you kick an innocent dog to give a vent to anger?

Your letter (mail) encouraged me a lot.
Your letter (mail) brighten my day.
800名無しさん@英語勉強中:03/06/26 23:58
君のいうとおりその遺跡はイギリスの各所にある。俺の友達がその遺跡の
見えるところに住んでいてその遺跡についていろいろ教えてもらった。
○についてはフィンランドなどの北ヨーロッパで行われる一年で2番目に
大きい祭りだと以前聞いたことがあるけど、君の国では祝わないみたいだね。

お願いします。
As you said, we can find that type of remains in
many places inside UK. A friend of mine lives (or lived
near one of them and told me a lot about it.
I have heard *** is the second largest festival
celebrated in Northern Europe like Finland,
but you don't have that festival in your country, do you?
802 :03/06/27 00:02
まったく! 彼は彼女をバカ扱いしてるわ!


お願いします。
>>798
ありがとうございました。
804名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:04
>>800

As you say, you can see the legacies everywhere in Britain.
My friend who lives near one of the heritages teach me many about them,
I heard that O is the second largest festival in north Europe, including
Finland.
But can you celecrate in your country?
805   :03/06/27 00:04
うんこはなんていうのかね
So disgusting! He treats her like a fool!
He looks down on her!
He
>>805
number two
808    :03/06/27 00:09
2番?乙?
>>808
幼児語でうんちするってのを
make a number two ってのね。
単語レベルなら辞書にいっぱい載ってるべ。英辞郎見れ。
baba〈英俗〉 // big hit // big job // big one〈米俗〉 //
big potty // boom-boom〈米俗〉 // cack // cacky // capoop //
clart // dead soldier // diddle-poo // diddlypoo // doo-doo //
poo // poop // poopie-plops // poot // quaker //
solid sewerage
810名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:15
テレビで彼等を見ただけです。
彼等は日本にはたった数日しかいませんでした。
今はアジアの他の国を周っているようですよ。
私は○本人よりも×のスタイルやファション
の方に興味がありました。彼女の鼻はキュート!

お願いします。
>>768
It is better to have tried and failed than never tried at all
812名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:19
>>810

I saw him only in TV programs.
They stayed in Japan only a few days.
They seem to tour around other Asian countires.
I was interested in their styles and fashon healthes rather
than pesonaliries of them.
Her nose was so cute.
>>810
I saw them only on TV.
They stayed in Japan only for a few days
and now are visiting other countries in Asia.
I was interested in ***'s style and fashion
rather than +++ himself.
I think her nose is really cute.
ベッカム?
>>769
I didn't have much to wear.
I didn't have any clothes I felt like putting on today.
>>773
As I entered middle school I wanted to start something new,
and was interested in music. But unfortunately there were
a lot of good singers around me and I kind of lost
my confidence and sang in a small voice again.

But a movie changed my attitude. The story is simple but
very touching and people at all age can enjoy.
I haven't seen a movie so exciting in my life.
It made me feel "there is nothing so wonderful like music"
even my feeling about music wasn't very good.
816名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:27
>>814

まわりくど〜

普通、I don't have nice wear to put on.ぐらいだぎゃ
>>775
It was fun when I found secrets of the magic
that I didn't have a clue. I thought it was
really tought for the magician to escape from
a locked box? in water.
818 :03/06/27 00:31
彼ときたら、料理を作りもしない!


お願いします。
819名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:31
>816
I didn't have anything to wear today. とかでは?
820名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:32
>>818
He doesn't even cook!
>>816
thanksです。
女にゃそういうときがあるのさ。
822 :03/06/27 00:36
1番重要なのは興味を持つことです
823名無しさん@3周年 ::03/06/27 00:38
>>816
英語になってないだぎゃ
the most important is to have interest in it.
825 :03/06/27 00:41
>>824
サンクス!
826 :03/06/27 00:41
全部理解しようとしなくても、あなたがわかるところだけ読めばいい


お願いします!
You don't have to try to understand everything,
just read parts that you understand.
828名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:49
だんだん慣れるよ!


お願いします
829名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:50
>>827 これじゃあ、だめだな(w
厨房英語丸出し(プ

You don't have to try to understand everything.
You can read only the parts that you can complete.

直してやったんだから、礼いえよ(藁
830名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:50
>>824
important→importanceでしょ?
>>830
ううん、the に形容詞をつけて「〜なもの」
832名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:52
>>829
厨房相手に優越感に一人浸るヒッキー(不細工)の棲家はここでつか?
833名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:53
>>829
恥垢だらけの不細工
>>828
you will get used to it.

