「最も難しい英語試験」として評価が確立して
いる通訳検定一級について語りましょう。
2 :
名無しさん@3周年:03/02/28 04:17
やだ バカ 市ね
3 :
名無しさん@3周年:03/02/28 07:15
松井はすごいね
英検1級取得後の初の前回通検2級二度目で1次突破を果たし,その勢いで2次へと突進したが惜しくも不合格Bでした。通訳テクニックが必要かもと実感してます。1級いつか行きたいなぁ...。
5 :
名無しさん@3周年:03/03/01 14:08
通訳検定1級なんて、毎年1人くらいしか合格しないんでしょ。
英検1級合格後からだと、どれくらいの勉強時間、年月が必要なものでしょうか?
6 :
名無しさん@3周年:03/03/01 14:22
7 :
名無しさん@3周年:03/03/01 14:26
8 :
名無しさん@3周年:03/03/03 00:25
>通訳検定1級なんて、毎年1人くらいしか合格しないんでしょ。
>英検1級合格後からだと、どれくらいの勉強時間、年月が必要なものでしょうか?
おれも知りたい。だれか教えて。
通訳検定1級合格に求められるものは?
同時通訳?
10 :
名無しさん@3周年:03/03/03 02:23
どうだろうね、毎年1人ぐらいだけど、受けてるのが130人ぐらいだから。
英検一級に必要な能力と、逐次通訳、同時通訳の能力ってまた違うからな。
一般教養もある程度必要だし。
英語の能力と通訳のセンスがあれば3年ぐらいで通る人もいると思う
ダメな人は一生だめ。
元々通訳志望で実務でもちょこちょこやってるという環境があるとして、
英検一級から8年ぐらいで10人に1人通るぐらいかな(推測)。
レベルとしてはNHKのニュースの同時通訳より明らかに自分の方が上手いだろ!
とか下手で聞いたらレナイって人は合格すると思う。
合格者見たことないから良くわからんが。
11 :
名無しさん@3周年:03/03/12 22:34
NHKの放送通訳の人は事前にスクリプト渡されてるよ。
それでも、下手だなあとは思う。
けど、ボブサップの通訳は神業だと思う。
俺は発音聞いてネイティブかどうかは分かるけど、香具師はマジでエグイ。
うらやますぃ。
(^^)
13 :
名無しさん@3周年:03/03/14 17:41
通検1級を取る事にそんなに意義があるか?
試験なんて難しいものを作ろうと思えばいくらでも難しいものを作れる。
英検1級合格者の1万人に1人しか受からないような試験だって作れる。
まあ、受かった方としてはそんな試験に受かって栄誉だろうが、ただ栄誉ってだけ。
あまりに極端に難しい、合格者がいない試験は意味が無い。落ちたって低能じゃないわけだから。
そもそも通訳なんてのは免許制じゃないから(観光ガイドを除く)、別に、
何かの試験に受からなくっても何の支障もないわけ。
通訳検定そのものが要らない試験。
日本には他にも英語の要らない試験が多過ぎ。
みんな日本人の英語コンプレックスを利用して商売している。
14 :
名無しさん@3周年:03/03/14 21:06
通訳検定1級をとっても
それでメシが食えるまでにはいかないという話を
聞いたことがある。
だとしたらなんか通訳とか英語の勉強が空しくなってくる。
15 :
名無しさん@3周年:03/03/14 21:20
>13
社内通訳の求人には、資格として
通訳検定2級合格と通訳学校での技能習得が
大抵書いてあるよ。まあググッてみて。
んで通訳学校の進級ぐあいについては
面接できかれるらしいけど詳しい話は知らない。
あと、日本人の英語コンプレックスを利用して
商売している輩が多い、というあなたの意見に賛成。
たかが外国語の習得のはずなのに何十万もする学費は
法外な値段なような気がしてならない。
16 :
名無しさん@3周年:03/03/14 22:18
あのねー
この通訳検定なんて資格、プロの人達にとって、なーんの興味もない試験なのよ。
だって、この資格なくてもキチンと飯食えるし、商売できちゃうんだから。
今更、高い受験料支払って受験する意味ないわけ。
プロの通訳者はこんな資格受験もしない。
要するに経験が優先する世界に、こんな資格なんてイラナインダヨ。
まったく、商売上手だよね。
受験するのは通訳検定2級に合格できたド素人衆の皆様方、及び英語オタク。
だから1級には合格しないんだよね。
だって、最初から足りない連中が受験するんだから、絶対に合格するはずがない。
もし、現役の同時通訳者が受験したら軽く合格しちゃうよ。
前にサイマルの同時通訳者が腕試しに受けたら、何の準備もなしに一発合格。
要するに、通訳訓練や実践していない人が受験するから合格しないし、
こういった人達の無謀な受験が、いたずらに合格率を低くしている。
もっと、修行積んでから受験すれば?
