24 :
名無しさん@1周年 :02/12/29 16:00
岩田氏の本の Someone in. は一世を風靡しました。 たしか光文社のカッパから、 語源の本、 クロスワードの本 も出ていて、 高校生のとき読んで 楽しみながら勉強できた思い出がある。
(^^)
加藤締三も推薦してたな
27 :
montro :03/01/16 01:36
持ってるよ。語源本
28 :
(○ ´ ー ` ○) :03/01/16 19:37
Someone in. トイレに入っててノックされたときにこう言えってか・・・
29 :
名無しさん@3周年 :03/01/25 18:53
空前のベストセラーになった「英語に強くなる本」は 最初に4つの質問があって(順番はおぼえてないが) 以下の状況で英語ではどう言うか?というものだった。 1.トイレに入っていてノックされ「入ってます」 2.酒をついでやりながら「もういいかい」「もういいよ」 3.道に迷って「ここはどこですか?」 4.暗い夜道で「足下に気をつけて」 そして予想される答えをそれぞれ複数挙げて 「あなたの答えはすべて間違っています」と 度肝を抜くというものだった。 なかでも「入ってます」のSomeone in.が 一番話題になり、また叩かれた部分でもあった。
30 :
(○ ´ ー ` ○) :03/01/27 09:30
>>29 Someone in.
って正しいんだっけ。
なんか通じそうな気もするけど。
1 Taken.
2 Would you drink more? No thank you.
3 I'm lost.(aがつくんだっけどっちだっけ)
4 Look out?
誰か正解教えてください。
>>30 失礼しました。確認したら問題は5つで、
5.ナイフ持ってる?と聞かれて「はい、ここにあります」と差し出すとき
が残っていた。
本での正解
1. "Someone in."
2. "Say when.""When"
3. "Where am I?"
4. "Watch your step."
5. "Here you are."
このうち3.4.5.は後にLinguaphoneの英語コーステキストで見つけて、
「あ?これが種本だったのか?」と思ったし、その後も映画などで
なんども耳にした。しかし1.2.は一度も聞いたことも読んだこともない。
著者はこのネタをいったいどこから仕入れたのだろうか?
32 :
(○ ´ ー ` ○) :03/01/27 19:57
Someone in. は違うような気がするけど。通じると言えば、そりゃあドアの中かな声が聞こえれば 誰かいるだろうとは思うだろうけど。
Someone in.に対しては 「トイレのドアをノックする方が失礼」 「向こうのトイレは構造的に人が入っていれば ドアが一部欠けていて足が見えたり、ロックすれば マークが出たりで、わかるから叩く必要がない」 「せき払いでもしろよ」 「日本語で"入ってます"でいいじゃねえか」 「なんでそんな場合まで考えて英語を勉強するんだ?」 など猛反発をくらったそうだ。 著者によると、周囲の日本人に出題したら I am here. Mr.so-and-so is here. I am inside. といった答えが多かったそうだが。
増販されるって
35 :
名無しさん@3周年 :03/03/02 04:38
三省堂にあった
>>33 ファック・ユーが正解。
私は、アメリカでトイレのドアをノックしたら、そう言われた。
私は、シットって言った。
37 :
名無しさん@3周年 :03/03/27 22:33
語源の本 神田で100円で売ってた。 懐かしかったから買おうと思って 開いたら いつのまにか 知ってる単語ばかりになってる これ全部覚えたいなー って思ったのははるか昔だ。
(^^)
∧_∧ ( ^^ )< ぬるぽ(^^)
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―
∧_∧ ピュ.ー ( ^^ ) <これからも僕を応援して下さいね(^^)。 =〔~∪ ̄ ̄〕 = ◎――◎ 山崎渉
42 :
名無しさん@英語勉強中 :03/07/02 21:31
おお、懐かしい。。岩田氏のご冥福をお祈りいたします。