>>829
メールなんかでyou can complete言ったら
変じゃない?読める部分だけ読んで。
835名無しさん@3周年 ::03/06/27 00:54
>>829のは英語になってません。
You can read only the parts that you can complete.
日本語に訳してみ
836名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:54
>>829
人に礼儀を求めるが自分は礼儀と敬語を知らないマザコン
837名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:55
>>829
嫌われ者w
838名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:55
>>839

Is this a (ugly) hikky's home who indulges in a lonly superiority
against junior hischol dentists?
あちゃ。ケンカかな。
ここ英検2級からネイティブみたいな人まで
色々いるので、あんまり気にしないで次へ。。。
840名無しさん@英語勉強中:03/06/27 00:58
>>839
Wild fitings??
Here, from Eiken 2nd graders to puti-Natives, everybody comes.
Don't worry, where is wolly?
>>838
havenなんか使うといいんじゃない?
superiorityはaはつかないかも。。。
againstじゃなくてoverかな。
ってここで英語一番できないやつは私でいいよw
842名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:00
ケンカをやめて〜私のために〜争わないで〜

完璧じゃなくても、相手に意味が伝わるだけでうれしいです。
教えていただいてありがとうございました。
843名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:01
あなたは、非常に魅力的な女性に見える。
もし、写真のあなたが、本当のあなたならば。
もちろん、これはEメールです。
真実を書く必要は必ずしもありません。
でも、僕はEメールでも真実しか書きません。
真実こそが、真のメール友達をつくれるからです。
あなたが、真実を書いているのであれば、私はあなたに謝ります。

お願いします!
puti?
if it's French, it's petit.
845名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:02
846名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:03
>>831
質問です。
the+形容詞で名詞に必ずなるんですか?
847名無しさん@3周年 ::03/06/27 01:05
845は、そのググッタ例文が同じ意味だと
思ってるらしい。

放置。
You seem to be a charming lady.
if the picture shows real you.
Of course it's e-mail we don't have to tell
everything, but I prefer to write
only true things even in e-mails.
Because I need to do so to make a real friend.
Sorry if you are really honest.
Sometimes I am too skeptic.
>>849
そのgoogleの結果は、ダウンロードが完了した部分や
ゲームで達成した部分って意味っすね。
普通に手紙で読むにはcompleteは重いと思いますです。
850名無しさん@3周年 ::03/06/27 01:09
You can read only the parts that you can complete.
それ以前に、これが英文になってないんだよ。
851名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:10
外人と電話会議(スピーカーに向かってしゃべる)に参加することになってしまいました。
通訳がいるのでしゃべらなくても良いのですが、Emailだけはやりとりしています。
そこで、最初の挨拶だけはしたいのですが

いつもお世話になっております。
いつもマメに対応して頂きありがとうございます。
今日はよろしくお願いいたします

を英語でお願いいたします
852名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:11
ていうか自己レスかよ!>>849
>>846
831じゃないけど、
To have interest in it is the most important.
が倒置されてるんじゃないの?違う?誰かおせーて!
>>846
ならないかもしれない。。。
the important isはよく使うと思う。
でもthe happy isじゃ変でhappiness isのほうがいいし、
the most *** thing isのほうが無難ではありますです。


855名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:14
いつもお世話になっております。
You always care for me, thank you sir,
いつもマメに対応して頂きありがとうございます。
You always treat me like beans.
今日はよろしくお願いいたします
Hello, nice to meet you,

まあ、ビジネス会話なら、こう言っておけば、失礼はない
>>853
重要なのは。。。って言出だすのに文頭から
the important is って言うのです。
その語順だと
Being interested in it is the most important thing
としたい。。。へそ曲がりスマソ
857名無しさん@3周年 ::03/06/27 01:17
the important thing is でしょ。ネタだろうけど。
858名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:19
>>855
たった4分での回答 ありがとうございます。
うらやましいなぁ
859名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:19
>>853-854
ありがとう。でもthe important isって文法的にはどうなんですか?
860名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:20
The impotent isってふつうにいうよ
>>855
豆かいっw

I am happy to have you here today.
Thank you for your closely working with our team
and your always swift responses.
I hope we can see further progress today.

