I took a lot of pictures with my friends, and they are the mementos that I treasure for ever. I had such a great time during the trip, so those three days seemed too short.
>19 Keiko told me that you received an anonymous e-mail and you were not sure if I sent it or not. Okay, you must have not noticed my name which I believe I wrote at the bottom of the e-mail.
Anyway, I won't send e-mails anymore, for you don't seem willing to say anything about it. Perhaps I was wrong in expecting a friend to help, or rather, in believing you to be a friend. Sorry for sending e-mails again and again. This is the last. Farewell.
>前スレ979試訳 I generally understood your last e-mail. I did my best to respond, but I'm afraid my English is inadequate (or, is not good enough). I was wondering if you are willing to correspond with me, even though my replies would take time, and rather be simple, because of my English? Please let me know by 'OK' or 'no.'
>30 自分の知る限りでは英語には(仏語や西語のように)名詞に性別があるものが少ないし、特にアメリカでは寧ろ男女差の無い表現を敢えて用いる風潮が強いと思いますが (actorを男女共に用いる、stward/essの代わりにflight attendant, spokesmanの代わりにspokesperson等々・・・) 敢えて性別を強調されたいならおっしゃる様にheroes and heroines,とかheroes, man or woman,とかbeasts, male or female言うのではないでしょうか。 長々と失礼
私が学生時代、英作文の時間に、he or she だったか、him or her だったかを 使った時、アメリカ人の先生から、 「厳密に区別する場合とか、書き言葉とか改まった場合、また、相手が男女 同権論者とか、あるいは君自身がそうだとかいうならいいけどね。普段は こういう言い方はあんまりしないよ」っていわれたのを今でも覚えている。 まあ、ネイティヴといってもあくまでその先生の意見なのかもしれんが。
>47試訳 I'm coming over next month, alone (or 'by myself'). I can only stay for a day, but I'm dying to see you for one last time, even for a short while. We can meet at my hotel, or anyplace else that's convenient for you; just tell me where and when, and I'll be there. I promise I won't cause any trouble. Please grant me this one last wish. I'm desperately waiting to hear from you. 2千円は無理ですね
Please let me know when you place a new order and I will add 1 bottle of EAS MultiBlend to the order at no charge. 交換には応じてくれるみたいです。 翻訳してくれた方、ありがとうございました。
>>81 I'm Hanako Yamada. I've already sent the 代金 to your company by 国際郵便為替. And still I've sent the 送金証明書類 by air mail. But I've not received the 商品 yet. Please send me the 商品 after checking it out. I'm waiting for your clear response. And tell me if you could have made sure of 送金.
High there !! We need the name and city it's going to, if we are to track it for you. Thanks Peace and Pot!
Send all replies to ""mailto:[email protected]"" Please identify your order and include any of our emails and necessary background so we know what is going on.
>>107 You are such a wonderful person. You do your work very good, and you are very nice to your collegue. You will be respected by everyone. I'm so proud of you and I'm so glad to meet you. Could I see you again? The answer to this question is all up to you. I'm looking forward to your reply.
>>117 I want the panties you have used for three days. I want to receive them which smells terrible if possible. I have some money to pay for them. Can you give me them?
>153 汎用の表現より、個々の状況で断る理由をきちんと、説明するのが良いんじゃない? 酒を飲まない人間なのに、酒に誘われたなら Sorry but I don't drink. 疲れていて、出かける気分で無いなら。 I'm afraid I don't want to go now. とか Thank you (for inviting me) but I'm tired (and don't feel like going out right now). などなど。 一番初めには、「ありがとう、でも・・・」とか「残念だけど・・・」っていう感じで (I'm) sorry but ... Thank you but ... I'm afraid ... などをつけよう。
>>220 Okay, I don't care whatever you think, but I can say that is really unnatural then is not proper to be told to English learners who want to speak natural English. Please make sure by yourself which is better and I'm 100% sure I'm right. Ask anybody around you or even dictionaries that you have. Good luck!!
In addition to that, + do you receive email on your cellular phone at the address you gave above? + do you receive email on PC at the same address as before? + be sure to reply in Japanese because Mah-kun(=me) is bad at reading English. Thanks!
いまアンケートがあって、その選択肢に こんなんあります。 Yes, I'll come back for more stuff It's a fine site, get me more of this It is OK, but nothing special It is too heavy to download I go somehere else
I've already got charged for the product at my crdit account. Did you really accept my order exactly and send me the product ? I want to know the status of order and my product by your mail.
>>310 We are writing this letter to confirm that the addressee shown above lives at your place.
We are keeping a mail to the addressee. We cannot deliver it without confirmation whether the person is there. Please provide your information by checking one of the followings, and post off this card from the nearest pillar-box.
1. The person shown above is living at my place. 2. The person shown above is NOT living at my place.
According to your information, we deliver it or return it to the sender. If we don't receive your reply, we keep the mail for seven days and then send it back.
For the prompt and accurate delivery, please enter the all inhabitants.
翻訳ソフトだとこうなりました。 It is sent because a picture was drawn.I was sorry to be very late. It is lucky if it can have it like it.It is asked from now on, too. ・・・・なんか心配なので、お願いします。
>>315 CG制作者が注文されたCGを納品する場合: Dear --- As you requested, I send you the CG work that I finished. I do apologize to you for the delay of the work.
I'm very happy if it is suitable for your needs. I look forward to working with your business further. (Please let me know if there is anything I can do.) Best regards,
友達に頼まれていたCGを送る場合: Hi, ---, I send you my CG work that I've just completed. Sorry for keep you waiting for so long. I'm happy if you like it. I'm looking forward to keeping in touch with you!! Thanks!
Your membership with *************** has been cancelled as of 2002-0*-**. Your account will become inactive on 2002-0*-**. Please allow us to recommend some other adult related sites that may be of interest to you. The following sites utilize CCBill for their billing needs, and you will continue to receive the same world-class service if you choose to join them.
>>328 May I quote at the introduction place of your work in my site the address of the mailing group about your movie which you taught me ? Let me know about it. Please write to me if you have any other problems.
I will move in April to enter a junior college. I will live by myself there. I don't know whether my parents will buy me a PC for my private use . I want to continue the mail with you. What shall I do?
I will move in April to enter a junior college. I will live by myself there. As my parents may not buy me a PC for my private use, I will get an email account of hotmail or any other web-based mailing service and continue the correspondence with you. How does it sound?
ネット通販で注文した物が発送元に戻ってきてしまったので 再送をお願いしたら以下の返事が来ました。 Exciteは頼りないので、、よろしくお願い致します。 We apologize for any inconvenience that we may have caused. However, we would be happy to let you know that we have requested the pinball machine be resent. If you should have any further questions please feel free to contact us.
I will move soon to go to junior college this April, and I'm going to live alone. I'm afraid I have to buy a PC for myself because my parents might not buy a new one for me. I'd like to continue to keep in touch with you via email. What do you think about intallment loans which Dell.com offers?
I'm going to put some graphics of you on the new web site, but I would be grateful if you could give me your advice when you're unhappy with the usage of them.
Do you know the most hottest site? (URL) Do you decide your destiny by your date of birth or your blood type? You can know your true "destiny" by this cite. Please try, and tell me your result.
>>349 I'm going to put some of your graphics on my new web site, and I would be grateful if you could give me any advice when you're unhappy with the way they are used.
>356 Could you explain me what's happened? How much did you pay? This costs 500 Yen excluding tax. That amounts to 525 Yen in total. You paid 1000 Yen, and here is the change. Thank you. ちょっとてきとー
I watched "ProjectX" tonight. The program is the story that people who made a Seikan-tunnel. I learned it is beautiful that an attitude to concentrate on works from them.
>362 Hi! Is everybody O.K. since then? Thank you for everything during my home-stay. I had a precious experience and I am filled with joy.
Now, Sydney came long way to my house and he is staying in my room. As soon as he arrived, I showed him my house. When he step into the room, he looked fierce and started crying. Do you have any idea what rooom that was? That was my dad's work-room. He saw a number of syringes and thought if he were going to get injected. I told him that these are not for him but for those children who are sick.
@Last time we met, you said you were going to college, right? I thought it's great and wished you good luck. But at the same time I was shocked because you were going out of town.
ATreat me like before...like nothing happened between us. >>371
I will send this e-mail to you because I believe that you are old enough to answer back in some manner when you read this. I think I know for sure what you mean, but I would like you to listen to me, too. For that, I will even dare to come to your place. Please send me your e-mail as a reply. One phrase or two would be OK.
>392 シンプルだけどこんなのどうでしょうか? Please get well soon, and be as strong as XXX! XXXには、相手の好きなスポーツ選手の名前なんかを入れてみる・・・ 野球ならICHIRO プロレスならUndertaker 今ならオリンピック金メダリストとか、 マッチョな人ほど効果的?ちょっとした笑いをさそって、病人を励ます方法です。 相手の病気によりますね。癌のように長期の闘病生活を強いられるものには 向かないかもしれません。
>390 「彼女がそんなこと彼に言ったなんてありえない」 She can't have said that to him. It is impossible for her to have said such a thing to him. Her saying that to him is out of imagination.
「これほど面白い本は、今まで見た(読んだ)ことがない」(つまり今読んでる本 が一番面白い)というのは、I've never read such a interesting book yetで 良いのでしょうか。I've never read any book more interesting than the book という方が強調されてて良いような気がするのですが、どちらでも つうじるのでしょうか? ご教示ください。
>418 I've never read such an interesting book before. I've never read any book more interesting than this book. 論理的には下のほうが正しいように思えるが、実際にありそうなのは上、かな? いろんな人が突っ込んでくれそうだね。
I watched "Water boys". The movie is wonderful like a good advance reputation, and it has a Japanese movie's fascination different from a Halliwood movie.
>424 as wonderful as its reputation でも全体に何とかしたほうがいいかも I went to the movie 'Water Boys'. The film was as good as what had been commented earlier. It has a distinctive Japanese fascination that is clearly different from that of Holywwood movies. 固いな(鬱
>427 I just checked the new verson of your site. It's really excellet with sophisticated details. I'm also assured to know you've regained your health. Please keep your good job.
家族のある一人が、それらのコンピューターを全て所有している場合: These are computers of one of my family. 家族の内、自分以外の何人かで、それらのコンピューターを所有している場合: These are computers of other members of my family.
this opinion is based on the assertion by some researchers of ancient history that advocates the existence of the historical record in the 12th century.
I am interested in this auction. Please, can you ship out of Japan? I will pay all shipping and charges. You receive the money in your currency, you do not need to pay any charges.
>>476 This is ABC's private page to distribute the cgi scripts I wrote. You are free to use them. There is no restrictions for their use. But I would greatly appreciate you comments in my guestbook.
UFOのあれですが、 自分としてはどうもThis is the picture of something that.... の形が気になるんですよね。 the picture of 〜が具体的なものならすっきりすると思うんですけど。 例えば、入れる単語を限定しないなら、 This is the picture showing something like a UFO. とかはどうですか?
>>474 つながってなくてもいいですがより直接的/重要な修飾を前のほうに持ってくるのがいいと 思います.英文については,私としては"assertion that advocates〜"がredundantに感じます. This opinion is based on the assertion of some ancient history researchers that the historical recored existed in the 12 the century. とかどうでしょう.それと,"opinion""assertion"はかなり確信を持って言われるという感じ がするのですが,もし「一部の研究者が唱える説に過ぎない」というニュアンスであれば"hypothesis" と"assumption"にしたほうが良いかもしれません.
>>478 "childish"や"babyish"と言うようですが,「子供っぽい」的な意味合いがあります. 他の表現としては"unworthy of educated people""unworthy of people of intelligence"とか.
>542 Since I always cook checking recipe books, I am not sure to teach you how to cook, but I can cook your favorite food. Tell me something you want to eat.
>>556 堅苦しいというより、proxy等の制限をかけていないBBSのように聞こえます。 >>558 まず various 自体は複数形の名詞等を修飾して、その内容が様々である ということを示す語句なので、"various bbs" という使い方は出来ません。また "a bbs for various topics" というようにしても、various というのは特定のものが 性質として多様性をもっていると言っているだけなので、「その他何でも」ござれ の掲示板という意味にはなりにくいと思います。
>>568 それ何て辞書ですか?確かに a man of various talent とは言いますけれど、 その場合の talent は単数なんじゃなくて、不可算名詞なんです。 (もし可算名詞の単数形なら *a various talent となるはずです) 単数複数の別が無くて、意味的には不特定不定量なので、複数形と同じですよ。 でも、僕の思い違いだったらいやなので、ちょっと調べて見ます。
ジーニアスからコピペ various *【形】 1 * さまざまな,いろいろな,種々の,それぞれ異なる《◆(1) differentと違って,同種類の複数の物・事・人が「互いに異なる」の意. (2) 必ず複数名詞を伴う. (3) 限定的に用いることが多く,叙述的に用いるのは堅い言い方》‖people of 〜 occupations さまざまな職業の人たち. 2 (φ比較) [限定] いくつかの(several),多くの(many)《◆必ず複数名詞を伴う》‖I spoke to 〜 people at the party. パーティーで多くの人と話をした. 3 《古》多方面の,多彩な,多様な‖a man of 〜 abilities 多彩な能力を持つ人. 4 別々の,個々の.
というわけです。 Googleで "various bbs" を検索しても、少なくとも上位のヒットは various bbs's various bbs forums various bbs systems とか見たいですよ。
>580 Once I was teaching Japanese to foreigners. Some people, when they hear that, respond instantly as 'Then, you must be fluent in English'. That is totally a lack of understanding.
I used to teach Japanese to foreigners once. When I say that, some say that I must be good at speaking English. But that's not true. You don't know about me at all.
Hello >>1, listen to me such a thing aside. Though it has nothing to do with this thread so much. One day I went to Yoshinoya nearby. And then, it was too crowded to walk in. Looking around, I found a banner, it says "150yen off". I felt they were fool and silly. You fool, you must not come to Yoshinoya, usually not coming, for 150yen off only. It's 150yen, only 150yen. It includes also parents with children. The whole family in Yoshinoya? That's funny. One of them said "Papa will try Tokumori". I wouldn't follow them anymore. I want to say "Evacuate your seat instead of 150yen that I give you". Yoshinoya should have more bloddy air. Quarells may be started among anyone opposite the table, dead or alive, such atomosphere is good. Women and children shouldn't come here. At last, when my turn has come, a neighbor one sais "Omori Tsuyudaku". Then I can't control myself again. You fool, Tsuyudaku is not trendy anymore. What means Tsuyudaku with satisfied face? I want to ask you that you want to have Tsuyudaku truly. I want to ask you closely. I want to ask you around 1 hour. Don't you only to want to say Tsuyudaku?. I, Yoshinoya freak, want to say that the newest trendy among Yoshinoya freaks is Negidaku. This is the one. Negidaku with Omori. This is the way to order as freaks. Negidaku includes more onion. Instead of less beef. And with Omori and egg. This is the best choice. But if you order this, it has a risk that you may be marked by clerks after that, it seems like double-sided sword. I can't recommed for beginners. I will tell you, absolute beginners, that you should have Gyu-jake Teishoku.
Muneo Suzuki finally resigned from the LDP (Libral Democratic Party). Actually I believe it is the Hashimoto group who drove him out of the party. He also is a tragic man.
There once was a bigot called Schrodinger. He lost one of his eyes and of his legs in the war in his 20's. A black cat was his only family. Although he did never talk with neighbours, he opened himself and his lonely heart to the cat. There is no way of knowing if the cat understood his feelings but for him, the cat was the only one to be protected, which was always on his side, listened to his words and never confirmed nor denied him.
The cat had eyes as ebony as the deep universe which looked as if it knows everything. He loved to look into these eyes and to feel his words melting into space.
>>658 ちなみに、もし以前に3分だけ話したことがあって、その相手と再会したときに私のこと覚えてる? ってことなら、 Do you remember me even though we talked for only a few minutes when we first met(or last time we met)? ってとこかな。
>671 NOTICE: The renovation of the interior of the shop is going to be held from 7 am to 10 pm on March 26. During the renovation the shop is going to be closed temporarily. We are very sorry for inconvenience and appreciate your cooperation.
The knell of the bells at the Gion temple Echoes the impermanence of all things. The colour of the flowers on its double-trunked tree Reveals the truth that to flourish is to fall. He who is proud is not so for long, Like a passing dream on a night in spring. He who is brave is finally destroyed, To be no more than dust before the wind.
The depopulation problem of this bbs is far more serious than I imagined. It is mandatory to take steps to stop its further progression as soon as possible.>>729
>749 I went asleep while reading a book. What is Aoki-san like?/What kind of a person is Aoki-san? What is SUR?/What is SUR like? How was the test?/How did you do with the test?
>754 突っ込まれるつもりのないところを突っ込まれてちょと慌てた。 Googleも見てきた結論。 どっちが普通と言えば、 fall asleep>>go asleep what kind of person>what kind of a person という訳でご指摘はほぼ正しいようです。 元の文でも間違いとまでは言えないと思いますが...
>767 You make clothes yourself. Isn't is great. I'm also interested in making clothes but I'm not good at it and have always given up in the way. I hope sometime I will finish one and show it to you. I also want to see your clothes as soon as possible.
>>767 You make your own clothes by yourself? That's great. I am interested in making clothes and, in fact, I have tried it before but every time I quit every before finishing up. I think I don't have enough skill now but I will learn and someday would like to show you my handmade clothes. I'm looking forward to seeing your works.
>775 >I have tried it before It sounds like you have tried it only once. >i gave up every time You should properly coordinate the tenses of the verbs. >in the halfway in the halfway what?
>>I have tried it before >It sounds like you have tried it only once.
This "it" clearly means 'making clothes(by myself)'. Like, say, bowling or tennis. See? You can say "I have tried it(bowling, tennis or whatever) before" and that doen't mean once or many times or anything. Just that I have tried it before.
>You should properly coordinate the tenses of the verbs. Well, you can say "I have given up every time", but I prefered "gave up every time" in this sentence. Perhaps I sohuld've said "gave up every time I tried". It's clearer, then, huh?
>in the halfway what? Just use the simplest educated guess, and you'll know it.
>>777 Calm down and stop using dirty words. They are never cool.