受験料が「ボランティア献金」状態となるような腕前で受験しない方が良いよ。
よっぽど「自信家」なのか知らないけど。
だから、無謀な受験者を減らすために、わざわざ準1級制度を設けて、
「あんたは、まだ無理だから受験はやめよーね」と教えてくるようになった。
これは、とっても良心的な配慮だと思うよ。
だって、100人受験して一人しか合格しないような試験なんだから
さぞかし、山のようにたくさんのウンザリするような解答を採点するの苦痛
だったんじゃないかな?
準1級ができた経緯がわかるような気がするネ。
(^^)
18 :
名無しさん@3周年:03/03/14 22:24
>>16 大筋、その通りだと思うよ。
あと合格率が低い理由のもう一つは、権威付けのために1人や二人ぐらいしか
合格させないとも考えられるな。
19 :
名無しさん@3周年:03/03/14 22:27
いずれにせよ、民間の資格はいくらでも自由にできるんだよ、この国は。
例えば、僕が英語学校を開いて、一日僕の授業を聞いて、帰りに
宇宙英語学会スーパーA級の賞状を発行することだってできるんだよ。
20 :
名無しさん@3周年:03/03/14 23:30
21 :
名無しさん@3周年:03/03/15 00:55
>19
でも、資格試験の内容がちゃんと社会的評価されなければ、
英検がここまで有名にならなかったでしょうに。
22 :
名無しさん@3周年:03/03/15 01:05
>>19 > 宇宙英語学会スーパーA級の賞状を発行することだってできるんだよ。
それに何の意味があるんだ?
23 :
名無しさん@3周年:03/03/15 01:07
>16
おじさんやおばさんならそういう理解でもべつにいいんじゃないの。
24 :
名無しさん@3周年:03/03/15 01:08
結局、皆が知ってるから値打ちがあるんだよね。
英検一級の方が価値があるな。
国連英検とかもそうだが誰も知らんからね。
25 :
名無しさん@3周年:03/03/15 01:12
>24
とくに日本ではそうだね。
みんなが受けている試験なら群れることができるし、
そこに安心感や達成感みたいなのを求めているんだろうね。
まあ、昔からある悪しき島国根性というか・・・
出る杭は打たれる、ということですわ。
26 :
名無しさん@3周年:03/03/15 11:03
>>25 話の論点がズレている。ワザとやってるんだろうけど。
あんたの論理じゃ、大勢が受ける資格試験は「下らない」と取れる。
資格試験に「安心感」や「安堵感」を求める人などいない。
関心は、その資格がどれだけ「役に立つか立たないか」だけ。
「島国根性議論」は、あなた個人の偏見で、全く資格試験とは関係のない話。
ここでの話は、「実力つけてから受験しろ」って事なんだよ。
通訳検定試験そのものにはケチつけてない。
ハッキリ言って、「口」だけ「出る杭」になるんじゃなくてサー、
文句、言う暇があったら合格に向けて、ひたすら勉強するのが筋じゃないの?
アゴで合格する試験じゃないんだよ。
まず、「英語の実力」を「出る杭」にしなきゃね。
27 :
名無しさん@3周年:03/03/15 11:23
28 :
名無しさん@3周年:03/03/18 02:37
通検で落ちる人の大半は 日本語に問題あり らしい。
教師側からの意見だけど。
日本語の語彙の少なさが 今の若い人の欠点になってるらしい。
英語は出来て当然→適切な日本語が出来ない→不合格
なので、日本語の点で帰国子女は特に苦しいようです。
変な日本語を聞かされるのが苦痛だと笑ってました。
29 :
名無しさん@3周年:03/03/18 02:44
負惜しみ?
30 :
名無しさん@3周年:03/03/18 02:50
>負惜しみ?
ほらね。なんだか解らないこと書くでしょ?コレよ、コレ。落ちる原因。
28の日本語が間違っていることを指摘しないのは、なんだか楽しいな。
(^^)
∧_∧
( ^^ )< ぬるぽ(^^)
34 :
名無しさん@3周年:03/04/28 19:39
国連英検特A級が国内最難関英語資格と、
国連英検の案内書に書いてあったけど、
これはもっと難しいの?
35 :
名無しさん@3周年:03/04/28 19:54
楽勝
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
37 :
名無しさん@3周年:03/05/23 16:13
通訳検定1級の方が難しいと思われ…。
∧_∧
ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。
=〔~∪ ̄ ̄〕
= ◎――◎ 山崎渉
2・3年前に受けてB落ちですた。
1年後目標で本稼動しまつ。
前より語彙が増えた分、日英はマシになってる気がするが、英日は聞き取り
そのもので頭が真っ白になることあり。同時は乳児レベル。アウアウ言ってる。
学校通わないでやろうっつーのが無謀なんだろうけど、通訳学校に回す金
は今、正直ないんだ・・・
来年は3次に進みます(宣言して自分を鼓舞
【チンコのレス】
〓〓〓〓〓
|〓|
|〓|
|〓|
(⌒⌒)
\/
〓
【チンコお守りレス】このお守りを見たあなたは超超超幸せ者!