862名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:21
>>854
ネタなんですか?
>>857
ネタじゃなよお。。。
the+形容詞で「なんとかなもの」って名詞になるんでぃ。
他には、富める者貧しい者、
the rich and the poorみたいなので使うかなあ。
864名無しさん@3周年 ::03/06/27 01:24
>>862
860は欲求不満の
荒らしimpotentなので無視してください。

The important is は英文じゃない
865名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:26
>>861
ネタのようだが、これはマジ。
 
いつもマメに対応して頂きありがとうございます。
You always treat me like beans.

http://www.google.co.jp/search?num=100&hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&as_qdr=all&q=+%22++like+beans+%22&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=
866名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:31
>>865
見ましたけど「豆がすき」とか「ビーンズ社のように」ですね。
副詞で使う場合には強調でvery muchだと思うのです。
食事おごってもらうんじゃなかったら、treat me like beans
にならないかも。。。
868名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:34
>>867

ゴメソ (´・ω・`) 
869名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:36
その5人は様々な点で本当によく比較されるけれど、
一番人気があるのはやはりAだと思う。

お願いします。
870名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:38
These five persons are often compaired in valuable ways.
However, I think A is the most popular
871名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:44
>>861
使われているにはいるが、あまりポピュラーではないね。
872名無しさん@3周年 ::03/06/27 01:55
下の例で行くと、
The most important job is と延々と出てから
ok, what the most important? と出るのは分けるけど
http://www.usafe.af.mil/news/news02/uns02062.htm

いきなり新しい文章の文頭で、The most important is
は見たことがない。
873名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:59
>>872

ツマらん!喪前の話はツマらん!
874名無しさん@英語勉強中:03/06/27 01:59
「貴方のおすすめの映画館を教えて下さい。」

おながいします。
875名無しさん@3周年 ::03/06/27 02:00
http://www.westarkchurchofchrist.org/chadwell/1998/092098am.htm
これも、What is important? という問いかけに対する、The important is
冒頭に初めてでは使わないと、俺は思う。
http://www.etherzone.com/2002/sees120202.shtml これも全部そう。前を受けてる。
876名無しさん@英語勉強中:03/06/27 02:02
>>872
866は見た?
とりあえず見てからレスして下さい。
877名無しさん@英語勉強中:03/06/27 02:05
>>874
Which movie theater do you recommend?
878名無しさん@3周年 ::03/06/27 02:06
>>876
見たよ。 一つ一つ開いて見てごらん。
前に出てるのを受けてるから。
879名無しさん@英語勉強中:03/06/27 02:41
電話で
「00さんと代わっていただけますか?」

よろしくお願いします。
880名無しさん@英語勉強中:03/06/27 02:44
>>877
thanks!
881名無しさん@英語勉強中:03/06/27 03:00
tell me the theater you recommend
882名無しさん@英語勉強中:03/06/27 03:03
>>879
May I speak to Ms/Mr00, please?
883名無しさん@英語勉強中:03/06/27 03:08
中流以上の家庭

を英訳にお願いします。
884名無しさん@英語勉強中:03/06/27 03:23
「以前私が述べたある有名な言葉を覚えている?
 それらを知らない日本人はいないよ。」

お願いします。
885名無しさん@英語勉強中:03/06/27 03:27
>>884
Do you remember a famous phrase I told you about before?
All Japanese know it .
886名無しさん@英語勉強中:03/06/27 03:28
>>883
middle class and above families
887名無しさん@英語勉強中:03/06/27 03:29
>>879
Would you please put me through to Ms/Mr00 ?
888名無しさん@英語勉強中:03/06/27 03:31
do you remember the famous word I told you?
most japanse hardly don't know it.

better than ordinary.

無茶苦茶意訳です。すいません。
889_:03/06/27 03:32
890名無しさん@英語勉強中:03/06/27 03:39
>783
どうもありがとうございました。
891名無しさん@英語勉強中:03/06/27 03:49
あなたには「リサイクル」という文字が読めますか?

多少ニュアンスが変わってもいいです。
わかりやすい標語のような感じでよろしくお願いします。
892名無しさん@英語勉強中:03/06/27 05:23
>>891
Can you read the word "Recycle"?
893名無しさん@英語勉強中:03/06/27 05:23
[非行に走る]口語的にお願いします。
894883:03/06/27 05:40
>886
ありがとう!
895名無しさん@英語勉強中:03/06/27 05:51
>>893
"became a punk"
>>767
ありがとう。
897名無しさん@英語勉強中:03/06/27 06:34
「この映画ってものすごく有名な映画だと思ってた。一つ一つが名場面の連続。
タイトルは知らなくても見たことあるシーンが多いはず」

お願いします。
898名無しさん@英語勉強中:03/06/27 06:38
2位おめでとう。 get to National Team なんて凄いね。
今ちょうどWimbledonの時期ですね。
あなたの国では大変盛り上がってるのでは?

