■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART59 ■■
952 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:10
Because of being afraid of it would be out of stock by the next time
I go,I've got it without your approval. Would'nt you mind?
953 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:13
>>951 Ebonics(南部の言葉で現在では主に黒人しか使わない)とか田舎の限られた
場所で使われる非スタンダードな英語など、色んな英語があるよね。
しかし、このスレで英訳を依頼してくる人にそういう英語を使って答えてやるのは
正しいですか?
954 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:14
952おかしい、OFいらない。ひつこいなあ
955 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:18
旅行をするときはもっと計画をしっかり立ててするべきだと今回のアメリカへの旅で学んだ。
死ぬまでにもう一度行きたいなあ
↑おねがいします。
956 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:20
>>949 It was my dogmatic thought that I made your reservation not only mine,
so if you don't need it that much,I wish you to have it as my present for you.
957 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:23
>>954 いるってば。それに952にはofが複数箇所あるんですが
958 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:23
956 おかしくない?
>>954 つーかどっちでも間違いじゃないと思われ。。
日本語だって色んな言い回しがあるのと同じ
960 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:29
>>957 他に間違いない?もう一度自分で読み直してごらん。
>>959 言い回しの問題だけではないよ。
961 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:30
>>960 そんなまだるっこしいカキコするヒマに、正しいと思う文を書けばいいのに。。
962 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:31
hyphenをつけるときはどう考えればいいですか?
hyphenがついた語を読むのもできないし、書くのも無理。
誰か法則を教えて下さい。
963 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:34
964 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:34
改行する時の話?音節の間に入れる。
例えば、"hy-phen"といった具合。
965 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:36
>>960 ずっと前に書いてるよ。君の最初の答えよりも前にね。
966 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:37
横レスだけどこれはどうかな?
Being afraid that it would be out of stock by the time I
go to the store again, I've got it without your approval.
Wouldn't you mind?
間違いがあったら(あると思うので)指摘して下さい。
967 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:37
電波さんか。。
969 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:39
>>964 違う場合。2語をつないでいるけど、ちゃんと書くと副詞句(だったとおもう)
がある。
970 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:41
>>966 ずっといい。
1行目のit would be --> it might be
2行目のI've got it --> I got it
3行目はDo you mind? に
971 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:41
つーか、元の文で商品がなくなって困ると思っているのは「私」?
それとも「あなた」?
972 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:41
>>966さんは外国でホントに喋ったことある人なの?
973 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:42
"12 year-old-girl"みたいなの?
974 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:42
975 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:42
地図であなたの町がどこか調べたよ。
××の点で私の町と同じね。
お願いします。
976 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:43
>>970 でも買って今でも持ってるんだろうから(文脈から判断して)
現在完了の方がイイと思うけど。
977 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:44
>>975 I checked where your town is on a map.
It's similar to my town in that XX.
978 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:46
979 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:46
I was afraid it might be sold out the next time I went to the shop,
so I got one before I asked for your approval. Is that OK?
980 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:46
I checked out your town location.
It has much to do with my town at XX.は?
>972
外国行ったことも喋ったこともありません(笑。
ここでさっきから皆の話題をずっと聞いてて文法的に
>>952をどう
変えたらいいのかな、と思ってただけです。
Being afraid〜なんて言い方普段絶対しないだろうと思ったけど
もうそーゆー話でもなくなってきてるようなので…。
983 :
名無しさん@3周年:03/05/21 20:54
Well, I ordered yours too for I just assumed that you
would like one; but if you don't want it that much, please
take it as my present.
とかじゃだめ?
あと、if you don't think it's worth the money(cost)は直球すぎる?
I checked out your town location.
Your town resembles to my town in XX.
985 :
名無しさん@3周年:03/05/21 21:05
986 :
名無しさん@3周年:03/05/21 21:09
>>975 I looked up a map to see where you live
and I found your town is similar to us in terms of XX.
987 :
名無しさん@3周年:03/05/21 21:11
988 :
名無しさん@3周年:03/05/21 21:16
>>975 I studied the map and got your town location.
It's much in common with mine in that XX.
989 :
名無しさん@3周年:03/05/21 21:19
>>988 much in commonだと共通点が大井の意味になってちょっと違う気が。
今日は英作練習スレになってるな、ここ。
レストランであんまり美味しくない料理を一生懸命食べてたら、
店の人が下げに来た。でも頑張ってたら、一緒に来た人が
「She is working hard.」と言った
何か英語っていいですよね
993 :
名無しさん@3周年:03/05/21 21:29
新スレ立てました。
Let's move to the new thread.
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
996 :
名無しさん@3周年:03/05/21 22:10
「六月はすがすがしい風が吹く」
お願いします。
997 :
名無しさん@3周年:03/05/21 22:20
>>996 We have balmy wind in June.
誰かbalmy wind は数えられるか教えて。
998 :
名無しさん@3周年:03/05/21 22:24
>>990 something in common
>894
ありがとうございました!
1000 :
名無しさん@3周年:03/05/21 22:36
この歌を聞くと情景が目に浮かんでくるようだ。
宜しくお願いします。
1001 :
1001:
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。