■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART46 ■■

このエントリーをはてなブックマークに追加
952名無しさん@3周年:03/03/23 15:36
>>941
>>942
ありがと!
953名無しさん@3周年:03/03/23 15:39
すいませんが、この文でどこかおかしい所があれば、添削お願いします。

Hello!
I'm Japanese female who enjoys many play sport,
and watching soccer game,movies at home or at the cinema.
I love to reading some books too.
I enjoy many many things.

I'm looking for best partner.
I hope type romantic,honest,sincere.

Please send me email.
954名無しさん@3周年:03/03/23 15:48
いいんじゃない
十分つうじるよ
955名無しさん@3周年:03/03/23 15:51
>954さん
もしかして、953のこと?
956名無しさん@3周年:03/03/23 15:58
こういうの、よくわかんねぇな
>>953は馬鹿すぎるし、>>954は皮肉なんだかどうだか
どうでもいいんだけど
957954:03/03/23 16:20
そうそう>>953のこと
十分通じるよ
でも、自己責任で出してね
958名無しさん@3周年:03/03/23 16:29
別に通じる文章だけれども、普通の人はこの文章から953のことを
人間的におかしいと思うでしょう。
959名無しさん@3周年:03/03/23 16:56
それを包み込んでこそ best partner だな。
960名無しさん@3周年:03/03/23 17:19
こんど、”マトリクス2”やるんだよね。当然キアヌリーブスが出るよ。
今年はもう一本”マトリクス3”が年末公開するんだ。
楽しみだ。でもシリーズ物ってパート1が一番で、あとダメ。
今回はどうだろう?

↑長たらしいけど、お願いします。
961名無しさん@3周年:03/03/23 17:28
こんにちは。今度アメリカ旅行に行くのですが、
個人手配でホテルをネット予約しました。
普段はスタンダードで140ドルからの部屋だったのですが、
キャンペーンで60ドルになっていました。
あまりにも部屋が気にいらなかった場合で
部屋を変えて欲しいと言ってもあまり良い顔をされなかった時に
「追加料金では払ってもいいんですけど追加いくらでどの部屋ですか?
料金次第で考えたいと思います」
と言うのは英語で何て言うんですか?
安すぎるのでこの値段で変えて欲しいって言うのが申し訳なくて・・・
でも気に入らなかったら変えて欲しいし悩んでいます。
よろしくお願いします。
962名無しさん@3周年:03/03/23 17:29
あなたもそうでしょう?という英文は
you too? right?
でいいんでしょうか?
963名無しさん@3周年:03/03/23 17:39
>>962
あなたが幼稚園児だったらOKですよ
964名無しさん@3周年:03/03/23 17:49
>>963
そう言うからには,適切な表現を添えて書き込むこと。
965名無しさん@3周年:03/03/23 17:52
>>964
I just answered the question.
You are obliged to do that, aren't you?

966名無しさん@3周年:03/03/23 17:52
「かわいくて賢い白い大きな犬」

このように、
形容詞をたくさん付けたいときはどう訳したら良いでしょうか?
967名無しさん@3周年:03/03/23 17:56
a large white dog, lovely and intelligent
968名無しさん@3周年:03/03/23 17:58
>>965
別にあなたが英語ができないって言っているわけではないですから
英語版だからといって剣幕を立てて英語で返答しなくていいですよ。
気持ちはわかりますがね。

962さんに,大人だったらどう返事するか教えてあげては如何?
969966:03/03/23 18:02
>>967
どうもありがとうございます。
初歩的な質問で済みませんが、
largeとwhiteが並んでいますが、
形容詞は2つ並べられるものなのでしょうか。
それともなにか例外があるのでしょうか?
970965:03/03/23 18:03
>>968
偉そうなこと言うのなら自分でやれ、っていってんですけど。
あんたにですよ。962さんは関係ない。
英語で書いたら「剣幕立てて」といわれるのか。理解不能だね。
971名無しさん@3周年:03/03/23 18:03
>>961
チェックイン前に聞くとしたら、こんな感じですかね。
Can I see the room before checkin?
I'd like to decide the room considering its charge.

正規料金払うなら、気に入らない理由を言う必要は無いとおもう。
972名無しさん@3周年:03/03/23 18:10
>>965
おやおや,それでは剣幕を立てていないと。あなたの使った言葉,日本語から
英語に変わったことで私はそう感じましたけどね。962さんにとってはあなた
曰「幼稚園児だったらOK」の情報しか得られないわけで,正しい表現がわからない
ままですね。質問のスレッドですからね。

私は962さんの表現は大人でも使えると思いますがね。
お詳しそうですので,適切なアドバイスお願いします。それでは。
973965:03/03/23 18:20
>>972
あなた、962さんなのですか。だったら、とりあえず気分を害した
ことをあやまりますよ。そうじゃないのなら、「おやすみなさい」
です。
974名無しさん@3周年:03/03/23 18:22
>>965
いいえ,違います。
おやすみなさい。
975名無しさん@3周年:03/03/23 18:28
>>962
Are you same as us.Aren't you?
幼稚とか以前に
何が何に何が同じなのかが必要だとおもいあす。
976名無しさん@3周年:03/03/23 18:34
>>969
いくらでも、好きなだけ続けられます。しかし、順番は、厳密にきめられています。
最初、見た目からりやすいもの(色など)から、素材などが最後にきます。
977名無しさん@3周年:03/03/23 18:50
>>953
Hello
I'm @@.I live in Japan and enjoy my life very much.
I like to wach soccer game on tv and go to a movie.
I love reading book too.
I'd like to have a lover who is romantic,honest and sincere.
Plesae send me email.
978名無しさん@3周年:03/03/23 18:51

 新スレ立てました

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART47 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1048413028/l50

979名無しさん@3周年:03/03/23 18:53
こんばんはでつ。
>>936
How did you divide your team into two groups?
(Why is your team divided into two groups?)
One is our regular team and the other is a "jayvee."
またはfarm team

>>938
Have you received an e-mail to tell you that
we would meet at library?