お願いします。
899名無しさん@英語勉強中:03/06/27 06:38
>895
ありがとうございます!
900名無しさん@英語勉強中:03/06/27 06:39

----------------------------

これは何て読むんですか?

------------------------------


お願いします。
901名無しさん@英語勉強中:03/06/27 06:42
>>897
I thought that was a famous movie. Almost every scene is great that
you might recognize even if you don’t know what the movie is called.
902897:03/06/27 06:44
>901
ありがとう!
>>900
How do you pronounce this?
What does it mean by this?
904_:03/06/27 06:48
905名無しさん@英語勉強中:03/06/27 07:06
(イタリア料理の写真を見せられて)

「それにしても、とてもおいしそうですね。
見ていたらお腹が空きました。」


どうぞお願いします。
906名無しさん@英語勉強中:03/06/27 07:07
>>905
It looks so good, and makes me hungry.
>>905
Anyway, it looks delicious.
Makes me hungry.
908名無しさん@英語勉強中:03/06/27 07:12
>>898をget to National Team を使ってお願いします。
909名無しさん@英語勉強中:03/06/27 07:18
>>908
その意味はなんですか?National Team のレベルになるということですか?
910898:03/06/27 07:24
>>909 「National Team に入る」のつもりです。
これだと意味が違いますか?
>>910
get on or get into
912名無しさん@英語勉強中:03/06/27 07:37
>>910
だったら get to よりも get into のほうがいいような気もします。

Congratulations for the second wining place. It’s great to get into
the National Team. Now Wimbledon is in the season. I think people in
your country must be excited isn’t it?
913名無しさん@英語勉強中:03/06/27 07:38
>>903

ありがとうございます
914912:03/06/27 07:39
wining => winning
915名無しさん@英語勉強中:03/06/27 07:42
>>817
ありがとうございます。
916名無しさん@英語勉強中:03/06/27 07:49
>>906
>>907
ありがとうございます。
917898:03/06/27 07:49
>>912>>911 ありがとね。
918名無しさん@英語勉強中:03/06/27 07:50
花子が次に誰をパクル(模倣する)のか予想して下さい。
その理由も記入できます。
理由欄に「項目に追加して欲しいタレント」の名前とその理由を記入して頂くと追加するかもしれません。

以上をよろしくお願いします。
919名無しさん@英語勉強中:03/06/27 08:22
葉書を送ってくれてどうもありがとう。
まだこっちには届いていないけれど
到着したら報告しますね。


私が訳したらどうも堅苦しくなってしまったので、
どなたかご指導お願いします。
920名無しさん@英語勉強中:03/06/27 08:34
>>919
Thank you for sending me a postcard. I haven’t received it yet, but
I will let you know as soon as I get it.
「検査した条件を以下に示した」や「検査した項目は以下の通りである」
などはどのように書くのでしょうか?
お願いします
922名無しさん@英語勉強中:03/06/27 08:43
>>918
Guess whom will Hanako copy the next. You can write down your reason
if you like.

We/I might post your comments if you write down the name of the person
whom you want to add, and the reason, under the specified section.
923名無しさん@英語勉強中:03/06/27 08:56
>>921
「検査した条件を以下に示した」
The requirements based on our inspections are following:

「検査した項目は以下の通りである」
The lists for the inspected items are following.
924名無しさん@英語勉強中:03/06/27 08:57
ヤフオクで外国人に落札されてしまい困っています。以下の文の英訳お願いします!
長くてすみませんが、どうぞよろしくお願いいたします。

あなたはPaypalで払うということですけど、それは、あなたのPaypalのアカウントの
残高からの支払いですか?
前のメールにも書いた通り、僕のアカウントはパーソナルなので、クレジットカードからの
支払いは受け取れません。
あなたはPaypalの手数料も払ってくれると言いますが、パーソナルアカウントの残高からの
送金受け取りには、手数料はかかりません。
僕はプレミアアカウントにグレードアップしたくないので、残高からの支払い以外は
受け付けません。そうでなければ、他の方法で送金してください。
925名無しさん@英語勉強中:03/06/27 09:18
>>924
You said you would pay by Paypal, but is this from your own Paypal account?

As I told emailed you before, I’m using a personal account so I can’t
accept the credit card.

You said that you were going pay me the transaction fee by Paypal, but
they would not charge any fee for receiving transaction fee for a personal
account.

I will not intend to upgrade to the premium-account; therefore, I cannot
accept the payment other than by paying from your own bank account.
If it doesn’t workout, then please consider other paying methods.
926924:03/06/27 09:25
前のスレは忘れてください。あと後半部は仕組みをよく知らないからあまり
自信ないです。

You said you would pay ME by Paypal. But is this from your own
Paypal account?

As I emailed you before, I’m using my own personal account, so
I can’t accept YOUR credit card.

You said that you were going pay me the transaction fee by Paypal.
But they would not charge any fee for receiving transaction fee
for USING a personal account. I will not upgrade to the premium-account;
therefore, I cannot accept ANY payment other than by paying from your
own bank account. If you think it doesn’t workout, please consider other
paying methods.
927925=926:03/06/27 09:28
>>926 is for >>924
928924:03/06/27 09:40
>>925-926さん、どうもありがとう!助かります!
929名無しさん@英語勉強中:03/06/27 09:42
目上の外国人から、夏休みにぜひ遊びに来なさいよ〜とお誘いを受けたの
ですが、スケジュールがあわず「What a bummer!」とメールに書いたら
それっきり返事が来なくなってしまいました。それまでは比較的、あらたまった
やりとり(メールのみ)をしていたのに、急に馴れ馴れしくして
気を悪くされたのかな?と心配です。

What a bummer!は使うべきではなかったのか、という点と
今後の関係を悪くしたくないので、御機嫌伺いをする時にどのような
言い回しをしたらよいかお知恵を下さい。
930名無しさん@英語勉強中:03/06/27 09:57
僕には、日本人のメールフレンドがいます。
その日本人が、あなたとメール交換をしていたことがあるのです。
僕は彼に、あなたのことについて聞きました。
彼は、あなたに対してあまりよい印象を持っていませんでした。
僕は少しあなたのことを警戒しています。

↑ややこしいがお願いします。
931名無しさん@英語勉強中:03/06/27 10:09
>>929
what a bummerって書いたところを
『ちぇっ、さいてー』に書き直して
問題なければ大丈夫です
932名無しさん@英語勉強中:03/06/27 10:09
細川ガラシャ辞世の句

散りぬべき 時知りてこそ 世の中の 花も花なれ 人も人なれ

これを英訳するとどうなるでしょうか?
どなたかのお知恵を拝借いたしたいのですが。
933929:03/06/27 10:19
>>931
それだと、もっと失礼ではないですか?
>>932
To leave gracefully someday
mortal beings live in this world
as flowers do and so men and women
いつか優美に去るために
死すべきものはこの世で生きる
花がそうであるように。人も然り。
ちょい違うかなあ。。。
>>930
I have a Japanese mail friend
who has exchanged mails with you and
he told me about you.
He seems that he didn't have a very good
impression on you.
(sorry for saying such a thing...)
So I am a bit worrisome.
ハラの探りあいみたいでコワイっすね。
936929:03/06/27 10:25
ちなみに、こう書いたのですが。
I am longing to go to the London on the next month,but I checked my schedule and
found that I won't be able to go. What a bummer!

貴方は、KENというUser IDも使用していますか?
KENというラベルで品物が発送されていましたよ。

よろしくお願いします。
>>929
what a bummerって
正月にインフルエンザになっちったよーサイテー。
誕生日にデートキャンセルして午前2時まで残業、
マジかよーみたいなんじゃないの。

メール書くなら
Thank you for inviting me to your home the other day.
It was dissapointing that I am too busy to go there
this summer. But surely I would love to visit your country
to meet you before long.
くらい書いとけばだう。
939432:03/06/27 10:34
>>934

さっそくありがとうございます。参考になりました。
やっぱり微妙なんですかね(笑 こういった表現って。
>>936
あらっ全然悪くないです。。。
でも「チキショー」みたいな言葉は
外国語では使わないほうが無難かも。
相手は単にメール不精してるだけじゃないのかなあ。
>>937
Do you use another user ID "KEN" too?
I got your package with the ID.
942929:03/06/27 10:41
>>938>>940
どうもありがとうございます。
自分は「残念だ〜!」という感じで気軽に使っていたのですが、もっとくだけてた
んですね(汗)気を付けないと‥。

単なるメール不精であることを祈ります。
>>939
いわいる諸行無常の世界観なんで
難しいですねえ。もういっちょしてみると
Knowing to leave someday,
flowers bloom
men and women live
いつか去ることを知りつつ
花は咲き、人は生きる
うにゃあ。
944432:03/06/27 10:55
>>943