>This "it" clearly means 'making clothes(by myself)'. >Like, say, bowling or tennis. The adverbial phrase "like …" doesn't make a sentence in itself. Attach it to the previous sentence.
>See? You can say "I have tried it(bowling, tennis or whatever) before" >and that doen't mean once or many times or anything. Of course the expression itself has no reference as to how many time you've done it. But it *sounds*, from the context, as if you've done it just once. Anyway if your expression fails to say you've done it several times, it's inappropriate because the original sentence reads you've done it many times.
>Just that I have tried it before. This phrase also doesn't make a sentence in itself. Attach it to the previous sentence.
>>in the halfway what? >Just use the simplest educated guess, and you'll know it. One of the most important things a Japanese beginner of English should know is, in my opinion, that in English, unlike in Japanese, you can't omit every guessable word. 'Halfway' is an adjective (or an adverb) and can't make the object of a preposition. It's a syntactic rule. Whether you can guess the semantics doesn't help.
You make your own clothes? That's great! I'm also interested in dressmaking. But every time I try it, I have to give up. I don't have enough skills to finish one. But someday I think I'm gonna make it, and show you mine. I'm looking forward to seeing yours soon.
today i felt that i heard that a foreigner passing beside me said "he is very cute" .so i turned around and see him. he was signning me to take off my knit cap. but i went away because i was in hurry.
>>789 Please calm down. All I did was point out some of your mistakes. Instead of being thankful, you got mad at it. If you hate to be corrected, why did you post your sentences here? Besides, my correction was not only for you, but also for readers of this thread and the one who requested the translation.
>もしかしたら中学の英語教師でもやってて教科書の英語しか知らない人かな? >776で、おかしなことを言うなぁと思っていたのだが、しかし日本語も英語も >読解力が足りないようなので、もはや多くは言うまい。 As I said already in >778, syntactic mistakes in English cannot be covered by semantic comprehension. An adjective is an adjective. You can't use it as a noun. Common criticism on conservative English education in Japan can't be an excuse for your illegal sentences.
>>>777のどこにdirty wordがあるんだい?(笑 At least, your responses are far from polite.
>それと、キミの"正しい"英語そのものも変なところがあるの分かってるかな? All I found were some trivial typos. If you've found something nontrivial, please point out.
>でも、アメリカとかに行ったら朝起きてから寝るまで、キミにとっては >"正しくない英語"と"dirty words"に囲まれて気が変になるかもよ(笑 Of course, native speakers can make mistakes. But, again, it can't be an excuse for your mistakes. Everyone, especially if you are a learner, should try to avoid mistakes. By the way, I don't think a native speaker of English can write "in the halfway" as a prepositional phrase even by mistake.
today when i was passing beside a foreigner ,i felt that he said "he is very cute" .so i turned around and see him. looking at me he was signning me.his sign was like he wanted to take off my knit cap. but i went away because i was in hurry.
>791/796 元の日本語が相当ワケわからんけど。 Today, when i was passing beside a foreigner, he said something that sounded to me "he is very cute". I turned around to see him. He gave me some sign, which I thought was telling me to take off my knit cap. I went away though, as I was in a hurry.
>>799 >自分が「正しくて礼儀正しい」と思う英語を好きでやってるぶんには >構わないけど、正しくないとか礼儀正しくないとか騒ぐ前に I've never said you must use 'right' and 'polite' English, nor have I made a fuss. I just pointed out some of your mistakes in >776 in a quiet manner and then you got mad at it and responded in an impolite way. You are the one who made a fuss, if there's.
>本当の英語を学びましょう。同時に英語の"感覚"を身に付けましょう。 >映画でもいい、雑誌でもいい、ネットでもいい、参考になるものは >いくらでもあるのだから色々と勉強してみたらどうかな? >教科書に載っていない英語をたくさん勉強できるよ。 As I said before, criticism of the conservative English education in Japan can't be an excuse for making illegal sentences and being proud of them.
>それとキミの英語は教科書で学んだ英語として見ても、おかしなところが >見受けられるのだが気が付いていないようだね。 Please point out any mistakes other than trivial typos as I asked in the previous post.
>最後に、キミが信じる「正しくて礼儀正しい英語」について意見を >発表したいなら、自分でHPでも作ってやったらどうだろうか? >ここで個人的な狭い意見を延々と述べるのは正しい行為ではないし、 >礼儀正しい行為でもない。 I don't want and have never wanted to do that. All I did was notice some mistakes in a sentence posted here and point out them. I thought that it would be useful for you and other readers of this thread. It is sad, however, that you took it as an insult to you skill, which I didn't mean, and got mad.
>>799 >"in the halfway"もAltavistaかGoogleあたりで調べてみたら、たぶん >新たな発見があるんじゃないかな? I'm afraid not. Search the phrase "in the halfway" on Google and you'll have about 1,570 hits returned. I guess you were satisfied with this result. http://www.google.com/search?num=20&hl=en&q=%22in+the+halfway%22 But please look at the first 20 results I excerpted below.
1 in the halfway-model 2,3,4,5,6,10,13,14,16,17,20 in the halfway house(s) 7. in the halfway checkpoint of Iditarod 8. in the Halfway Creek area 9. in the Halfway Formation 11 . in the Halfway, Richland and Snake River areas 12. in the Halfway area 15,18. in the Halfway Head Start Program 19. in the Halfway Elementary School cafeteria
As you can see, in *all* these results, 'in the halfway' is a part of a larger phrase. 'Halfway' is an adjective (or an adverb) and it's used to modify a noun and the noun in turn is the object of the preposition 'in'. The prepositional phrase is not 'in the halfway' but, for example, 'in the halfway house' where 'the halfway house' is a noun phrase as a whole.
There is no mistake in the first 20 results and I'm not sure if there is one in the entire results. This is the reality. Just face it.
>>775, 804 An apologize and an excuse (hence sage): I apologize to anyone who was offended by my posts and especially to >775 if I offended him or her by impolitely pointing out the mistakes. Let me just explain my intentions. >776 was not meant to be impolite. I just wanted it as simple as possible. >in the halfway what? This is not meant to be provocative. I didn't show surprise by 'what?' and try to insult him. Instead, it is a common questioning expression. For example, if someone say "I ate an apple" and you're not sure what he said he ate, you can ask, "You ate what?" 'Halfway' is an adjective and there must be a noun following it. To point it out, I used this expression.
>789 Do thank for one who are willingly to correct your English. I have been in Japan for three years. Thanks for the many Japanese like 803, I can write Japanese like this. Sometimes their advice are not right and I would prefer my one. Nevertheless I am always grateful for them. In addition, they tend not to correct all of mistake out of politeness. All the more, I would accept all of correction.
You had a slite mistake corrected, didn't you? Now thank him all.
>809 To accelerate the solving process of market problems on quality twice as quick as the current practices. To double the speed of solving the market quality problems. To halve the time required to solve the market quality problems. To reduce the time by 50% required to....
>>805 thank you for your supports every time. "○○(a product)",which arrived at first,has already been atached so i cannot send it back.what can we do for you ?
It is sad to see things end up in a "flame war" and a digression from the real topic. Can we try to stay on the subject, please?
I am really impressed that you make your own clothes. I am also interested in learning to make clothes, but I'm just not very good at it, and I always give up half way. I hope that someday I will finish a project and show it to you, and you can show me yours!
I am not 776 or 775. Saying "in the halfway" is just plain wrong. Just say halfway. If you must use a definite article, then a noun must follow: "in the halfway ___" something!
FYI, a "halfway house" is a rehabilitation center for either medical patients, prison inmates, or drug addicts to gently integrate them back into normal lives in society. It is a supervised shelter and education facility where people spend a short amount of time (a few months) to get back on their feet.
>>832 Wakanohana the 1st (Hanada Katuji) had sex with someone who was not his wife and the result was the baby who is now the Futakoyama boss. It was not funny so they disguised the baby as a little brother of him. Noriko,who was a utility actress at the time,and Futakoyama lived together. Wakanohana the 1st was very much aginst it and he went to their house again and again. It resulted in that he and Noriko had sex. Hanada Masaru,the big brother,was the result. Now it was never funny. They decided to make them marry and Masaru be their first child. (So,Katuji owed a lot to his son, disguised as his brother, and it is why he retired so easily and sold the Futakoyama room along with Tanimachi to who was the Fujisima boss later at a bargain.) Moreover,you all know the present Takanohada,Hanada Kouji,is a son between Noriko and Wajima, although it is suspecious. But the similarity in the faces and the bodies are enough reason to believe that. In short,the Futakoyama couple was a disguised couple now and in the past. (Some say Futakoyama don't have sperm)
Hanada Masaru knew some of these facts. But Kouji knew nothing. The infamouse bone-cracker Tomita told these to Kouji,who then become to dislike his family from the heart and he did the famouse "breakup manifest" to say good-bye to his brother, who had been hiding these fact.
>848 たまに見かけるので気にしないで.今回リアルタイムで見たんで突っ込んでみただけっす. 849さんが訳つけられたけど,突っ込みだけじゃなんなんで別バージョン. We are taking three types of disciplines adapted to the respective conditions.
Peter Cardle (left) and Steve Osaduik (right) are battling for the lead just past HALFWAY.
... my vise, grabbing 5th gear, and then cranked away on the bolt. The mainshaft bolt is down about HALFWAY of the mainshaft and is 44mm, so you can't use a socket. Mazda has a special tool for this. ...
Stefan Schlett is giving chase to Diplai and his goal of 500+ miles. Sylvia is quietly running her best ever six with a HALFWAY of 242 miles.
At the midpoint (exactly HALFWAY) of the top of the stick, hammer one nail all the way through the stick.
Gatefold A 4-page sheet, creased and folded approximately HALFWAY of its width so as to bind one end and to open (like a gate) to double-page size, avoiding the loss of space in the gutter of a two-page spread.
Young cockroaches (nymphs) are wingless and nearly black with a single light stripe, separating two black bands, running down about HALFWAY of the middle of the back. Egg capsules (ootheca) are light tan and about 1/4 inch long.
I won't say you never hear from, but in that fringe a little less than HALFWAY of those who never talk and those who talk all the time.
They almost called the fire dept out as they thought it was a twister going through the farm fields ;-) Saw the old marker for the previous HALFWAY of the trail.
one must go HALFWAY of the remaining HALFWAY but before one can go HALFWAY of HALFWAY, one must go HALFWAY, etc., on to infinity.
HALFWAY of july I open the boxperches, give them nestbowls wrapped around with paper so they have a proper nest in once.
The resulting depth of field starts from HALFWAY of the hyperfocal distance and extends to infinity.
I sent you a message saying 'this is the last mail', but things have changed. I have something to tell you. About Keiko. Recently, she is upset and nervous, because she hasn't received any email or phonecall from you. Do you have any girlfriend other than Keiko? Is she not your girlfriend? I accepted you to stay in the hotel, because you are her boyfriend. If you are not, it would drive me mad. If you love Keiko, you should behave as such. She is my best friend. I don't like you to make her cry.
>890 This dog had CHD and needs a special care. It needs to excercise, to eat a special dog food 3 times a day and to be given medicine from the hospital 2 times a day. It needs to be given a steroid and an antihistamine to keep itcing down because house dust, dog or cat coat, or something will cause allegry and it will experience itching all over the body. Considering all these, if it have to spend whole 2 weeks of quarantine in the mooring. it will experience great pain. I reccoment home quarantine.
>893 訂正 l1 (thanks, >894) × This dog had CHD ○ This dog had congeniatl heart disease l4 × It needs to be given a steroid and an antihistamine to ○ It needs to be given steroids and antihistamines to l6 × it will experience itching ○ the dog will experience itching l9 × it will experience great pain ○ I'm afraid the dog may experience great pain l10 × I reccomend home quarantine ○ I reccomend home quarantine, if possible.
遅いっすね...893さんが出されましたが,ちょっと別バージョンとして. This dog should be treated carefully. It needs moderate daily exercise for the Canine Hip Dysplasia, and the appropriate food three times a day. To adding to these, administer/give the drug prescribed from the hospital twice a day. It is allegic especially to the house dust and haires of dogs or cats which cause itching of whole body. To relieve the itching, apply/administer the steroid and antihistamine. Considering these points, it may be a great suffering to quarantine for two weeks in the mooring. I reccomennd to quarantine at home, if possible.
>893 思いつきの添削でスマソ。前半だけ。 special care -> careful treatment have Canine ... -> is affected by Canine .. 「かゆみを抑える」 -> reduce itching また、ここでの「特別な」は prescribed が適切か?? 多分、「病院でしか売ってない」ってことですよね。
処方指示ならば、箇条書きが分かりやすいと思う。 + Appropriate exercise every day + Accurate amount of prescribed food 3 times a day + Apply prescribed medicine 2 times a day
When is he going to leave for the States? He's been very nice to me. I will miss him. I'd like to have a farewell party for him with the guys who were present at our first meeting in September. We can invite Joey this time. Let's enjoy eating and drinking.
I need to go there in a week or so. If you tell me the date of his departure, I can adjust my schedule. Ask him! I'm looking forward to seeing you as well.
>906 朝鮮総連/在日本朝鮮人総連合会: Chosen Soren/General Association of Korean Residents in Japan みたいです. 海外での取り上げられ方は907さんも挙げられたようにWEBサイトをいろいろご覧になると よいかと思います.もう1例↓CNNの特集 ttp://fyi.cnn.com/SPECIALS/2001/japan.history/
>909 Arnold, I have something to tell you. That's about Miki. Miki has been depressed since you told her last week not to call John again because he was very angry. She is down and tends to be absent from work. She is crying saying "I made him angry. iI's sad to leave him with myself misunderstood." She has a steady and just regard him as a good friend. Not be so warned about her. Would you send an e-mail of a snail mail conveying her words to John? She is my good friend. Plese help us.
