It was funny on okinawa because my okinawa friend's friends were getting really close to me. You know? Showing interest? but here in sweden, women aren't interested in me at all.
This stupid eraser smudges everything! Pencil erasers are spoiled by exposure to ultraviolet light or ozone in the air,sir.. An eraser can even be spoiled by leaving it on a windowsill... There is my problem ma'am... My head is spoiled from sitting too close to the windowsill... お願いします
These titles, however, were intended by the poet only as general indications of what moved him in composing the work, rather than as an explicit program to be taken literally by the listener. お願いします
This state of things might have lasted until his working life had ended in the natural way had not his employer,the head of the firm ,died and his son,a young man with modern ideas and a determination to increase his business,come into possession. という文で、had not以下の仮定法の倒置部分の参考書の訳文が「その 会社の社長である彼の雇い主が死んで・・・」となってましたが、not で否定されているのにおかしくないですか?「死んで」じゃなくで「死 ななくて」だと思うのですが・・。 参考書は西先生の「ポレポレ英文読解プロセス50」です。
In reality,Swift was angry at how badly the British treated the poor Irish but in form, in technique, he expressed his anger by suggesting eating Irish children.
How did this miserly come about,this suffering,not only inwardly but outwardly, this fear and expectation of war,the third world war that is breaking out? お願いします…。
Fueled by a million manmade wings of fire rocket tore a tunnnel through the sky and everyone cherred.
Fueled only by a thought of GOD the seedling urged its way through the thicknesses of black and as it pierced the heavy ceiling of the soil and launched itself up into outer space no one even clapped 誰かこれを日本語で詩的に訳してください!かなり切羽つまっててヤバイっす。お願いします