■スレッドたてるまでもない質問スレッドPart 15■ 952 :
名無しさん@1周年 :02/07/17 18:17
>>947 If we could only turn back time to where we first met.
953 :
名無しさん@1周年 :02/07/17 18:34
How long this takes to get to London? This question asks you if you have any plants or fruit. この二つの文におかしなところはないですか? fruitは、fruits でなくてよいのでしょうか? 教えてください。
954 :
名無しさん@1周年 :02/07/17 18:42
>>953 How long does it take to go to London?
fruits が良。文は微妙にアレだけど特に問題なし。
次の問題も教えてください。 How long does this flight take to get to San Francisco? We aer shedule to arrive 5:30a.m. local time. We have about 5 more hours to to. Question: What time is it in San Francisco now? a. 1:30a.m. b. 3:30a.m. c. 5:30a.m. こたえは、0:30だと思うのですが選択肢がありません。 答えは、aなのでしょうか?
954さん ありがとうございます!
おおっと!間違えていました。 We have about 5 more hours to to.ではなくて We have about 5 more hours to go.でした。
958 :
名無しさん@1周年 :02/07/17 19:39
>>953 We *are sheduled* to arrive 5:30a.m. local time.
ではないでしょうか?
見落としが多いようなので、もう一度設問を見なおしてみては?
もし他に間違いがなければ出題者の方の誤植かもしれませんね。
一番近いaを選んでおけば良いのでは?
959 :
名無しさん@1周年 :02/07/17 19:53
↑ そのうえ *scheduled* の綴りも違う。
>>951 自分が友人に聞かれたのは
たとえば What's her name?
には Her name is A. って答えますよね(名前をAとす)
で聞かれたのは A is.は だめかっていうんです
なんか疑問文に対してどういうカタチででも答えてもいいかって聞かれたのです
962 :
名無しさん@1周年 :02/07/17 21:32
Do we not see man's inhumanity to man everywhere. この文ってDon't we〜と同じ意味ですよね? じゃあ訳は〜を見ないだろうか?で良いんでしょうか? 本には〜を目にするのではないだろうか?と書いてありました。 少し意味が違うきがするんですが・・・。 どなたかアドバイスください。
963 :
名無しさん@1周年 :02/07/17 21:34
英語が得意な大人の人!!力をかして下さい。
覚えていると思いますが福岡の猫虐殺事件(2ちゃんねるで公開虐殺された件)
のことで立ち上がった方がおられます。そのHPでは事件の内容、
犯人の事・犯人のその後などが公表されています。
私はHPの管理人ではないのですが、そのHPで事件の残忍さを知りました。
動物虐待から猟奇殺人・快楽殺人へと移行していく確立が高い事が言われているのに
犯人は書類送検だけで、その後 引越ししています・・・皆さんの近くにいるかもしれません。
どうか皆さんの良い案・良い知恵・力をかして下さい。
http://www.tolahouse.com/sos/ で、なぜにここで書いたのかと言うと、このサイトの中の、海外の愛護団体やマスコミに、
この実情を書いて欲しいという。。。。お願いです。
日本は動物愛護の意識が低いという事になんら疑問も持っていないので
海外の方から少し刺激があれば、行政の方も真剣に考えてくれればと思って。
ここに、おられる方は英語が出来る方が多いと思って
英語で海外にメールを送って欲しいのです!!
変なお願いですが、どうか英語の出来る方・出来ない方 協力して下さい。
964 :
名無しさん@1周年 :02/07/17 21:36
まさか1000取り・・・?
ここでそういうのは難しいんじゃないかなー 漏れは猫好きだし飼ってるけどさ
966 :
名無しさん@1周年 :02/07/17 22:36
1000hamorata
967 :
名無しさん@1周年 :02/07/17 22:38
>>965 一瞬ブラクラかと思ったじゃねえか
なんだその糞サイトは
968 :
名無しさん@1周年 :02/07/17 22:43
969 :
名無しさん@1周年 :02/07/17 23:01
>965 そうですか・・・・ 残念です。ありがとうございました。
971 :
名無しさん@1周年 :02/07/17 23:08
比較の並び替えの問題がどうしてもわかんなくって悩んでます(泣 親切な方、教えてくださいm(__)m (1)弟とどちらが速く泳げるか競争してみた。 My brother and I had a race (could swim/which/to see/faster/us/of). (2)私たちにとって学校はできるだけ早く逃げ出したい場所だった。 To us,(possible/to get away/school/as soon as/a place/from/was).
放置されておりますが、どなたかよろしくお願いします。 m(_)m All I could do was work twice as hard to succeed in spite of them. (私にできることは、彼らのいうことにもかかわらず、成功するために 二倍熱心に働くことだけだった。) この文章はasの次に All I could do was work twice as hard (as I could) to succeed in spite of them. が省略されたものと理解してよいのでしょうか? as 〜 as構文の省略としか 考えられないんですが・・
973 :
名無しさん@1周年 :02/07/17 23:11
to see which of us could swim faster school was a place to get away from as soon as possible
>>970 聞きました。問題文までみてないけど、ぼくも、変だな、と思いました。
あと「arrive at 5:30A.M.」って テープは、ゆってるようでした。
>>973 ありがとうございました〜すっごい助かりましたm(__)m
976 :
超ドキュソ :02/07/17 23:37
自分も971のように比較級の並べ替えが判らなくって苦しんでいます(T_T) あなたが外国語に興味を持てば持つほど、それだけ学習するのは容易である。 (for/them/in/foreign/the/learn/are/more/you/you/interested/the/ to/is/easier/it/languages). よろしくお願いします(>_<)
977 :
名無しさん@1周年 :02/07/17 23:55
The more you are interested in foreign languages, the easier it is for you to learn them.
978 :
名無しのプーさん :02/07/18 00:22
979 :
名無しのプーさん :02/07/18 00:23
>>962 反語だよ。「〜を見ないだろうか?いいやそんなことはない。」
980 :
名無しさん@1周年 :02/07/18 00:34
>>977 the more interested you are in 〜〜 でわないでしょうか
981 :
名無しさん@1周年 :02/07/18 01:48
類語辞典のお勧めを教えてください。私はTOEIC700点台です。
982 :
名無しさん@1周年 :02/07/18 02:08
983 :
名無しさん@1周年 :02/07/18 02:34
>>981 Longman Lexicon of Contemporary English
Best regards, ってどういう意味ですか? 教えて下さい
985 :
名無しさん@1周年 :02/07/18 02:52
「古きよき時代とはよくいったものだ。」 を英訳してください。
986 :
名無しのプーさん :02/07/18 04:17
『富田の英文読解100の原則』と『ビジュアル英文解釈』。 受験だけでなく,何と言いますか,「真の読解力」のようなものがつくのはどちらでしょうか。 どちらでもOKということでしたら,レベルが高いのはどちらでしょうか。 また,両方やることに意味はあるのでしょうか。
961
1000
10000
1000 スクナイノカナ?
992 :
名無しさん@1周年 :02/07/18 08:34
>>987 返り読みだから、止めとき。
KAZUの方が正統派。
995 :
名無しさん@1周年 :02/07/18 15:04
996
997
998
999
1000
1001 :
1001 :
Over 1000 Thread このスレッドは1000を超えました。 もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。