>>923 I saw a thread where 1's personal infomation is made explicit. I came here via a link in that thread, which is in the English board. I must say you will remain a mere clerk all your life.
別の、 I saw a thread where 1's personal information is disclosed. I came here through a link there. Really good one! FYI I'm usually in the English board. I must say you will remain a lowly employee all your life.
>935試訳 I am writing about 2 orderes of EAS MultiBlend (180 capusules) that I purchased from you. Capusules I received are all unfit for consumption as they are discolored and covered with mold. Since I have already made payment, I request that you enclose the replacements with my next order. (でもこれが事実なら次回の注文時などと物分かりの良い事は言わないで今すぐ代替品を要求されては? Since I have already...'please send replacements immediately'とか。) I can hardly believe this is the second time it happened; I also had to return my last purchase for the same exact reason. I will be happy to send back the product if you are in doubt.
「こんなにたくさんの人に会える場所は他にはありません。」 を英訳してください。 This is the only place where I can see so many people. でいいんでしょうか? それとも、もっといい表現がありますか? たくさん、をvariousと考えたらsoはおかしいですよね?
>944 それこそ「たくさんの」表現が可能ですからあなたの文でも充分じゃないでしょうか 確かに「たくさん」が種類なのか数なのかで微妙に表現は異なりますよね。 拙訳例: I can't think of any other place where I can meet such a wide variety of people
On 2/4/02, I ordered the EAS MultiBlend, 180 capsules, from you. When the shipment arrived, the capsules were discolored and contaminated with mold! This is the second time you have shipped grotesquely expired capsules to me, and I cannot believe this is how you do business. I have already paid in advance for this order, so I am requesting that you immediately send a replacement of fresh, consumable capsules, at no additional charge.
(You must sound upset and strong, or they will keep shipping you moldy capsules! Don't passively wait for the next shipment, at their convenience. You want this problem fixed, now! You are entitled to return the moldy capsules by mail at the manufactures or dealer's expense. If this happens again, you can threaten to contact the Department of Consumer Affairs, a state government office.)
>948 おもしろい。 Has no oneに引っかかるんじゃないの? うまく言えないけれど、no one/nobody/no...が主語の疑問文てことが 問題のように感じるのだけれど。 Is there no apple left? Is nobody home? Can no one do this? なんか変に感じるのは俺だけ?
Has no one tried to translate the book? Vs. Has anyone tried to translate the book?
Nothing is wrong with this sentence.
Using "no one" gives it more emotional impact. There could be some frustration indicated here. If you switch the word order, it possibly becomes more clear. "My God, you're saying, no one has tried to translate this book?!"
Compare using the negative in the second question, "Hasn't anyone tried to translate this book."
>970試訳 I once heard that Japan is the first nation on earth to have the number of mobile (cell) phone subscriber(?) exceed that of fixed line telephone. 'i-Mode,' mobile gears (gadgets), lap-top computers, Nintendos, Playstations, X-Boxes and various other video game consoles, GPS, talking electronics, etc., etc... It must be a self-evident truth (It must be apparent) to any world-wide traveler (globetrotter), but Japan is truly the sole country where such 'cyber goods' are so omnipresent. (where one sees such omnipresence of 'cyber goods.')
>972 てきとー What surprised me most was not the weird-looking girl, but the people around her showing absolutely no interest. Beside the girl was a really typical traditional Japanese old lady in kimono, making a sharp contrast to each other. The old lady took a cellular phone out of the bag matching her kimono, which added more surprise to me. It may be quite an ordinary scene for a Japanese. Actually, Japanese have really flexible culture. They can accept a combination of tradition and modern science, which are sometimes contradictory each other. Thus a girl put a handheld computer and cellular phone in her bag along with a new year charm from the shrine.
>985 英語もてきとうだが、元の日本語も論理が怪しい。 The popularization of cyber-goods requires the consumers to be smart enough. It would be no use manufacturing something that would never be used by anyone. It is true that there are a few great guys in Japan who can master how to use them without reading voluminous manuals. This is another proof that the Japanese level of education is one of the highest in the world. The cyber-society is, therefore, achievable in Japan.
>>985 For this computor things to prevail, comsumers also need to be smart. Because no product sells without being used. There are people who master complex usages of these devices by trial and error without reading manuals. It shows Japan's highest educational quality, which makes it possible for a society to be computerized.
>985 986のIt is true以下を987さんを参考に下記の通り変更させて下さい。 It is true that there are a few great guys in Japan who can master the complicated procedures to use them by trial and error without reading voluminous manuals.