__∧_∧_ |( ^^ )| <寝るぽ(^^) |\⌒⌒⌒\ \ |⌒⌒⌒~| 山崎渉 ~ ̄ ̄ ̄ ̄
ハッキリ言ってアメリカなどの多民族国家では黒人の方がアジア人よりもずっと立場は上だよ。 貧弱で弱弱しく、アグレッシブさに欠け、醜いアジア人は黒人のストレス解消のいい的。 黒人は有名スポーツ選手、ミュージシャンを多数輩出してるし、アジア人はかなり彼らに見下されている。 (黒人は白人には頭があがらないため日系料理天などの日本人店員相手に威張り散らしてストレス解消する。 また、日本女はすぐヤラせてくれる肉便器としてとおっている。 「○ドルでどうだ?(俺を買え)」と逆売春を持ちかける黒人男性も多い。) 彼らの見ていないところでこそこそ陰口しか叩けない日本人は滑稽。
>>32 同意
話は変わるけど、携帯ゲーム機"プレイステーションポータブル(PSP)
久夛良木氏は,“PSPはゲーム業界が待ち望んだ究極の携帯機”として説明。「ここまでやるかと言われるスペックを投入した」という。
発表によれば「PSP」は,曲面描画エンジン機能を有し,3Dグラフィックでゲームが楽しめる。
7.1chによるサラウンド,E3での発表以来,クリエイターたちにリクエストが高かった無線LANも搭載(802.11)。
MPEG-4(ACV)による美しい動画も楽しめるという。これによりゲーム以外の映画などでのニーズも期待する。
外部端子で将来,GPSやデジタルチューナーにも接続したいとする。
また,久夛良木氏は,繰り返し「コピープロテクトがしっかりしていること」と力説。会場に集まった開発者たちにアピールしていた。
さらに,ボタン設定なども明らかにされ,PS同様「○△□×」ボタン,R1・L1,アナログスティックが採用される。
この際、スク・エニもGBAからPSPに乗り換えたらどうでしょう。スク・エニの場合、PSPの方が実力を出しやすいような気がするんですが。
任天堂が携帯ゲーム機で圧倒的なシェアをもってるなら、スク・エニがそれを崩してみるのもおもしろいですし。かつて、PS人気の引き金となったFF7のように。
いきなり変な事いいだしてすまそ・・・
GBAとくらべてみてどうなんですかね?(シェアの事は抜きで)
46 :
名無しさん@英語勉強中 :03/09/19 10:46
ふ ー ん
47 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/31 12:22
48 :
名無しさん@英語勉強中 :04/01/31 19:11
この人の語源の本、何とかして手に入れる方法ない?
49 :
名無しさん@英語勉強中 :04/05/12 19:02
/???
50 :
名無しさん@英語勉強中 :04/06/11 11:12
岩田一男って、だれやねん。
51 :
名無しさん@英語勉強中 :04/06/12 17:12
>31 >しかし1.2.は一度も聞いたことも読んだこともない。 >著者はこのネタをいったいどこから仕入れたのだろうか? "Say when." "When"は、イギリスで作成されたシャーロック・ホームズもののビデオで、ホームズが変装してバーで地元の人から話を聞きだしているシーンで耳にしたぞ。三省堂の『ウィズダム英和』にも載っている。
52 :
名無しさん@英語勉強中 :04/06/12 17:46
岩田一男「英語に強くなる(い)本(男)」 の跋文より 「敗戦直後、米国の駐留軍兵士が「Sexual Intercourse」のことを 「POMPOM」と言っていたようですが、それが擬態語であるか どうかはわたしには分かりません」
53 :
名無しさん@英語勉強中 :04/08/01 22:18
全く話題に上らない人なんだけどね
語源の本持ってる。辞書にも載ってないような単語イパーイ! でも大学受験用だってさ。
55 :
名無しさん@英語勉強中 :04/08/02 23:09
辞書にもない単語? 「英単語記憶術」だっけ?押し入れから探してみようかなー。 英語・発音・語彙の管理人が薦めてたから古本屋で買ったんだ。
56 :
名無しさん@英語勉強中 :04/08/03 00:29
英単語記憶術の1ページ目から手ごわい。 agileなんて単語、いまどきの受験は知ってるのかなー?