>>939
I already inquired to Post office and Custom Office,
but they couldn't find the products.
Would you re-send them to me?

>>944
Here in Japan, too, we have deep respect for our ancestors.

>>949
According to the Japanese unique standard of evaluation
for academic achievements, my English deviation value is 93,
and my Japanese 88. Say, it can be equivalent to 1500 on SAT
(American Scholastic Aptitude Test)
This can be the only boast in my life.
980名無しさん@3周年:03/03/23 18:53

>>950
How's the people's life there now?
Anything changed?

>>953
Hello, I am a Japanese female who enjoys playing sports,
watching soccer games and movies both at home and theaters.
I love reading books, too. I am easy-going and fun-loving.
Now I am looking for an honest and romantic man
I can share my life with. Please send me email.
でも普通そういうのって、
Attractive, easy-going JF, 年齢,
who loves sports, movies and books
is looking for an honest and romantic man.
Serious only. Send me a mail.

>>961
I can pay an additional fee but, I would like to know
how much more it costs and would like to take a look
at the room available.

>>962
You think so, too?
Isn't it the same with you?
You have the same opinion, don't you?
いろいろ。
981名無しさん@3周年:03/03/23 18:54
新スレッドへ移行しますです。
982969:03/03/23 18:54
>>976
レスありがとうございました。
勉強になりました。
983943:03/03/23 18:56
>>944>>945 遅くなりましたが、ありがとうございました。
984名無しさん@3周年:03/03/23 19:12
>>966
>「かわいくて賢い白い大きな犬」
> 形容詞をたくさん付けたいときはどう訳したら良いでしょうか?

形容詞を並べるときは 性質、色、分類の順番になるらしい。
白い大きな賢い犬なら、
a big white wise dog.

966の質問の場合はたくさんあるので、ひとことで書くとすればこんなかんじかな。
a big, cute white wise dog. 

でも普通は >>967 が書いたように、説明を分けると思う。
985名無しさん@3周年:03/03/23 19:14





 新スレに移行してください。

■■ 2ch 日本語→英語スレッド PART47 ■■
http://academy2.2ch.net/test/read.cgi/english/1048413028/l50




986名無しさん@3周年:03/03/23 19:17
あーあ、まいっちゃったよ。
ゆうべ居酒屋で佐藤が芸術論ぶっちゃって。
みんなしらけちゃった。

 おねがいします。
987961:03/03/23 21:22
971,980さんありがとうございました!
安心して行けます!
988名無しさん@3周年:03/03/23 22:09
「外国に行かされる事もあるんですか?」
面接で聞きたいので、おねがいします。
(行かされる、がわかりません)
989薬はやらない:03/03/24 00:27
>>988
is there any possibility of sending me abroad? かな…、状況がつかめないでつ

なんの面接か。
990名無しさん@3周年:03/03/24 00:30
991名無しさん@3周年:03/03/24 00:32
「これからの私の未来の仕事への計画は、とりあえず原書で
外国文学を読破することをまず大学での最初の目標とする。そして
日本の大学で得られない風土性を得るために多くの外国人と
文学論、哲学論、宇宙論を議論していき英語の能力を助長させていき
たい。そうした大学を修了した後、翻訳業を行うために大学院に
進学してアメリカ文学をもっと専門的に研究するつもりである。
そしてその後は日本に帰国し大学で得たものを活かすために
翻訳業を続けながら出版関係の会社に就職しようと考えている。」


since -- the plan to work of my future sets it as
the first target in a university first to read through
foreign literature in the original for the time being
And in order to obtain the climate nature which is
not obtained at the university in Japan, it argues
about many foreigners, literary criticism,
a philosophy theory, and cosmology,
and English capability is promoted make it
. After finishing such a university,
he plans to go on to a graduate school
and to study American literature, in order
to perform translation business more nearly
specially. And I think that it will be employed
in a publication-related .

お手数かかりますが添削お願いします。
締め切りかかってしましまして。
自分の不自然な英語を何とか自然になるように
お願いします。
992薬はやらない:03/03/24 00:33
>>989
自己レス

is there any possibility that you send me abroad? の方がいいよな気がしますた。ソマソ
993969:03/03/24 01:20
>>984
ありがとうございます。
よく覚えておきます。
994名無しさん@3周年:03/03/24 10:24
994
995薬はやらない:03/03/25 02:33
995
996名無しさん@3周年:03/03/25 05:54
996
997名無しさん@3周年:03/03/25 05:55
997
998名無しさん@3周年:03/03/25 05:58
998
999名無しさん@3周年:03/03/25 05:59
1000
1000名無しさん@3周年:03/03/25 06:00




1000
10011001
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。