英検1級と通訳ガイドは、どちらが難しいか? ガイド試験には
英語以外の内容も含まれますが、英語に関する試験として比較した
場合、実際のところどうなのでしょうか。
いろいろな本、サイトにでている意見では、通訳ガイドは、
(1)英検1級より難しい、(2)英検1級程度、(3)英検1級よりは
やさしい、とバラバラです。
この見方はどうも時期によって異なるようで、最近は英検1級ほど
は難しくないとの意見のほうが多いような気がします。「通訳者・
翻訳者になる本2004」(イカロス出版)では準1級以上1級未満との
記述があります。
厳密にいえば、目的が違うのでそれぞれ独自の試験対策が
要るのは当然ですが、それは割り切って単純に英語試験と
して比較した場合の難易度について識者の方々のお考えを
伺いたいと思います。
>1
どちらが難しいか知ってどうするのだ?
ボクの見方では・・・
国連英検特A(未経験)
英検1級(やっと1次pass)
通検2級(不合格A)
通訳案内業(合格済)
通訳案内業は英検準1に毛の生えた程度なので、
三省堂やらでハローの本を買って対策をやっておけばpassできる。
7 :
名無しさん@3周年:03/03/01 14:14
通訳ガイドって受験英語の延長みたいな試験だろ。大学受験生には、実力試しに
いい試験だと思う。
英検は、語彙のレベルが高いのが難しいところ。
個人的には、英検1級の方が周りの受けがいいと思う。
8 :
名無しさん@3周年:03/03/02 11:39
英検1級と通訳ガイド両方合格した実体験から言うと、1級の方が難しいと思われ。
これも個人差あると思うけどね。
9 :
名無しさん@3周年: