■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART66 ■■ 952 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 16:20
953 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 16:31
科学の歴史を少しひもとくだけで、科学は諸刃の剣だと分かる。 君のように怠けていると、後できっと高いつけがまわって来る。 ↑お願いします
954 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 17:00
ここで回答してくださる方々の英語力はいかほどになるのですか?
955 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 17:04
>935 You will have to pay for your laziness in future.
956 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 17:05
955>953
957 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 17:09
945です。誰かおねがいします・・・・・m(−−)m
958 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 17:29
香港の人とのメールです。お願いします。 僕はスマップのファンではないので詳しくは分からないけど 週刊誌の報道とかなんじゃかんじゃで嫌気が差してるんじゃないかな。 でも基本的にジャニーズ事務所のことは悪くは書かれないけどね。 押さえ気味で報道されてるっていうかなんと言うか。
959 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 17:57
>>957 >知り合いから、○○怪我をしていたことを聞きました。
「○○怪我」では訳しにくいので具体的に書くか、解説よろしく。
961 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 18:01
>>954 まちまち
オレみたいな屁たれは簡単なのだけ選んでる。
にもかかわらずあとから突っ込まれたりする。
962 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 18:05
>961 ワラッタ わかる。素晴らしい訳に混じってたまにエ?と思うようなのがw
963 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 18:11
「あなたにとってはコレはゲームかもしれないけど、 思わせぶりな事をいって 私の気持ちをもてあそぶのはやめて欲しい。 あなたの事好きになりかけた私がバカだった。」 お願いします。
964 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 18:13
古墳とは古代の権力者の小高い丘状をした墓です。 それは古墳時代後期(6−7世紀)に築造された円墳で横穴式石室をもっています。 あまり大きくなくて、今となっては草木が多い茂ってたんなる丘にしか見えませんが。 よろしくお願い致します。
965 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 18:14
>>958 I am not a fan of SMAP so I haven't followed up about them.
I guess they are fed up with too much media coverage on them.
Over all Janie's Entertainment hasn't have a bad press.
I would say media has reported the insident on a low note.
966 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 18:37
>>958 I don’t really know about it because I’m not a fan of Smap. I guess
they are sickin’ tired of those medias. But those weekly Japanese
tabloid magazines don’t really say bad things about Smap. It looks
like they’re trying not to do so.
>>963 I’ve been noticing that you are just playing a game with me. It looks
like you really enjoying flirting with me. Don't play dumb with me
anymore! I was about to love you. What a stupid I was!
967 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 19:01
>>964 A Tumulus is large burial mounds for the ancient people of power.
They are circle and keystone shaped, having stone cells, constructed
in the Tumulus period, A.D 6 to 7. They are often too large to recognize
today. It just looks like a hill with trees and plants.
968 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 19:31
946・947ではないけど、946・947お願いします。 難しくておいらには訳せません。
969 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 19:51
>>946 After making a mistake, a small achievement can be a big success.
Some Japanese people just put aside the gifts they just received,
and behave as if they don’t care about these, after showing some
appreciations.
>>947 No matter how you preserve something, there is no such a way to
preserve the things in the perfect condition.
アメリカでは、初めてのメールで写真を送るのは当たり前なのですか? 一応、私もあなたに写真を送ります。 私は○○補給基地の近くに住んでいます。○○補給基地を知っていますか?
971 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 21:41
私は笑顔を自然にしようと思えば思う程、顔が引きつってしまうんです。 お願いします。
972 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 21:46
>>970 Is it common in U.S. to attach a photo to the first e-mail?
I will send you my photo in return, too.
I live near 00 supply base. Have you heard of the name?
○○補給基地は正式な英語の名称があるだろうから、00 supply baseとは言い方が
違うかも。
973 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 22:01
すぐには返事できません。明日まで考えさせてください。 お願いします。
974 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 22:12
私はインターネットを毎日のようにやっている お願いします
>>961 オレなんかもっとヘタレだから、「これは英語でなんと言います?」みたいな
辞書引けば一発で分かるやつに対して、excite.co.jp の辞書の結果の
URLをコピペして教えるくらいがせいぜい。
976 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 22:45
今回も友達に英語に訳してもらいました。 通じていますか? をお願いします。
>973 I'm sorry I can't reply soon, please wait until tomorrow. >974 I watch the internet almost everyday.
>976 I had my friend translate to English this time, too. I hope you can understand my letter. てかこれぐらいの英語思い付かないで文通はどうかと。 友達って2ちゃんのこと? 実際の友達だったらかなり迷惑では…?
979 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 23:07
2ちゃんのことと思われ。くわぁ
980 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/21 23:28
「その日の前後数日だけ○はおこなわれる。」 お願いします。
>980 ◯ is done in few days around the day. ◯によるなあ。 ◯が行事ならheldだし、試合ならplaydだし。
982 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/22 00:00
>>974 I'm on the Net virtually everyday.
983 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/22 00:04
>>981 for a few days around that dayじゃないか?
984 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/22 00:07
Doing a lot of reading English enables you only to read .
あなたの娘さんは、あなたと奥様のどちらにより似ていますか? お願いします。
>983 ん? そうだ。fewにaをつけ忘れるなんて虫楽聖レベルのミスだ。 鬱出し脳。 ところでinじゃだめ?
>985 Which does your daughter look like, you or your wife? look likeはresembleでもいいかも。
988 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/22 00:18
>>986 inだと数日間じゃなくて数日の内にという意味になっちゃう。
990 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/22 00:19
それは私の町の建物です。 私の町はそうめんの生産地です。 お願いします。
991 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/22 00:19
もし私が会いたいと思っても会うことができない よろしくおねがいします
992 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/22 00:19
>>985 Does your daughter looks more like you or your wife?
みなさん、ありがとう。
995 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/22 00:21
XX無しの人生なんてありえない! 英訳お願いします。XXは、ペットの名前です。
996 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/22 00:21
>>990 The building stands in my town.
My town is very famous for fine noodle.
997 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/22 00:22
新スレ立てる人、テンプレを以前のように直してくださいね!!!!!!
998 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/22 00:22
>>995 I couldn't live without ○○。
999 :
名無しさん@英語勉強中 :03/06/22 00:22
だれか次スレを立ててください!!!
1000 :
◆7l/SdGr6PI :03/06/22 00:22
次のレスの文章を、なるべく早く英訳して下さい。お願いします。 できる限り、現在完了形の表現を多く使って下さい。 また、使用する表現は英検3級程度の表現までにして下さい。 短い文章ではないので、一旦切ります。
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。