2週間以内に必ず彼氏・彼女が出来るよ!
すでにいる人は超〜ラブラブ みんなが幸せになりますように…
そのかわりこのコピペを1時間以内に、5つ別のスレに貼り付けてね・・
でないと、あなたはインポや性病になります。
41 :
名無しさん@英語勉強中:03/07/02 20:26
保守
42 :
名無しさん@英語勉強中:03/07/07 09:46
__∧_∧_
|( ^^ )| <寝るぽ(^^)
|\⌒⌒⌒\
\ |⌒⌒⌒~| 山崎渉
~ ̄ ̄ ̄ ̄
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。
貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。
黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。
(黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。
また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。
「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。)
彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。
2級落ちちゃったよ
なんで落ちたんか自分ではわからん
くやしいというか
どおしたらいいんやろ
46 :
名無しさん@英語勉強中:03/08/17 15:06
横山がんばれ。浮かれよ。
47 :
名無しさん@英語勉強中:03/08/17 15:17
あんまりかんじをつかうなきゃんぎゃるがひいちょうから、じんめいもなー
さいちょうせんじゃあ
49 :
名無しさん@英語勉強中:03/10/01 22:26
1級受かる奴ってどのくらいの語彙数があるんだ?
10万語くらいか?
50 :
名無しさん@英語勉強中:03/10/01 22:30
うんち
51 :
名無しさん@英語勉強中:03/11/03 02:00
今日2級の一次を受けてきました。
問題は英検1級よりは簡単でした。
一次の合格点って何点くらいなのでしょうか?
Wの部分和訳
「そうとはいえない」てなんて訳したらよかったんやろ?
54 :
名無しさん@英語勉強中:03/11/04 23:44
通訳なるのに、通検1級は受けておいた方がいいですか?
55 :
名無しさん@英語勉強中:03/11/06 00:43
> 53
It is not true that -
って訳しました。国連の問題でしょ?
56 :
名無しさん@英語勉強中:03/11/06 03:00
>55さんへ
53です
問題WでなくてXだったようじゃ。
わしもIt is not trueてやくしましたが
あの問題、和文英訳問題じゃったが
対応する英文はなかったよな?
わしだけの勘違い???気になってしようないし教えて!!
59 :
名無しさん@英語勉強中:04/02/03 13:48
落ちた
60 :
名無しさん@英語勉強中:04/04/22 10:00
60
61 :
名無しさん@英語勉強中:04/05/04 20:24
保守
62 :
名無しさん@英語勉強中:04/05/17 21:14
Master of interpreting/translationと
Diploma of interpreting/translationのどちらをするか迷ってます。
Diplomaは基本的に卒業時に資格をとるのがメインのコースです。
でも私は別に通訳者・翻訳者にはなろうと思っていません。
就職の時に特技の1つとしてアピールできるものがあればいいなーくらいにしか思ってません。
出版社に就職したいので・・・
やっぱりMasterの方が見栄えがいいですかね?
スレ違いだったらごめんなさい。
63 :
名無しさん@英語勉強中:04/05/17 21:28
Master が修士なら,そりゃ,そっちのほうがいいだろ。
64 :
名無しさん@英語勉強中:04/05/21 21:52
5級受けようかと考えてますが
通るか心配です、ちなみに大学では英文化卒。
4年間の内、2年翻訳を専攻し、
現在は軽〜ぅく社内通訳や翻訳を任される程度です。
こんなんで通るでしょうか?
TOEICでは700位で英検は2級万点で通りました(ちなみに高校2年の時でしたが・・・8年ほど前の事です(恥))
>>64 はじめまして。
結論から言います。
楽勝ですね、
実務経験がある様ですから。
いや、むしろもっと上級を目指した方がいいです。
多分、三級も楽々合格すると思います。
自分は二級止まりですが、三級は楽でした。
一級は実際に仕事をされているプロの通訳者でも、落ちる可能性があると思われる位に難しいです。自分の得意分野あるいは専門分野以外の通訳は、たとえプロであってもほとんど出来ません、
経済専門の通訳者が、最新医学についての学会での同通が出来ないのと同じ様に。
ガンガレ!!
66 :
名無しさん@英語勉強中:04/07/30 17:50
( ゚Д゚)ゴルァ!
67 :
名無しさん@英語勉強中:04/09/06 05:43
のびないねえ
69 :
名無しさん@英語勉強中:04/11/22 14:51:07
3ヶ月ぶりの舞レボリューションjん
意味ない資格。年間の合格者が1桁ってジュダイの試験やってるんじゃないんだから。