なるほど、英語の勉強と国語の勉強ですね(w

個人的には知りながら咲く・・というよりも、
散り際を知っているからこそ美しさ際だつ・・・
という意味をより強調したほうがより近いのかと・・英訳できないんですけどね(笑
>>941
どうもありがとうございました。
946名無しさん@英語勉強中:03/06/27 12:07
「遠く離れた日本より愛を込めて」
「公演の成功をお祈りしています」

英語オンチの私にどうぞ愛のお恵みを。よろしくお願いします。
947名無しさん@英語勉強中:03/06/27 12:19
>>946
From far away Japan with love
I wish you a success in ***
***の部分は公演の種類で変わります
948名無しさん@英語勉強中:03/06/27 12:22
>>947
どうもありがとう!!。゜゜(´□`。)
949名無しさん@英語勉強中:03/06/27 12:25
>>946
With love from remoted Japan.
Break your leg.
>>944
覚悟の問題なんでしょうかねぇ。。。
Ready to die gracefully someday
beauty of the mortals shines out
>>949
がんがって=break a leg!
特にダンス系の人には禁句っす。
気をつけれ。
952名無しさん@英語勉強中:03/06/27 12:54
今まさにそこに●●がいて、my messageを彼女に渡して頂けるなんて。
そして何よりも8月の大会に彼女が出場するなんて、本当に夢のようです。

おねがいします。
953名無しさん@英語勉強中:03/06/27 13:24
>>952
At very this moment, here is ●●, and my message will be given to her.
And most importantly, she will take a part of the game/competition in the August.
This is almost like a dream.
954名無しさん@英語勉強中:03/06/27 13:28
日本人は白人が大好きだ。
特に、西欧と北米の白人は人気がある。
日本に白人の有名人が来ると、日本は大騒ぎになる。
最近はフットボール選手のベッカム、ロシアの歌手タトゥ
女優のキャメロンディアスが日本に来て大騒ぎになった。
おそらく、白人は日本人よりかっこいいからなんだろう。
その証拠に、日本では白人と日本人のハーフはとても人気がある。
ほとんどの日本の女の子は、白人男性と結婚して、ハーフの子供を産みたいと思っている。
私はそれを、日本の男性として残念に思う。

↑お願いします!
↑のような文は訳さない方向でお願いします
956名無しさん@英語勉強中:03/06/27 13:46
>>954
訳してて思ったのですが、少々の現実をあまりにも大げさに言っているような
気がするのですが。果たして訳を載せるべきかどうか・・・。
>ほとんどの日本の女の子は、白人男性と結婚して、ハーフの子供を産みたいと思っている。
これが特にひどい。

まあ訳したいって人がいれば訳せばいいんじゃない?
958名無しさん@英語勉強中:03/06/27 13:52
>>957
少なくともそれは嘘だね。既に訳したけど、やっぱりこれは載せれないな。
959名無しさん@英語勉強中:03/06/27 13:59
英語勉強してペラペラになれ。金髪青い目のネーチャンにもてるぞ!>954
960952:03/06/27 14:01
>>953
御礼が遅くなってすみません。大変助かりました。
ありがとうございました。
961名無しさん@英語勉強中:03/06/27 14:04
俺は中国系の女性が好みです。すれ違い失礼。
962名無しさん@英語勉強中:03/06/27 14:22
「なんじゃそれ?」

すみません、微妙でうまく訳せません。
ちなみに、「微妙」って訳はどうなのでしょう・・・。

お願いします。
963名無しさん@英語勉強中:03/06/27 14:32
>>962
「なんじゃそれ?」
What's is this?
What a hell is this?
What a heck?

「微妙」
slightly
a little bit
vaguely
sort of
kind of
先日は、酔っぱらった私を家まで送ってくれてありがとう。
全然記憶がないのですが、私、あなたに相当からんでいたそうですね。
予想外の嬉しいNewsがまとめていくつも舞い込んだため、
我を忘れてついはしゃぎ過ぎました。
深く反省するとともにお詫び申し上げます。

