■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART54 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
1利用者
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART53 ■■
1 名前: 03/04/20 03:26
基本は「何を聞いても自由」です。翻訳願いも、添削願いももちろん可。
ただし、あまりに長い文や単純な文は回答者がやる気を無くすことがありますので、
分からないところを抜き出した方が良いでしょう。
逆にあまりに短い文,フレーズ,単語などは、背景や文脈を添えた方が
訳しやすいことがありますのでご考慮ください。

▲▼ 回答者の方へ ▲▼
基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。気に入らない依頼や回答は
無視すれば済むことです。一方的な批判は控えましょう。

▲▼ 質問者の方へ ▲▼
回答者は様々なレベルのボランティアです。そのため正確さや質には
バラツキがありますのでご了承下さい。

前スレ
■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART52 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1050413743/l50
21:03/04/24 14:10
ごめん・・・重複していました・・・
3名無しさん@3周年:03/04/24 15:24
sage
4超絶初心者
A limited edtion of the new album comes with a compilation of the live
recordings from the classic albums Number of the Beast (Iron Maiden)
and Master of Puppets (Metallica). These albums were covered during
the World Tourbulence 2003. I didn't understand if this will be a bonus-cd
or a dvd with video's of that concerts

ニューアルバムの限定版にはライブレコーディングされたナンバーオブザビースト(アイアンメイデン)
とマスターオブパペッツ(メタリカ)がついてくる。
これらのアルバムはワールドタービュランス2003のツアーの間にカヴァーされたもの。

ここまででだいたいあってますか?それとこの次の文が理解できません。
あぁ・・・・俺あほすぎる・・・・・