57 :
名無しさん@英語勉強中 :04/10/11 22:17:55
>>57 既に需要(寿命)の無くなったスレなんだから逝かせてやれよ。
59 :
名無しさん@英語勉強中 :04/11/09 00:11:02
オークションでは好事家に人気があるようだね。
60 :
名無しさん@英語勉強中 :04/11/09 00:37:44
それはそうと †kunnys† ◆XksB4AwhxU はどこにでもいるな。
61 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 10:01:25
親父が使ってた岩田先生が 1960年前後に書いた三省堂から出した「三部作」の英文解釈の本を 勝手に持ち出して読んでたんだけど 引越しの時に捨てちまった! その後で偶然Yahooオークションで同じ三部作の英作文の本が 五千円で落札されてたのを見た。 もしかして英文解釈の方もそれくらい価値があるのですか? ちなみに実家には三部作の英文法が一つ残ってます。 ちなみに英文解釈の方は、レベルは英文標準問題精講レベルだったのですが 例題の解説が面白く、筆者が英文を読む際の頭の中を そのまま直訳の状態で表して、次にちゃんとした訳文を載せる、という 形でした。後半はオーヘンリーやモームの短いまとまった文章を読むもので 解説はほとんどありませんでした。 何で捨てちゃったんだろうか。新々英文解釈は捨てなかったのに。
62 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 10:03:41
あ、ただ英文解釈の本は親父は未使用の状態だったのですが 息子である私がほぼ全例題と練習問題をやり、 赤ペンで書きこみをかなりしてしまいました。 だからあまり高値はつかなかったかな?
63 :
名無しさん@英語勉強中 :04/12/23 10:08:15
ちなみにその本をやったおかげかどうか知りませんが その後私は岩田先生が教えられていた大学に入ることができました
いい話だが、残念な話でもあるな・・・。
65 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/01 08:58:11
>>61 それって旺文社のやつ?
だったら、今帰省しているんだが、俺も親父の書斎から、
古瀬なんとかって人と共著の岩田一男の解釈本を発見!
でもザッと見「直訳調の訳文」はなかったように思ったので違う本かもしれない。
今読み返したら、三省堂って書いてあったね・・・。
67 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/01 11:23:28
☆ チン マチクタビレタ〜 マチクタビレタ〜 ☆ チン 〃 ∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ヽ ___\(\・∀・) < この糞スレのサクジョまだ〜? \_/⊂ ⊂_ ) \_____________ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /| | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| | | 正月みかん |/
68 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/01 11:24:22
Λ_Λ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ( ・∀・)<ずれを直しにこい。 _φ___⊂)__ \________ /旦/三/ /| | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| | |正月みかん|/
69 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/01 12:41:11
☆ チン マチクタビレタ〜 マチクタビレタ〜 ☆ チン 〃 ∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ヽ ___\(\・∀・) < この糞スレのサクジョまだ〜? \_/⊂ ⊂_ ) \_____________ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /| | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| | | 正月みかん |/
70 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/01 13:10:12
who is 岩田一男 by the way?
学習参考書等を多数出版してた 旺文社の1960年代頃の大学受験 の英語参考書の代表的著者。 一橋・東京外大教授
72 :
名無しさん@英語勉強中 :05/01/03 05:42:31
☆ チン マチクタビレタ〜 マチクタビレタ〜 ☆ チン 〃 ∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ヽ ___\(\・∀・) < この糞スレのサクジョまだ〜? \_/⊂ ⊂_ ) \_____________ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /| | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| | | 正月みかん |/
73 :
名無しさん@英語勉強中 :
05/01/03 10:49:32 ☆ チン マチクタビレタ〜 マチクタビレタ〜 ☆ チン 〃 ∧_∧ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ヽ ___\(\・∀・) < この糞スレのサクジョまだ〜? \_/⊂ ⊂_ ) \_____________ / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ /| | ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄| | | 正月みかん |/