おねがいいたします。
965名無しさん@英語勉強中:03/06/27 16:03
でも、全然悲観していません。
距離は離れていますが、あなたに関わる時間は楽しいです。
今度こそ、赤ちゃんと一緒に私の家に遊びに来てください。
そうそう、あなたへの荷物、今日送りました。
初めて海外に発送したのでよい勉強になりました。
すみませんお願いします。
966名無しさん@英語勉強中:03/06/27 16:27
>>954
英訳お願いします。
967名無しさん@英語勉強中:03/06/27 16:29
>>964
I appreciated that you sent me to my house the other day while I was
heavily drunk. Someone told me that I kept sticking on you, but I don’t
remember anything because I was totally out of mind. On that day, I had
some good news that I never expected. So, I was out of control, and
little too excited. I apologize and it won’t happen again.
968名無しさん@英語勉強中:03/06/27 16:32
>>966
何が目的か存じませんが、良心が咎めるのです。
969名無しさん@英語勉強中:03/06/27 16:34
>>965
I am not being pesimisitic at all.
You and I are apart from each other physically but I find myself
enjoying doing what has something to do with you. I sure would like
you to come over to my house with your baby next time you have a
chance. By the way, I sent your package to you today. It was the
first time for me to send stuff overseas so I think I learned a
little about it.

970名無しさん@英語勉強中:03/06/27 16:43
>>965
But, I’m optimistic about this. Even though we are far away from each other,
I always have great time with you. I strongly hope that you will visit me
next time with your baby. By the way, I’ve sent out your packages today.
It was good to learn how to send something oversea.
971名無しさん@英語勉強中:03/06/27 17:09
>>954
後ろの2行は無視していいので、お願いします。
972名無しさん@英語勉強中:03/06/27 17:10
あなたの持つパワーはすばらしい!鳥肌が立った!
本当、あなたのすごさに圧倒されました。

おねがいします。
973名無しさん@英語勉強中:03/06/27 17:13
>>971
>日本人は白人が大好きだ。
>おそらく、白人は日本人よりかっこいいからなんだろう。
>その証拠に、日本では白人と日本人のハーフはとても人気がある。

後ろの2行を無視しても、これはどうかと思います。
974名無しさん@英語勉強中:03/06/27 17:28
>>972
You are so powerful!/You have great energy.

I got goose bumps!

I was totally shocked by your strength/energy/greatness/talent/skill.
975名無しさん@英語勉強中:03/06/27 17:33
>>954
正確な訳でなく、それらしいニュアンスでいいのでお願いします。
976名無しさん@英語勉強中:03/06/27 17:43
>>975
最近はフットボール選手のベッカム、ロシアの歌手タトゥ
女優のキャメロンディアスが日本に来て大騒ぎになった。

Recently, the people got crazy when the famous football player, B,
the Russian singers, T, and the actress, CD came to Japan.

4行目、5行目以外は私は遠慮させてもらいます。
977名無しさん@英語勉強中:03/06/27 17:45
学校で海外の学者の人がいっぱい来て水の研究をやるんだが
その会で開会のあいさつをすることになってしまった
それでどうしても分からん文があるんでおねがいしまつ

「1時間の短い間ですが」
「今から各班に別れて実験をしますので、自分の名前の所へ行ってください」

日本語がおかしいと思うからその辺はアバウトでおねがいしまつ
978名無しさん@英語勉強中:03/06/27 17:46
>>974
さんくす!
979名無しさん@英語勉強中:03/06/27 17:48
あなたの鍵を車の中に忘れたのはボブです。
そんなことするなんて彼も不注意なことをしましたね。

↑お願いします
980名無しさん@英語勉強中:03/06/27 17:50
あんたの持つ力が誰かを元気にしてくれること間違いなしだな。
お前ってこんなにも人々の心を楽しませてくれるものなんだなと改めて実感したぜ!

お願いします。
>>977
an hour might be too short but...

we will make experiments in groups.
please go to your name plate.
982名無しさん@英語勉強中:03/06/27 18:02
曲が流れだすと、
いっしょに手をたたいたり、
そして歌いだす自分がいました。
自然に体が動いたりして、
本当楽しくってしかたがありません。
問答無用で元気になれます。

おねがいします
983名無しさん@英語勉強中:03/06/27 18:03
私は風邪気味だ

おながいします
984名無しさん@英語勉強中:03/06/27 18:08
>>981
thank!!
985b:03/06/27 18:09
☆可愛い彼女が貴方のために・・・☆
↓ ↓ ↓☆見て見て☆↓ ↓ ↓
http://yahooo.s2.x-beat.com/linkvp/linkvp.html
986名無しさん@英語勉強中:03/06/27 18:25
>>979
Bob is the one who forgot your key in the car. He was little too careless
to make such a mistake wasn’t he?
987名無しさん@英語勉強中:03/06/27 18:35
>>980
There's no doubt that your presence makes everybody cheer up.
I can't help but feeling again you entertain each and everybody.
988名無しさん@英語勉強中:03/06/27 18:36
>>983
I am horny.
989名無しさん@英語勉強中:03/06/27 18:40
>>980
We are almost sure that you have some kind of ability that makes
someone energetic. And now, I certainly feel that you are the one
who able to entertain people so much.

>>982
As soon as the music started, some people started clapping, and
I started singing, and dancing automatically. I felt so excited,
and could no longer hold myself to be calm. By any means, it was
so much fun. It was the moment that gave me great joy.

>>983
I kind of got cold.
990名無しさん@英語勉強中:03/06/27 18:42
>>982
Once a tune was played I found myself clapping my hands and singing
together. My body started moving to it and I really enjoy dancing.
There's no reasons to it and I have my spirit high dancing.
991名無しさん@英語勉強中:03/06/27 18:48
私には買ったのに使わなかった服や装飾品があるので
良かったら使って下さい

をお願いします。
992名無しさん@英語勉強中:03/06/27 18:55
>>991
I have some clothes and accessories that I don’t really wear.
So, you can take them if you like.
993名無しさん@英語勉強中:03/06/27 19:07

以前アメリカの友人に貴女はどうして日本人なのに
中国人の民俗衣装を着てるのですか?と聞かれたのですが
チャイナドレスは日本では民俗衣装ではなくオシャレな服として
若い日本の女性に人気が有ります。
日本では結婚式やパーティー等に好まれて着ます
その時はオシャレを引き立てるアイテムとして派手な扇子を持ちます。

をお願いしますm( )m
994名無しさん@英語勉強中:03/06/27 19:08
チャイナドレスはおしゃれというよりエロイんだよナ。
995名無しさん@英語勉強中:03/06/27 19:17
最近、調子はどうですか?私は最近、忙しかったです。
来週のあなたのスケジュールはどうですか?

お願いします

996993:03/06/27 19:21
993です。
外国人の知り合いができたのでチャイナ服と扇子のセットを
送りたいので993のメッセージを添えて送りたいのです。
訳をお願いします。
和服はマニュアル本が付いていたので説明不要なのですが...
997名無しさん@英語勉強中:03/06/27 19:22
   ( 、                ☆
  (⌒ソヽ     @ノノハ@
  ⌒ヽ< \   //( ´_ゝ`) 月に代わって 終了よ ふーん ☆
     \ 'ヽ──<\__/>ヽ、
       ゝ─── (\/)∧ ヽ    ☆
        / |  |(∧)| 〉 〉
        ( (.  |====|<\/         ☆
        ) ) / |  \ぅ     +
       <ノ <∧/_ ハゝ       ☆
            /  /
            (  <|    +
            \ノ\
             |\ノヽ     ☆
             | |) /
            と二し'

☆+☆+☆+☆+☆+☆+☆ THE・END ☆+☆+☆+☆+☆+☆+☆
998名無しさん@英語勉強中:03/06/27 19:22
基本
―――――――――――― 終わり ―――――――――――
日本映画風
――――――――――――― 完 ――――――――――――
中国映画風
―――――――――――― 終 劇 ――――――――――――
ちょっと昔の映画風
―――――――――――― り わ お ―――――――――――
洋画(ハリウッドなど)風
―――――――――――― The End ―――――――――――
フランス映画風
――――――――――――― Fin ――――――――――――
イタリア映画風
ーーーーーーーーーーーーー Fine ーーーーーーーーーーーー
ドイツ映画風
ーーーーーーーーーーーー Ende ーーーーーーーーーーーー
ロシア映画風
ーーーーーー Конец  Фийлмю ーーーーーーーー
イラン映画風
ーーーーーー^〜-ー*-ζ¨^jι *〜Чーjщ ーーーーーー
999名無しさん@英語勉強中:03/06/27 19:23
終了┃終了┃終了┃終了┃終了┃終了┃終了┃終了┃
━━┛━━┛━━┛━━┛━━┛━━┛━━┛━━┛
了┃終了┃終了┃終了┃終了┃終了┃終了┃終了┃終
━┛━━┛━━┛━━┛━━┛━━┛━━┛━━┛━
終  了┃終  了┃  終       了 ┃終  了┃終 了
━━━┛━━━┛━━━━━━━━┛━━━┛━━━


好きなキーを押してください。
1000名無しさん@英語勉強中:03/06/27 19:24
全て貴方に任せます。

をお願いします
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。